forked from AFPy/python-docs-fr
Rétro-portage des traductions de 3.8 vers 3.7 (#1236)
This commit is contained in:
parent
71ee8d0211
commit
ccc4fd13dd
1
Makefile
1
Makefile
|
@ -50,6 +50,7 @@ upgrade_venv:
|
||||||
|
|
||||||
$(VENV)/bin/activate: $(SPHINX_CONF)
|
$(VENV)/bin/activate: $(SPHINX_CONF)
|
||||||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
|
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv
|
||||||
|
$(VENV)/bin/python3 -m pip install Sphinx==2.2
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
.PHONY: progress
|
.PHONY: progress
|
||||||
|
|
4
bugs.po
4
bugs.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:5
|
#: ../Doc/bugs.rst:5
|
||||||
msgid "Dealing with Bugs"
|
msgid "Dealing with Bugs"
|
||||||
msgstr "S'attaquer aux bugs"
|
msgstr "S'attaquer aux bogues"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/bugs.rst:7
|
#: ../Doc/bugs.rst:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous êtes limité par le temps, vous pouvez aussi envoyer un courriel à "
|
"Si vous êtes limité par le temps, vous pouvez aussi envoyer un courriel à "
|
||||||
"docs@python.org (les bogues de comportement peuvent être envoyés à python-"
|
"docs@python.org (les bogues de comportement peuvent être envoyés à python-"
|
||||||
"list@python.org). 'docs@' est une liste de diffusion gérée par des "
|
"list@python.org). « docs@ » est une liste de diffusion gérée par des "
|
||||||
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
|
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
|
||||||
"être traitée."
|
"être traitée."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
71
dict
71
dict
|
@ -1,6 +1,9 @@
|
||||||
017F
|
#python-fr
|
||||||
212A
|
-ième
|
||||||
Ahlstrom
|
-uplets
|
||||||
|
017f
|
||||||
|
212a
|
||||||
|
ahlstrom
|
||||||
allocateur
|
allocateur
|
||||||
allocateurs
|
allocateurs
|
||||||
base16
|
base16
|
||||||
|
@ -13,36 +16,41 @@ C-
|
||||||
C99
|
C99
|
||||||
cadriciel
|
cadriciel
|
||||||
cadriciels
|
cadriciels
|
||||||
Catucci
|
catucci
|
||||||
|
cobjects
|
||||||
|
composabilité
|
||||||
concourance
|
concourance
|
||||||
contribués
|
contribués
|
||||||
coroutine
|
coroutine
|
||||||
coroutine
|
coroutine
|
||||||
coroutines
|
coroutines
|
||||||
Cython
|
Cython
|
||||||
|
curryfication
|
||||||
d'allocateurs
|
d'allocateurs
|
||||||
|
d'indifférentiabilité
|
||||||
|
docstrings
|
||||||
décodables
|
décodables
|
||||||
déduplication
|
déduplication
|
||||||
délimitants
|
délimitants
|
||||||
désenregistre
|
désenregistre
|
||||||
|
déserialisables
|
||||||
|
déserialisation
|
||||||
déserialisations
|
déserialisations
|
||||||
déserialise
|
déserialise
|
||||||
désérialise
|
|
||||||
désérialisé
|
|
||||||
désérialisées
|
|
||||||
déserialiser
|
déserialiser
|
||||||
désérialiser
|
|
||||||
déserialisés
|
|
||||||
déserialiseur
|
déserialiseur
|
||||||
déserialiseurs
|
déserialiseurs
|
||||||
d'indifférentiabilité
|
déserialisées
|
||||||
d'itérateurs
|
déserialisés
|
||||||
docstrings
|
désérialise
|
||||||
émoji
|
désérialiser
|
||||||
|
désérialisé
|
||||||
|
désérialisées
|
||||||
encodable
|
encodable
|
||||||
Farrugia
|
Farrugia
|
||||||
finaliseur
|
finaliseur
|
||||||
Fredrik
|
frederik
|
||||||
|
fredrik
|
||||||
freeze
|
freeze
|
||||||
Guido
|
Guido
|
||||||
hachabilité
|
hachabilité
|
||||||
|
@ -58,9 +66,12 @@ interchangés
|
||||||
iOS
|
iOS
|
||||||
itérateur
|
itérateur
|
||||||
itérateurs
|
itérateurs
|
||||||
ı
|
ième
|
||||||
journalisé
|
journalise
|
||||||
journaliser
|
journaliser
|
||||||
|
journaliseur
|
||||||
|
journalisé
|
||||||
|
journalisée
|
||||||
journalisés
|
journalisés
|
||||||
journaliseur
|
journaliseur
|
||||||
Jr.
|
Jr.
|
||||||
|
@ -75,6 +86,7 @@ Marc-André
|
||||||
mémoïsant
|
mémoïsant
|
||||||
mémoïsation
|
mémoïsation
|
||||||
Mersenne
|
Mersenne
|
||||||
|
mertz
|
||||||
métacaractère
|
métacaractère
|
||||||
métacaractères
|
métacaractères
|
||||||
métaclasse
|
métaclasse
|
||||||
|
@ -98,8 +110,11 @@ PyChecker
|
||||||
Pydb
|
Pydb
|
||||||
Pylint
|
Pylint
|
||||||
PythonWin
|
PythonWin
|
||||||
|
re
|
||||||
recompilation
|
recompilation
|
||||||
Reedy
|
Reedy
|
||||||
|
réentrant
|
||||||
|
réentrante
|
||||||
réentrants
|
réentrants
|
||||||
réessayable
|
réessayable
|
||||||
réexécuter
|
réexécuter
|
||||||
|
@ -114,8 +129,12 @@ retraçage
|
||||||
réusinage
|
réusinage
|
||||||
réusinages
|
réusinages
|
||||||
réusiné
|
réusiné
|
||||||
ſ
|
serwy
|
||||||
sérialisable
|
shell
|
||||||
|
slot
|
||||||
|
smalltalk
|
||||||
|
sqlite
|
||||||
|
surprenamment
|
||||||
sérialisable
|
sérialisable
|
||||||
sérialisables
|
sérialisables
|
||||||
sérialisé
|
sérialisé
|
||||||
|
@ -133,8 +152,16 @@ tokenisation
|
||||||
tokenisé
|
tokenisé
|
||||||
tokenisés
|
tokenisés
|
||||||
tty
|
tty
|
||||||
|
uplets
|
||||||
|
utf-8
|
||||||
|
utf-16
|
||||||
|
utf-32
|
||||||
von
|
von
|
||||||
W3C
|
w3c
|
||||||
wxWidgets
|
wxwidgets
|
||||||
X11
|
x11
|
||||||
Zope
|
x86
|
||||||
|
zope
|
||||||
|
émoji
|
||||||
|
ı
|
||||||
|
ſ
|
||||||
|
|
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"train de dire à une séquence de joindre ses membres avec une constante de "
|
"train de dire à une séquence de joindre ses membres avec une constante de "
|
||||||
"chaîne\". Malheureusement, vous ne l'êtes pas. Pour quelque raison, il "
|
"chaîne\". Malheureusement, vous ne l'êtes pas. Pour quelque raison, il "
|
||||||
"semble être bien moins difficile d'avoir :meth:`~str.split` en tant que "
|
"semble être bien moins difficile d'avoir :meth:`~str.split` en tant que "
|
||||||
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que ::"
|
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:269
|
#: ../Doc/faq/design.rst:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
|
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
|
||||||
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
|
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
|
||||||
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
|
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
|
||||||
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
|
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:574
|
#: ../Doc/faq/design.rst:574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
|
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
|
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
|
||||||
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
|
"essayez par exemple l'un de ceux-là ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:698
|
#: ../Doc/faq/design.rst:698
|
||||||
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
|
||||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:761
|
#: ../Doc/faq/design.rst:761
|
||||||
msgid "versus ::"
|
msgid "versus ::"
|
||||||
msgstr "versus ::"
|
msgstr "versus ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/design.rst:766
|
#: ../Doc/faq/design.rst:766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -54,11 +54,11 @@ msgid ""
|
||||||
"each function that is going to be called by the Python interpreter. Global "
|
"each function that is going to be called by the Python interpreter. Global "
|
||||||
"or static C++ objects with constructors are probably not a good idea."
|
"or static C++ objects with constructors are probably not a good idea."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oui, en utilisant les fonctionnalités de compatibilité C existantes en C++. "
|
"Oui, en utilisant les fonctionnalités de compatibilité C existantes en C++. "
|
||||||
"Placez ``extern \"C\" { ... }`` autour des fichiers Python inclus et mettez "
|
"Placez ``extern \"C\" { ... }`` autour des fichiers Python inclus et mettez "
|
||||||
"``extern \"C\"`` avant chaque fonction qui sera appelée par l'interpréteur "
|
"``extern \"C\"`` avant chaque fonction qui va être appelée par "
|
||||||
"Python. Les objets globaux ou statiques C++ ayant des constructeurs ne sont "
|
"l'interpréteur Python. Les objets C++ globaux ou statiques avec les "
|
||||||
"probablement pas adaptés."
|
"constructeurs ne sont probablement pas une bonne idée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/extending.rst:37
|
#: ../Doc/faq/extending.rst:37
|
||||||
msgid "Writing C is hard; are there any alternatives?"
|
msgid "Writing C is hard; are there any alternatives?"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
||||||
"depending on what you're trying to do."
|
"depending on what you're trying to do."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a un certain nombre de solutions existantes qui vous permettent "
|
"Il y a un certain nombre de solutions existantes qui vous permettent "
|
||||||
"d'écrire vos propres extensions en C selon ce que vous essayez de faire."
|
"d'écrire vos propres extensions C, selon ce que vous essayez de faire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/extending.rst:44
|
#: ../Doc/faq/extending.rst:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -760,12 +760,12 @@ msgid ""
|
||||||
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
|
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
|
||||||
"that hasn't been publicly released yet."
|
"that hasn't been publicly released yet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals "
|
"Regardez les propositions d'amélioration de Python (« *Python Enhancement "
|
||||||
"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle "
|
"Proposals* », ou *PEP*) sur https://www.python.org/dev/peps/. Les PEP sont "
|
||||||
"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une "
|
"des documents techniques qui décrivent une nouvelle fonctionnalité qui a été "
|
||||||
"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée "
|
"suggérée pour Python, en fournissant une spécification technique concise et "
|
||||||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore "
|
"logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X."
|
||||||
"été publiée."
|
"Y est la version qui n'a pas encore été publiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
#: ../Doc/faq/general.rst:353
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:677
|
#: ../Doc/faq/library.rst:677
|
||||||
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
|
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
|
||||||
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (METHOD=POST) ?"
|
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (``METHOD=POST``) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/library.rst:679
|
#: ../Doc/faq/library.rst:679
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, "
|
"Is there a source code level debugger with breakpoints, single-stepping, "
|
||||||
"etc.?"
|
"etc.?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Existe-t'il un débogueur de code source avec points d'arrêts, exécution pas-"
|
"Existe-t-il un débogueur de code source avec points d'arrêts, exécution pas-"
|
||||||
"à-pas, etc. ?"
|
"à-pas, etc. ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:63
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:17 ../Doc/faq/programming.rst:63
|
||||||
|
@ -44,6 +44,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :"
|
"Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :"
|
||||||
"func:`breakpoint` allows you to drop into any of them."
|
"func:`breakpoint` allows you to drop into any of them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plusieurs débogueurs sont décrits ci-dessous et la fonction native :func:"
|
||||||
|
"`breakpoint` permet d'utiliser n'importe lequel d'entre eux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:22
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -52,10 +54,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Library Reference Manual <pdb>`. You can also write your own debugger by "
|
"Library Reference Manual <pdb>`. You can also write your own debugger by "
|
||||||
"using the code for pdb as an example."
|
"using the code for pdb as an example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module pdb est un débogueur console simple, mais parfaitement adapté à "
|
"Le module ``pdb`` est un débogueur console simple, mais parfaitement adapté "
|
||||||
"Python. Il fait partie de la bibliothèque standard de Python, sa "
|
"à Python. Il fait partie de la bibliothèque standard de Python, sa "
|
||||||
"documentation se trouve dans le :mod:`manuel de référence <pdb>`. Vous "
|
"documentation se trouve dans le :mod:`manuel de référence <pdb>`. Vous "
|
||||||
"pouvez vous inspirer du code de pdb pour écrire votre propre débogueur."
|
"pouvez vous inspirer du code de ``pdb`` pour écrire votre propre débogueur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:27
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -64,8 +66,8 @@ msgid ""
|
||||||
"graphical debugger."
|
"graphical debugger."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'environnement de développement interactif IDLE, qui est fourni avec la "
|
"L'environnement de développement interactif IDLE, qui est fourni avec la "
|
||||||
"distribution standard de Python (normalement disponible dans Tools/scripts/"
|
"distribution standard de Python (normalement disponible dans ``Tools/scripts/"
|
||||||
"idle) contient un débogueur graphique."
|
"idle``) contient un débogueur graphique."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:31
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -76,13 +78,14 @@ msgid ""
|
||||||
">`__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www."
|
">`__ project and as a part of the ActivePython distribution (see https://www."
|
||||||
"activestate.com/activepython\\ )."
|
"activestate.com/activepython\\ )."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PythonWin est un environnement de développement intégré (EDI) Python qui "
|
"*PythonWin* est un environnement de développement intégré (EDI) Python qui "
|
||||||
"embarque un débogueur graphique basé sur pdb. Le débogueur PythonWin colore "
|
"embarque un débogueur graphique basé sur ``pdb``. Le débogueur *PythonWin* "
|
||||||
"les points d'arrêts et possède quelques fonctionnalités sympathiques, comme "
|
"colore les points d'arrêts et possède quelques fonctionnalités sympathiques, "
|
||||||
"la possibilité de déboguer des programmes développés sans PythonWin. "
|
"comme la possibilité de déboguer des programmes développés sans "
|
||||||
"PythonWin est disponible dans le projet `Extensions Python pour Windows "
|
"*PythonWin*. *PythonWin* est disponible dans le projet `Extensions Python "
|
||||||
"<https://sourceforge.net/projects/pywin32/>`__ et fait partie de la "
|
"pour Windows <https://sourceforge.net/projects/pywin32/>`__ et fait partie "
|
||||||
"distribution ActivePython (voir https://www.activestate.com/activepython\\ )."
|
"de la distribution ActivePython (voir https://www.activestate.com/"
|
||||||
|
"activepython\\ )."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:38
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,8 +96,8 @@ msgid ""
|
||||||
"an advanced debugger, integrated help, and Zope support."
|
"an advanced debugger, integrated help, and Zope support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Boa Constructor <http://boa-constructor.sourceforge.net/>`_ est un EDI et "
|
"`Boa Constructor <http://boa-constructor.sourceforge.net/>`_ est un EDI et "
|
||||||
"un constructeur d'interface homme-machine basé sur wxWidgets. Il propose la "
|
"un constructeur d'interface homme-machine basé sur *wxWidgets*. Il propose "
|
||||||
"création et la manipulation de fenêtres, un inspecteur d'objets, de "
|
"la création et la manipulation de fenêtres, un inspecteur d'objets, de "
|
||||||
"nombreuses façons de visualiser des sources comme un navigateur d'objets, "
|
"nombreuses façons de visualiser des sources comme un navigateur d'objets, "
|
||||||
"les hiérarchies d'héritage, la documentation html générée par les "
|
"les hiérarchies d'héritage, la documentation html générée par les "
|
||||||
"docstrings, un débogueur avancé, une aide intégrée et la prise en charge de "
|
"docstrings, un débogueur avancé, une aide intégrée et la prise en charge de "
|
||||||
|
@ -143,7 +146,7 @@ msgstr "PyCharm (https://www.jetbrains.com/pycharm/)"
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:61
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:61
|
||||||
msgid "Is there a tool to help find bugs or perform static analysis?"
|
msgid "Is there a tool to help find bugs or perform static analysis?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Existe-t'il des outils pour aider à trouver des bogues ou faire de l'analyse "
|
"Existe-t-il des outils pour aider à trouver des bogues ou faire de l'analyse "
|
||||||
"statique de code ?"
|
"statique de code ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:65
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:65
|
||||||
|
@ -152,9 +155,9 @@ msgid ""
|
||||||
"and warns about code complexity and style. You can get PyChecker from "
|
"and warns about code complexity and style. You can get PyChecker from "
|
||||||
"http://pychecker.sourceforge.net/."
|
"http://pychecker.sourceforge.net/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PyChecker est un outil d'analyse statique qui trouve les bogues dans le code "
|
"*PyChecker* est un outil d'analyse statique qui trouve les bogues dans le "
|
||||||
"source Python et émet des avertissements relatifs à la complexité et au "
|
"code source Python et émet des avertissements relatifs à la complexité et au "
|
||||||
"style du code. PyChecker est disponible sur http://pychecker.sourceforge."
|
"style du code. *PyChecker* est disponible sur http://pychecker.sourceforge."
|
||||||
"net/."
|
"net/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:69
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:69
|
||||||
|
@ -266,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:115
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:115
|
||||||
msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?"
|
msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Existe-t'il des normes de développement ou un guide de style pour écrire des "
|
"Existe-t-il des normes de développement ou un guide de style pour écrire des "
|
||||||
"programmes Python ?"
|
"programmes Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:117
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:117
|
||||||
|
@ -412,7 +415,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code précédent crée une liste de 5 expressions lambda qui calculent "
|
"Le code précédent crée une liste de 5 expressions lambda qui calculent "
|
||||||
"chacune ``x**2``. En les exécutant, on pourrait s'attendre à obtenir ``0``, "
|
"chacune ``x**2``. En les exécutant, on pourrait s'attendre à obtenir ``0``, "
|
||||||
"``1``, ``4``, ``9`` et ``16``. Elles renvoient en réalité toutes ``16`` :"
|
"``1``, ``4``, ``9`` et ``16``. Elles renvoient en réalité toutes ``16`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:230
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -427,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'appel de l'expression lambda – et non au moment où cette expression est "
|
"l'appel de l'expression lambda – et non au moment où cette expression est "
|
||||||
"définie. À la fin de la boucle, ``x`` vaut ``4``, donc toutes les fonctions "
|
"définie. À la fin de la boucle, ``x`` vaut ``4``, donc toutes les fonctions "
|
||||||
"renvoient ``4*2``, i.e. ``16``. Ceci se vérifie également en changeant la "
|
"renvoient ``4*2``, i.e. ``16``. Ceci se vérifie également en changeant la "
|
||||||
"valeur de ``x`` et en constatant que les résultats sont modifiés :"
|
"valeur de ``x`` et en constatant que les résultats sont modifiés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:240
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -436,7 +439,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour éviter ce phénomène, les valeurs doivent être stockées dans des "
|
"Pour éviter ce phénomène, les valeurs doivent être stockées dans des "
|
||||||
"variables locales aux expressions lambda pour que celles-ci ne se basent "
|
"variables locales aux expressions lambda pour que celles-ci ne se basent "
|
||||||
"plus sur la variable globale ``x`` :"
|
"plus sur la variable globale ``x`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:247
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -451,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``n`` a la même valeur que ``x`` à ce moment. La valeur de ``n`` est donc "
|
"``n`` a la même valeur que ``x`` à ce moment. La valeur de ``n`` est donc "
|
||||||
"``0`` dans la première lambda, ``1`` dans la deuxième, ``2`` dans la "
|
"``0`` dans la première lambda, ``1`` dans la deuxième, ``2`` dans la "
|
||||||
"troisième et ainsi de suite. Chaque expression lambda renvoie donc le "
|
"troisième et ainsi de suite. Chaque expression lambda renvoie donc le "
|
||||||
"résultat correct :"
|
"résultat correct ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:258
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:258
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -483,15 +486,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:271
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:271
|
||||||
msgid "config.py::"
|
msgid "config.py::"
|
||||||
msgstr "*config.py* ::"
|
msgstr "*config.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:275
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:275
|
||||||
msgid "mod.py::"
|
msgid "mod.py::"
|
||||||
msgstr "*mod.py* ::"
|
msgstr "*mod.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:280
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:280
|
||||||
msgid "main.py::"
|
msgid "main.py::"
|
||||||
msgstr "*main.py* ::"
|
msgstr "*main.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:286
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -569,7 +572,7 @@ msgid ""
|
||||||
"module is busy importing the 2nd."
|
"module is busy importing the 2nd."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il n'y a aucun souci à faire des importations circulaires tant que les deux "
|
"Il n'y a aucun souci à faire des importations circulaires tant que les deux "
|
||||||
"modules utilisent la forme \"import <module>\" . Ça ne pose problème que si "
|
"modules utilisent la forme ``import <module>``. Ça ne pose problème que si "
|
||||||
"le second module cherche à récupérer un nom du premier module (*\"from "
|
"le second module cherche à récupérer un nom du premier module (*\"from "
|
||||||
"module import name\"*) et que l'importation est dans l'espace de nommage du "
|
"module import name\"*) et que l'importation est dans l'espace de nommage du "
|
||||||
"fichier. Les noms du premier module ne sont en effet pas encore disponibles "
|
"fichier. Les noms du premier module ne sont en effet pas encore disponibles "
|
||||||
|
@ -638,7 +641,7 @@ msgid ""
|
||||||
"function::"
|
"function::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"C'est un problème que rencontrent souvent les programmeurs débutants. "
|
"C'est un problème que rencontrent souvent les programmeurs débutants. "
|
||||||
"Examinons la fonction suivante ::"
|
"Examinons la fonction suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:350
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -658,7 +661,7 @@ msgid ""
|
||||||
"dictionary in this example, subsequent calls to the function will refer to "
|
"dictionary in this example, subsequent calls to the function will refer to "
|
||||||
"this changed object."
|
"this changed object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"On est souvent amené à croire qu'un appel de fonction créé des nouveau "
|
"On est souvent amené à croire qu'un appel de fonction créé des nouveaux "
|
||||||
"objets pour les valeurs par défaut. Ce n'est pas le cas. Les valeurs par "
|
"objets pour les valeurs par défaut. Ce n'est pas le cas. Les valeurs par "
|
||||||
"défaut ne sont créées qu'une et une seule fois, au moment où la fonction est "
|
"défaut ne sont créées qu'une et une seule fois, au moment où la fonction est "
|
||||||
"définie. Si l'objet est modifié, comme le dictionnaire dans cet exemple, les "
|
"définie. Si l'objet est modifié, comme le dictionnaire dans cet exemple, les "
|
||||||
|
@ -686,11 +689,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"muables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme "
|
"muables comme valeurs par défaut. Il vaut mieux utiliser ``None`` comme "
|
||||||
"valeur par défaut et, à l'intérieur de la fonction, vérifier si le paramètre "
|
"valeur par défaut et, à l'intérieur de la fonction, vérifier si le paramètre "
|
||||||
"est à ``None`` et créer une nouvelle liste, dictionnaire ou autre, le cas "
|
"est à ``None`` et créer une nouvelle liste, dictionnaire ou autre, le cas "
|
||||||
"échéant. Par exemple, il ne faut pas écrire ::"
|
"échéant. Par exemple, il ne faut pas écrire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:371
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:371
|
||||||
msgid "but::"
|
msgid "but::"
|
||||||
msgstr "mais plutôt ::"
|
msgstr "mais plutôt ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:377
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -704,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"paramètres et la valeur de retour de chacun des appels d'une fonction "
|
"paramètres et la valeur de retour de chacun des appels d'une fonction "
|
||||||
"coûteuse à exécuter, et de renvoyer la valeur stockée en cache si le même "
|
"coûteuse à exécuter, et de renvoyer la valeur stockée en cache si le même "
|
||||||
"appel est ré-effectué. C'est la technique dite de « mémoïsation », qui "
|
"appel est ré-effectué. C'est la technique dite de « mémoïsation », qui "
|
||||||
"s'implémente de la manière suivante ::"
|
"s'implémente de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:392
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:392
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -731,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dans la liste des paramètres de la fonction ; ceci donne les arguments "
|
"dans la liste des paramètres de la fonction ; ceci donne les arguments "
|
||||||
"positionnels sous la forme d'un n-uplet et les arguments nommés sous forme "
|
"positionnels sous la forme d'un n-uplet et les arguments nommés sous forme "
|
||||||
"de dictionnaire. Ces arguments peuvent être passés à une autre fonction en "
|
"de dictionnaire. Ces arguments peuvent être passés à une autre fonction en "
|
||||||
"utilisant ``*`` et ``**`` ::"
|
"utilisant ``*`` et ``**`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:418
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:418
|
||||||
msgid "What is the difference between arguments and parameters?"
|
msgid "What is the difference between arguments and parameters?"
|
||||||
|
@ -749,7 +752,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"définition de fonction, alors que les :term:`arguments <argument>` sont les "
|
"définition de fonction, alors que les :term:`arguments <argument>` sont les "
|
||||||
"valeurs qui sont réellement passées à une fonction lors de l'appel de celle-"
|
"valeurs qui sont réellement passées à une fonction lors de l'appel de celle-"
|
||||||
"ci. Les paramètres définissent les types des arguments qu'une fonction "
|
"ci. Les paramètres définissent les types des arguments qu'une fonction "
|
||||||
"accepte. Ainsi, avec la définition de fonction suivante ::"
|
"accepte. Ainsi, avec la définition de fonction suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:428
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -757,7 +760,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``func``, for example::"
|
"``func``, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*foo*, *bar* et *kwargs* sont des paramètres de ``func``. Mais à l'appel de "
|
"*foo*, *bar* et *kwargs* sont des paramètres de ``func``. Mais à l'appel de "
|
||||||
"``func`` avec, par exemple ::"
|
"``func`` avec, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:433
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:433
|
||||||
msgid "the values ``42``, ``314``, and ``somevar`` are arguments."
|
msgid "the values ``42``, ``314``, and ``somevar`` are arguments."
|
||||||
|
@ -814,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:463
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:463
|
||||||
msgid "If we instead assign an immutable object to ``x``::"
|
msgid "If we instead assign an immutable object to ``x``::"
|
||||||
msgstr "Si au contraire, on affecte un objet immuable à ``x`` ::"
|
msgstr "Si au contraire, on affecte un objet immuable à ``x`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:473
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:473
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -919,14 +922,14 @@ msgid ""
|
||||||
"You can achieve the desired effect in a number of ways."
|
"You can achieve the desired effect in a number of ways."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En Python, les arguments sont passés comme des affectations de variables. Vu "
|
"En Python, les arguments sont passés comme des affectations de variables. Vu "
|
||||||
"qu'une affectation crée des références à des objets, il n'y pas de lien "
|
"qu'une affectation crée des références à des objets, il n'y a pas de lien "
|
||||||
"entre un argument dans l'appel de la fonction et sa définition, et donc pas "
|
"entre un argument dans l'appel de la fonction et sa définition, et donc pas "
|
||||||
"de passage par référence en soi. Il y a cependant plusieurs façon d'en "
|
"de passage par référence en soi. Il y a cependant plusieurs façons d'en "
|
||||||
"émuler un."
|
"émuler un."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:519
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:519
|
||||||
msgid "By returning a tuple of the results::"
|
msgid "By returning a tuple of the results::"
|
||||||
msgstr "En renvoyant un n-uplet de résultats ::"
|
msgstr "En renvoyant un n-uplet de résultats ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:530
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:530
|
||||||
msgid "This is almost always the clearest solution."
|
msgid "This is almost always the clearest solution."
|
||||||
|
@ -984,7 +987,7 @@ msgstr "Ou en utilisant un objet appelable ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:597
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:597
|
||||||
msgid "In both cases, ::"
|
msgid "In both cases, ::"
|
||||||
msgstr "Dans les deux cas, ::"
|
msgstr "Dans les deux cas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:601
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:601
|
||||||
msgid "gives a callable object where ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``."
|
msgid "gives a callable object where ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``."
|
||||||
|
@ -1015,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:635
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:635
|
||||||
msgid "How do I copy an object in Python?"
|
msgid "How do I copy an object in Python?"
|
||||||
msgstr "Comment copier un objet en Python?"
|
msgstr "Comment copier un objet en Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : le "
|
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte : le "
|
||||||
"chat (objet) ne peut pas vous dire lui-même son nom, et il s'en moque un peu "
|
"chat (objet) ne peut pas vous dire lui-même son nom, et il s'en moque un peu "
|
||||||
"– alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
|
"– alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à "
|
||||||
"tous vos voisins (espaces de nommage) si c'est leur chat (objet)…."
|
"tous vos voisins (espaces de nommage) si c'est leur chat (objet)…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:695
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:695
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1167,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
||||||
"logical operators::"
|
"logical operators::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avant l'introduction de cette syntaxe dans Python 2.5, il était courant "
|
"Avant l'introduction de cette syntaxe dans Python 2.5, il était courant "
|
||||||
"d'utiliser les opérateurs de logique ::"
|
"d'utiliser les opérateurs de logique ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:735
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:735
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1268,7 +1271,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'hexadécimal est tout aussi simple, faites précéder le nombre hexadécimal "
|
"L'hexadécimal est tout aussi simple, faites précéder le nombre hexadécimal "
|
||||||
"par un zéro, puis un \"x\" majuscule ou minuscule. Les nombres hexadécimaux "
|
"par un zéro, puis un \"x\" majuscule ou minuscule. Les nombres hexadécimaux "
|
||||||
"peuvent être écrit en majuscules ou en minuscules. Par exemple, dans "
|
"peuvent être écrits en majuscules ou en minuscules. Par exemple, dans "
|
||||||
"l'interpréteur Python ::"
|
"l'interpréteur Python ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:835
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:835
|
||||||
|
@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``j``. If you want that, and also want::"
|
"``j``. If you want that, and also want::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela est principalement dû à la volonté que ``i % j`` ait le même signe que "
|
"Cela est principalement dû à la volonté que ``i % j`` ait le même signe que "
|
||||||
"j. Si vous voulez en plus que ::"
|
"j. Si vous voulez en plus que ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:842
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:842
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1304,8 +1307,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i % j`` quand ``j`` est "
|
"Il y a peu de cas d'utilisation réels pour ``i % j`` quand ``j`` est "
|
||||||
"négatif. Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement "
|
"négatif. Quand ``j`` est positif, il y en a beaucoup, et dans pratiquement "
|
||||||
"tous, il est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge affiche "
|
"tous, il est plus utile que ``i % j`` soit ``>=0``. Si l'horloge affiche "
|
||||||
"10h maintenant, qu'affichait-elle il y a 200 heures ? ``-190 % 12 == 2`` est "
|
"10 h maintenant, qu'affichait-elle il y a 200 heures ? ``-190 % 12 == 2`` "
|
||||||
"utile ; ``-190 % 12 == -10`` est un bogue en puissance."
|
"est utile ; ``-190 % 12 == -10`` est un bogue en puissance."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:854
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:854
|
||||||
msgid "How do I convert a string to a number?"
|
msgid "How do I convert a string to a number?"
|
||||||
|
@ -1359,7 +1362,7 @@ msgid ""
|
||||||
"expressions, so that e.g. ``eval('09')`` gives a syntax error because Python "
|
"expressions, so that e.g. ``eval('09')`` gives a syntax error because Python "
|
||||||
"does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')."
|
"does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":func:`eval` a aussi pour effet d'interpréter les nombres comme comme des "
|
":func:`eval` a aussi pour effet d'interpréter les nombres comme des "
|
||||||
"expressions Python. Ainsi ``eval('09')`` produit une erreur de syntaxe, "
|
"expressions Python. Ainsi ``eval('09')`` produit une erreur de syntaxe, "
|
||||||
"parce que Python ne permet pas les '0' en tête d'un nombre décimal (à "
|
"parce que Python ne permet pas les '0' en tête d'un nombre décimal (à "
|
||||||
"l'exception du nombre '0')."
|
"l'exception du nombre '0')."
|
||||||
|
@ -1401,13 +1404,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"plupart des cas, il faut tout simplement construire une nouvelle chaîne à "
|
"plupart des cas, il faut tout simplement construire une nouvelle chaîne à "
|
||||||
"partir des morceaux de l'ancienne. Si toutefois vous avez besoin d'un objet "
|
"partir des morceaux de l'ancienne. Si toutefois vous avez besoin d'un objet "
|
||||||
"capable de modifier de la donnée Unicode « sur place », essayez d'utiliser "
|
"capable de modifier de la donnée Unicode « sur place », essayez d'utiliser "
|
||||||
"un objet :class:`io.StringIO` ou le module :mod:`array` ::"
|
"un objet :class:`io.StringIO` ou le module :mod:`array` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:922
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:922
|
||||||
msgid "How do I use strings to call functions/methods?"
|
msgid "How do I use strings to call functions/methods?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comment utiliser des chaînes de caractères pour appeler des fonctions/"
|
"Comment utiliser des chaînes de caractères pour appeler des fonctions/"
|
||||||
"méthodes?"
|
"méthodes ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:924
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:924
|
||||||
msgid "There are various techniques."
|
msgid "There are various techniques."
|
||||||
|
@ -1481,7 +1484,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"occurrences de tout marqueur de fin de ligne à la fin d'une chaîne de "
|
"occurrences de tout marqueur de fin de ligne à la fin d'une chaîne de "
|
||||||
"caractère ``S``, sans en enlever aucune espace. Si la chaîne ``S`` "
|
"caractère ``S``, sans en enlever aucune espace. Si la chaîne ``S`` "
|
||||||
"représente plus d'une ligne, avec plusieurs lignes vides, les marqueurs de "
|
"représente plus d'une ligne, avec plusieurs lignes vides, les marqueurs de "
|
||||||
"fin de de ligne de chaque ligne vide seront retirés ::"
|
"fin de ligne de chaque ligne vide seront retirés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:994
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:994
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1650,8 +1653,8 @@ msgid ""
|
||||||
"detrimental to readability)."
|
"detrimental to readability)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les abstractions ont tendance à créer des indirections et obligent "
|
"Les abstractions ont tendance à créer des indirections et obligent "
|
||||||
"l'interpréteur à faire plus d'efforts. Si le niveau d'indirection dépasse le "
|
"l'interpréteur à faire plus d'efforts. Si le niveau d'indirection dépasse la "
|
||||||
"quantité de travail effectif, le programme sera ralentit. Il faut toujours "
|
"quantité de travail effectif, le programme sera ralenti. Il faut toujours "
|
||||||
"éviter trop d'indirections, en particulier sous la forme de fonctions ou "
|
"éviter trop d'indirections, en particulier sous la forme de fonctions ou "
|
||||||
"méthodes trop petites (qui nuisent aussi souvent à la clarté du code)."
|
"méthodes trop petites (qui nuisent aussi souvent à la clarté du code)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1710,7 +1713,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour mettre bout-à-bout un grand nombre d'objets :class:`str`, la technique "
|
"Pour mettre bout-à-bout un grand nombre d'objets :class:`str`, la technique "
|
||||||
"recommandée consiste à toutes les mettre dans une liste et appeler la "
|
"recommandée consiste à toutes les mettre dans une liste et appeler la "
|
||||||
"méthode :meth:`str.join` à la fin ::"
|
"méthode :meth:`str.join` à la fin ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1096
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1096
|
||||||
msgid "(another reasonably efficient idiom is to use :class:`io.StringIO`)"
|
msgid "(another reasonably efficient idiom is to use :class:`io.StringIO`)"
|
||||||
|
@ -1726,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour concaténer un grand nombre d'objets :class:`bytes`, la technique "
|
"Pour concaténer un grand nombre d'objets :class:`bytes`, la technique "
|
||||||
"recommandée consiste à étendre un objet :class:`bytearray` en utilisant la "
|
"recommandée consiste à étendre un objet :class:`bytearray` en utilisant la "
|
||||||
"concaténation en-place (l'opérateur ``+=``) ::"
|
"concaténation en-place (l'opérateur ``+=``) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1107
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1107
|
||||||
msgid "Sequences (Tuples/Lists)"
|
msgid "Sequences (Tuples/Lists)"
|
||||||
|
@ -1853,7 +1856,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de "
|
"Si tous les éléments de la liste peuvent être utilisés comme des clés de "
|
||||||
"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables "
|
"dictionnaire (c'est à dire, qu'elles sont toutes :term:`hachables "
|
||||||
"<hashable>`) ceci est souvent plus rapide ::"
|
"<hashable>`) ceci est souvent plus rapide ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1180
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1962,7 +1965,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela génère une liste contenant elle-même trois listes distinctes, de "
|
"Cela génère une liste contenant elle-même trois listes distinctes, de "
|
||||||
"longueur deux. Vous pouvez aussi utiliser la syntaxe des listes en "
|
"longueur deux. Vous pouvez aussi utiliser la syntaxe des listes en "
|
||||||
"compréhension ::"
|
"compréhension ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1259
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1984,7 +1987,7 @@ msgstr "Utilisez une liste en compréhension ::"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?"
|
"Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pourquoi a_tuple[i] += ['item'] lève-t'il une exception alors que "
|
"Pourquoi ``a_tuple[i] += ['item']`` lève-t-il une exception alors que "
|
||||||
"l'addition fonctionne ?"
|
"l'addition fonctionne ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1275
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1275
|
||||||
|
@ -2004,7 +2007,7 @@ msgid ""
|
||||||
"a ``list`` and ``+=`` as our exemplar."
|
"a ``list`` and ``+=`` as our exemplar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette discussion est valable, en général, quand des opérateurs d'affectation "
|
"Cette discussion est valable, en général, quand des opérateurs d'affectation "
|
||||||
"incrémentale sont appliqués aux élément d'un n-uplet qui pointe sur des "
|
"incrémentale sont appliqués aux éléments d'un n-uplet qui pointe sur des "
|
||||||
"objets muables, mais on prendra ``list`` et ``+=`` comme exemple."
|
"objets muables, mais on prendra ``list`` et ``+=`` comme exemple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1283
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1283
|
||||||
|
@ -2031,7 +2034,7 @@ msgid ""
|
||||||
"approximately this::"
|
"approximately this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sous le capot, une instruction d'affectation incrémentale fait à peu près "
|
"Sous le capot, une instruction d'affectation incrémentale fait à peu près "
|
||||||
"ceci :"
|
"ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1306
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2043,7 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1309
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1309
|
||||||
msgid "When you write something like::"
|
msgid "When you write something like::"
|
||||||
msgstr "Quand vous écrivez un code du style :"
|
msgstr "Quand vous écrivez un code du style ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1317
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2051,7 +2054,7 @@ msgid ""
|
||||||
"that even though there was an error, the append worked::"
|
"that even though there was an error, the append worked::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exception est un peu plus surprenante et, chose encore plus étrange, "
|
"L'exception est un peu plus surprenante et, chose encore plus étrange, "
|
||||||
"malgré l'erreur, l'ajout a fonctionné ::"
|
"malgré l'erreur, l'ajout a fonctionné ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1323
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2068,7 +2071,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"utilisée dans l'instruction d'affectation ; et que, deuxièmement, pour les "
|
"utilisée dans l'instruction d'affectation ; et que, deuxièmement, pour les "
|
||||||
"listes, ``__iadd__`` équivaut à appeler ``extend`` sur la liste et à "
|
"listes, ``__iadd__`` équivaut à appeler ``extend`` sur la liste et à "
|
||||||
"renvoyer celle-ci. C'est pour cette raison que l'on dit que pour les listes, "
|
"renvoyer celle-ci. C'est pour cette raison que l'on dit que pour les listes, "
|
||||||
"``+=`` est un \"raccourci\" pour ``list.extend``::"
|
"``+=`` est un \"raccourci\" pour ``list.extend`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1335
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1335
|
||||||
msgid "This is equivalent to::"
|
msgid "This is equivalent to::"
|
||||||
|
@ -2090,7 +2093,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Thus, in our tuple example what is happening is equivalent to::"
|
msgid "Thus, in our tuple example what is happening is equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donc, dans notre exemple avec un n-uplet, il se passe quelque chose "
|
"Donc, dans notre exemple avec un n-uplet, il se passe quelque chose "
|
||||||
"équivalent à ::"
|
"équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1353
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1353
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2109,7 +2112,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Python?"
|
"Python?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je souhaite faire un classement compliqué : peut on faire une transformation "
|
"Je souhaite faire un classement compliqué : peut on faire une transformation "
|
||||||
"de Schwartz en Python ?"
|
"de Schwartz en Python ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1361
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1361
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2121,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cette technique, attribuée à Randal Schwartz de la communauté Perl, ordonne "
|
"Cette technique, attribuée à Randal Schwartz de la communauté Perl, ordonne "
|
||||||
"les éléments d'une liste à l'aide une transformation qui fait correspondre "
|
"les éléments d'une liste à l'aide une transformation qui fait correspondre "
|
||||||
"chaque élément à sa \"valeur de tri\". En Python, ceci est géré par "
|
"chaque élément à sa \"valeur de tri\". En Python, ceci est géré par "
|
||||||
"l'argument ``key`` de la méthode :meth:`list.sort` ::"
|
"l'argument ``key`` de la méthode :meth:`list.sort` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1370
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1370
|
||||||
msgid "How can I sort one list by values from another list?"
|
msgid "How can I sort one list by values from another list?"
|
||||||
|
@ -2165,7 +2168,7 @@ msgstr "Objets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1404
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1404
|
||||||
msgid "What is a class?"
|
msgid "What is a class?"
|
||||||
msgstr "Qu'est-ce qu'une classe?"
|
msgstr "Qu'est-ce qu'une classe ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1406
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2277,7 +2280,7 @@ msgid ""
|
||||||
"just call it::"
|
"just call it::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une meilleure approche est de définir une méthode ``search()`` dans toutes "
|
"Une meilleure approche est de définir une méthode ``search()`` dans toutes "
|
||||||
"les classes et qu'il suffit d'appeler de la manière suivante ::"
|
"les classes et qu'il suffit d'appeler de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1479
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1479
|
||||||
msgid "What is delegation?"
|
msgid "What is delegation?"
|
||||||
|
@ -2344,7 +2347,7 @@ msgid ""
|
||||||
"store local state for self without causing an infinite recursion."
|
"store local state for self without causing an infinite recursion."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plupart des implémentations de :meth:`__setattr__` doivent modifier "
|
"La plupart des implémentations de :meth:`__setattr__` doivent modifier "
|
||||||
"``self.__dict__`` pour stocker l'état locale de self sans provoquer une "
|
"``self.__dict__`` pour stocker l'état local de self sans provoquer une "
|
||||||
"récursion infinie."
|
"récursion infinie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1525
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1525
|
||||||
|
@ -2478,7 +2481,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1610
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1610
|
||||||
msgid "In C++ you'd write"
|
msgid "In C++ you'd write"
|
||||||
msgstr "In C++, on écrirait"
|
msgstr "En C++, on écrirait"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1619
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1619
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2498,7 +2501,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::"
|
msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez aussi utiliser une liste d'arguments de longueur variable, par "
|
"Vous pouvez aussi utiliser une liste d'arguments de longueur variable, par "
|
||||||
"exemple ::"
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1636
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1636
|
||||||
msgid "The same approach works for all method definitions."
|
msgid "The same approach works for all method definitions."
|
||||||
|
@ -2598,7 +2601,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"quand leur cycle de vie s'achève. Cette méthode ``close()`` peut alors "
|
"quand leur cycle de vie s'achève. Cette méthode ``close()`` peut alors "
|
||||||
"supprimer les attributs qui référencent des sous-objets. Il vaut mieux ne "
|
"supprimer les attributs qui référencent des sous-objets. Il vaut mieux ne "
|
||||||
"pas appeler la méthode :meth:`__del__` directement, mais la méthode :meth:"
|
"pas appeler la méthode :meth:`__del__` directement, mais la méthode :meth:"
|
||||||
"`__del__`devrait appeler la méthode ``close()`` et ``close()`` doit pouvoir "
|
"`__del__` devrait appeler la méthode ``close()`` et ``close()`` doit pouvoir "
|
||||||
"être appelée plusieurs fois sur le même objet."
|
"être appelée plusieurs fois sur le même objet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1681
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1681
|
||||||
|
@ -2757,7 +2760,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module :mod:`py_compile` peut compiler n'importe quel module "
|
"Le module :mod:`py_compile` peut compiler n'importe quel module "
|
||||||
"manuellement. Il est ainsi possible d'appeler la fonction ``compile()`` de "
|
"manuellement. Il est ainsi possible d'appeler la fonction ``compile()`` de "
|
||||||
"manière interactive :"
|
"manière interactive ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1773
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1773
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2779,7 +2782,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tous les fichiers d'un ou plusieurs dossiers peuvent aussi être compilés "
|
"Tous les fichiers d'un ou plusieurs dossiers peuvent aussi être compilés "
|
||||||
"avec le module :mod:`compileall`. C'est possible depuis l'invite de commande "
|
"avec le module :mod:`compileall`. C'est possible depuis l'invite de commande "
|
||||||
"en exécutant ``compileall.py`` avec le chemin du dossier contenant les "
|
"en exécutant ``compileall.py`` avec le chemin du dossier contenant les "
|
||||||
"fichiers Python à compiler ::"
|
"fichiers Python à compiler ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1786
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1786
|
||||||
msgid "How do I find the current module name?"
|
msgid "How do I find the current module name?"
|
||||||
|
@ -2798,7 +2801,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"programme est exécuté comme un script. Beaucoup de modules qui doivent "
|
"programme est exécuté comme un script. Beaucoup de modules qui doivent "
|
||||||
"normalement être importés pour pouvoir être utilisés fournissent aussi une "
|
"normalement être importés pour pouvoir être utilisés fournissent aussi une "
|
||||||
"interface en ligne de commande ou un test automatique. Ils n'exécutent cette "
|
"interface en ligne de commande ou un test automatique. Ils n'exécutent cette "
|
||||||
"portion du code qu'après avoir vérifié la valeur de ``__name__``::"
|
"portion du code qu'après avoir vérifié la valeur de ``__name__`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1803
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1803
|
||||||
msgid "How can I have modules that mutually import each other?"
|
msgid "How can I have modules that mutually import each other?"
|
||||||
|
@ -2810,11 +2813,11 @@ msgstr "Considérons les modules suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1807
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1807
|
||||||
msgid "foo.py::"
|
msgid "foo.py::"
|
||||||
msgstr "*foo.py* ::"
|
msgstr "*foo.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1812
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1812
|
||||||
msgid "bar.py::"
|
msgid "bar.py::"
|
||||||
msgstr "*bar.py* ::"
|
msgstr "*bar.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1817
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1817
|
||||||
msgid "The problem is that the interpreter will perform the following steps:"
|
msgid "The problem is that the interpreter will perform the following steps:"
|
||||||
|
@ -2937,7 +2940,8 @@ msgstr "Ces solutions peuvent être combinées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1858
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1858
|
||||||
msgid "__import__('x.y.z') returns <module 'x'>; how do I get z?"
|
msgid "__import__('x.y.z') returns <module 'x'>; how do I get z?"
|
||||||
msgstr "__import__('x.y.z') renvoie <module 'x'> ; comment accéder à z ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``__import__('x.y.z')`` renvoie ``<module 'x'>`` ; comment accéder à ``z`` ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1860
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1860
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2945,7 +2949,7 @@ msgid ""
|
||||||
"from :mod:`importlib` instead::"
|
"from :mod:`importlib` instead::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utilisez plutôt la fonction :func:`~importlib.import_module` de :mod:"
|
"Utilisez plutôt la fonction :func:`~importlib.import_module` de :mod:"
|
||||||
"`importlib` ::"
|
"`importlib` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1867
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2968,7 +2972,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"le cas, dans un programme composé d'un très grand nombre de modules qui "
|
"le cas, dans un programme composé d'un très grand nombre de modules qui "
|
||||||
"importent tous le même module de base, ce module de base serait analysé et "
|
"importent tous le même module de base, ce module de base serait analysé et "
|
||||||
"ré-analysé un très grand nombre de fois. Pour forcer la relecture d'un "
|
"ré-analysé un très grand nombre de fois. Pour forcer la relecture d'un "
|
||||||
"module, il faut faire ::"
|
"module, il faut faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1879
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1879
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2986,9 +2990,9 @@ msgid ""
|
||||||
"paradoxical behaviour::"
|
"paradoxical behaviour::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"continuent de fonctionner avec l'ancienne version des objets importés. Si le "
|
"continuent de fonctionner avec l'ancienne version des objets importés. Si le "
|
||||||
"module contient une définition de classe, le instances déjà existantes de "
|
"module contient une définition de classe, les instances déjà existantes de "
|
||||||
"celle-ci ne sont *pas* mises à jour avec la nouvelle définition de la "
|
"celle-ci ne sont *pas* mises à jour avec la nouvelle définition de la "
|
||||||
"classe. Ceci peut conduire au comportement paradoxal suivant :"
|
"classe. Ceci peut conduire au comportement paradoxal suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1897
|
#: ../Doc/faq/programming.rst:1897
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the Python "
|
"it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the Python "
|
||||||
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
|
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne compilez _pas_ Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
|
"Ne compilez **pas** Python directement dans votre fichier *.exe*. Sous "
|
||||||
"Windows, Python doit être une DLL pour pouvoir importer des modules qui sont "
|
"Windows, Python doit être une DLL pour pouvoir importer des modules qui sont "
|
||||||
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
"eux-mêmes des DLL (ceci constitue une information de première importance non "
|
||||||
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
"documentée). Au lieu de cela faites un lien vers :file:`python{NN}.dll` qui "
|
||||||
|
@ -363,8 +363,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
"Python qui rendra les données et les méthodes de l'application disponibles "
|
||||||
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
"pour Python. SWIG s'occupera de tous les détails ennuyeux pour vous. Le "
|
||||||
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
"résultat est du code C que vous liez *dans* votre *fichier.exe* (!) Vous "
|
||||||
"n'avez _pas_ besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également la "
|
"n'avez **pas** besoin de créer un fichier DLL, et cela simplifie également "
|
||||||
"liaison."
|
"la liaison."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:203
|
#: ../Doc/faq/windows.rst:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
157
glossary.po
157
glossary.po
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
|
||||||
"reference`."
|
"reference`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
"*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
|
||||||
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
"`lib2to3` ; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
|
||||||
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:29
|
#: ../Doc/glossary.rst:29
|
||||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
||||||
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
|
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
|
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
|
||||||
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisé par convention comme :"
|
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisée par convention comme :"
|
||||||
"term:`type hint`."
|
"term:`type hint`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:48
|
#: ../Doc/glossary.rst:48
|
||||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
|
||||||
"function. There are two kinds of argument:"
|
"function. There are two kinds of argument:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
|
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
|
||||||
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
|
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:61
|
#: ../Doc/glossary.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
||||||
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
|
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
|
||||||
"following calls to :func:`complex`::"
|
"following calls to :func:`complex`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`argument nommé`: un argument précédé d'un identifiant (comme "
|
":dfn:`argument nommé` : un argument précédé d'un identifiant (comme "
|
||||||
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
|
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
|
||||||
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
|
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
|
||||||
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
|
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
|
||||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
|
||||||
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
|
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
|
||||||
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
|
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`argument positionnel` : Un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
|
":dfn:`argument positionnel` : un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
|
||||||
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
|
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
|
||||||
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
|
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
|
||||||
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
|
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
|
||||||
|
@ -191,9 +191,9 @@ msgid ""
|
||||||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
||||||
"and :pep:`362`."
|
"and :pep:`362`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:"
|
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la question :ref:`Différence "
|
||||||
"`Différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la "
|
"entre argument et paramètre <faq-argument-vs-parameter>` de la FAQ et la :"
|
||||||
"FAQ et la :pep:`362`."
|
"pep:`362`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:86
|
#: ../Doc/glossary.rst:86
|
||||||
msgid "asynchronous context manager"
|
msgid "asynchronous context manager"
|
||||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
|
"mémoire l'endroit et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
|
||||||
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
|
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
|
||||||
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
|
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:"
|
||||||
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
|
"`__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. Voir la :pep:`492` "
|
||||||
"et la :pep:`525`."
|
"et la :pep:`525`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:119
|
#: ../Doc/glossary.rst:119
|
||||||
|
@ -335,9 +335,9 @@ msgid ""
|
||||||
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
|
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
|
||||||
"pep:`492`."
|
"pep:`492`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Peut être "
|
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Ce peut "
|
||||||
"une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. Voir "
|
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. "
|
||||||
"aussi la :pep:`492`."
|
"Voir aussi la :pep:`492`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:141
|
#: ../Doc/glossary.rst:141
|
||||||
msgid "BDFL"
|
msgid "BDFL"
|
||||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
|
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
|
||||||
"github.io/>`_, Python's creator."
|
"github.io/>`_, Python's creator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
|
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
|
||||||
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le "
|
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le "
|
||||||
"créateur de Python."
|
"créateur de Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
||||||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
||||||
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||||||
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
||||||
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
|
||||||
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` ou :class:"
|
||||||
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
|
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
|
||||||
|
@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"opération dont les deux opérandes doivent être de même type. Par exemple "
|
"opération dont les deux opérandes doivent être de même type. Par exemple "
|
||||||
"``int(3.15)`` convertit explicitement le nombre à virgule flottante en "
|
"``int(3.15)`` convertit explicitement le nombre à virgule flottante en "
|
||||||
"nombre entier ``3``. Mais dans l'opération ``3 + 4.5``, les deux opérandes "
|
"nombre entier ``3``. Mais dans l'opération ``3 + 4.5``, les deux opérandes "
|
||||||
"sont d'un type différent (Un entier et un nombre à virgule flottante), alors "
|
"sont d'un type différent (un entier et un nombre à virgule flottante), alors "
|
||||||
"qu'elles doivent avoir le même type pour être additionnées (sinon une "
|
"qu'ils doivent avoir le même type pour être additionnés (sinon une "
|
||||||
"exception :exc:`TypeError` serait levée). Sans coercition, toutes les "
|
"exception :exc:`TypeError` serait levée). Sans coercition, tous les "
|
||||||
"opérandes, même de types compatibles, devraient être converties (on parle "
|
"opérandes, même de types compatibles, devraient être convertis (on parle "
|
||||||
"aussi de *cast*) explicitement par le développeur, par exemple : ``float(3) "
|
"aussi de *cast*) explicitement par le développeur, par exemple : ``float(3) "
|
||||||
"+ 4.5`` au lieu du simple ``3 + 4.5``."
|
"+ 4.5`` au lieu du simple ``3 + 4.5``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:206
|
#: ../Doc/glossary.rst:206
|
||||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
|
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
|
||||||
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
|
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
|
||||||
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
|
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
|
||||||
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
|
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
|
||||||
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
|
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
|
||||||
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
|
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
|
||||||
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
|
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
|
||||||
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
|
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
|
||||||
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
|
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
|
||||||
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
|
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:"
|
||||||
"`staticmethod`."
|
"`staticmethod`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:270
|
#: ../Doc/glossary.rst:270
|
||||||
|
@ -686,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
|
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
|
||||||
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
|
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
|
||||||
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
|
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
|
||||||
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter "
|
"attributs. Normalement, lorsque vous écrivez *a.b* pour obtenir, affecter ou "
|
||||||
"ou effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le "
|
"effacer un attribut, Python recherche l'objet nommé *b* dans le dictionnaire "
|
||||||
"dictionnaire de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la "
|
"de la classe de *a*. Mais si *b* est un descripteur, c'est la méthode de ce "
|
||||||
"méthode de ce descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs "
|
"descripteur qui est alors appelée. Comprendre les descripteurs est requis "
|
||||||
"est requis pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la "
|
"pour avoir une compréhension approfondie de Python, ils sont la base de "
|
||||||
"base de nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
|
"nombre de ses caractéristiques notamment les fonctions, méthodes, "
|
||||||
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
|
"propriétés, méthodes de classes, méthodes statiques et les références aux "
|
||||||
"classes parentes."
|
"classes parentes."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -747,8 +747,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the canonical place for documentation of the object."
|
"the canonical place for documentation of the object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
|
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
|
||||||
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elles est reconnue par "
|
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elle est reconnue par le "
|
||||||
"le compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
|
"compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
|
||||||
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
|
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
|
||||||
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
|
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -868,9 +868,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
|
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
|
||||||
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
|
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
|
||||||
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
|
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
|
||||||
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, une socket "
|
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, un connecteur "
|
||||||
"réseau, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-"
|
"réseau…). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-objects` "
|
||||||
"objects` ou :dfn:`streams`."
|
"ou :dfn:`streams`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:365
|
#: ../Doc/glossary.rst:365
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
|
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
|
||||||
"function."
|
"function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
|
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
|
||||||
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
|
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaires "
|
||||||
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
|
"<fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers textes "
|
||||||
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
|
"<fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. "
|
||||||
|
@ -913,9 +913,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
|
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
|
||||||
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
|
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
|
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : les :term:"
|
||||||
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
|
"`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser avec :data:"
|
||||||
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
|
"`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry "
|
||||||
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
|
"finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:382
|
#: ../Doc/glossary.rst:382
|
||||||
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
|
||||||
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
|
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
|
||||||
"functionality."
|
"functionality."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:` 484`, qui décrivent cette "
|
"Voir :term:`variable annotation` et :pep:`484`, qui décrivent cette "
|
||||||
"fonctionnalité."
|
"fonctionnalité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:412
|
#: ../Doc/glossary.rst:412
|
||||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
|
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
|
||||||
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
|
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
|
||||||
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
|
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
|
||||||
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
|
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
|
||||||
"paquet parent."
|
"paquet parent."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1361,9 +1361,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
|
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
|
||||||
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
|
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
|
||||||
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
|
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
|
||||||
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer quelques exception puisque les "
|
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer des exceptions puisque les "
|
||||||
"ressources auxquelles il fait appel pourraient ne plus fonctionner, "
|
"ressources auxquelles il fait appel sont susceptibles de ne plus "
|
||||||
"(typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de *warning*)."
|
"fonctionner, (typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de "
|
||||||
|
"*warning*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:573
|
#: ../Doc/glossary.rst:573
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1406,14 +1407,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
|
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
|
||||||
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
|
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise (:func:`zip`, :func:"
|
||||||
"`map`, ...). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction "
|
"`map`…). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à la fonction native :"
|
||||||
"native :func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet "
|
"func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur cet itérable. Cet "
|
||||||
"itérable. Cet itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de "
|
"itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le jeu de valeurs. Lors "
|
||||||
"valeurs. Lors de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas "
|
"de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement pas nécessaire "
|
||||||
"nécessaire d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets "
|
"d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets itérateurs. "
|
||||||
"itérateurs. L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant "
|
"L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant une variable "
|
||||||
"une variable temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. "
|
"temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. Voir aussi :"
|
||||||
"Voir aussi :term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
|
"term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:594
|
#: ../Doc/glossary.rst:594
|
||||||
msgid "iterator"
|
msgid "iterator"
|
||||||
|
@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
|
"point, l'itérateur est épuisé et tous les appels suivants à sa méthode :meth:"
|
||||||
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
|
"`__next__` lèveront encore une exception :exc:`StopIteration`. Les "
|
||||||
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
|
"itérateurs doivent avoir une méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet "
|
||||||
"itérateur lui même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
|
"itérateur lui-même, de façon à ce que chaque itérateur soit aussi itérable "
|
||||||
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
|
"et puisse être utilisé dans la plupart des endroits où d'autres itérables "
|
||||||
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
|
"sont attendus. Une exception notable est un code qui tente plusieurs "
|
||||||
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
|
"itérations complètes. Un objet conteneur, (tel que :class:`list`) produit un "
|
||||||
|
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
|
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
|
||||||
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
|
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
|
||||||
"(r[0], r[2])``. Vous noterez que le module :mod:`operator` propose des "
|
"(r[0], r[2])``. Vous noterez que le module :mod:`operator` propose des "
|
||||||
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
|
"constructeurs de fonctions clefs : :func:`~operator.attrgetter`, :func:"
|
||||||
"`~operator.itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:`Comment "
|
"`~operator.itemgetter` et :func:`~operator.methodcaller`. Voir :ref:`Comment "
|
||||||
"Trier <sortinghowto>` pour des exemples de création et d'utilisation de "
|
"Trier <sortinghowto>` pour des exemples de création et d'utilisation de "
|
||||||
"fonctions clefs."
|
"fonctions clefs."
|
||||||
|
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
|
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
|
||||||
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
|
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
|
||||||
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est: ``lambda [parameters]: "
|
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est : ``lambda [parameters]: "
|
||||||
"expression``"
|
"expression``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:641
|
#: ../Doc/glossary.rst:641
|
||||||
|
@ -1590,8 +1591,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = ['{:#04x}'."
|
||||||
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste composée des "
|
||||||
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
"nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de caractères et en "
|
||||||
"hexadécimal (``0x``...). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle "
|
"hexadécimal (``0x…``). La clause :keyword:`if` est optionnelle. Si elle est "
|
||||||
"est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
"omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront utilisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:666
|
#: ../Doc/glossary.rst:666
|
||||||
msgid "loader"
|
msgid "loader"
|
||||||
|
@ -1681,16 +1682,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
|
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
|
||||||
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
|
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
|
||||||
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
|
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
|
||||||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin "
|
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'auront jamais "
|
||||||
"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des "
|
"besoin de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses "
|
||||||
"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les "
|
"offrent des solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour "
|
||||||
"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements *multi-threads*, "
|
"journaliser les accès à des propriétés, rendre sûrs les environnements "
|
||||||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres "
|
"*multi-threads*, suivre la création d'objets, implémenter des singletons et "
|
||||||
"tâches."
|
"bien d'autres tâches."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:705
|
#: ../Doc/glossary.rst:705
|
||||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||||||
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:706
|
#: ../Doc/glossary.rst:706
|
||||||
msgid "method"
|
msgid "method"
|
||||||
|
@ -1941,7 +1942,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
|
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
|
||||||
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
||||||
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:802
|
#: ../Doc/glossary.rst:802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1950,7 +1951,7 @@ msgid ""
|
||||||
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
|
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
|
||||||
"*bar* in the following::"
|
"*bar* in the following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`positional-or-keyword`: l'argument peut être passé soit par sa :term:"
|
":dfn:`positional-or-keyword` : l'argument peut être passé soit par sa :term:"
|
||||||
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
|
"`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé <argument>`. "
|
||||||
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
|
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans "
|
||||||
"l'exemple suivant ::"
|
"l'exemple suivant ::"
|
||||||
|
@ -1974,7 +1975,7 @@ msgid ""
|
||||||
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
|
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`keyword-only`: l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
":dfn:`keyword-only` : l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
||||||
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
||||||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
||||||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||||||
|
@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid ""
|
||||||
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
|
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`var-positional`: une séquence d'arguments positionnels peut être "
|
":dfn:`var-positional` : une séquence d'arguments positionnels peut être "
|
||||||
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
|
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
|
||||||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
||||||
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
|
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
|
||||||
|
@ -2000,7 +2001,7 @@ msgid ""
|
||||||
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
|
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
|
||||||
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
|
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":dfn:`var-keyword`: une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
|
":dfn:`var-keyword` : une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
|
||||||
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
|
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
|
||||||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
||||||
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
||||||
|
@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
|
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
|
||||||
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
|
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
|
||||||
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
|
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
|
||||||
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changement cassant la "
|
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changements cassant la "
|
||||||
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
|
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
|
||||||
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
|
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
|
||||||
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
||||||
|
@ -2194,9 +2195,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
||||||
"backwards compatible resolution to any identified problems."
|
"backwards compatible resolution to any identified problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Même pour les API provisoires, les changement cassant la rétrocompatibilité "
|
"Même pour les API provisoires, les changements cassant la rétrocompatibilité "
|
||||||
"sont considérées comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
|
"sont considérés comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
|
||||||
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problème en conservant la "
|
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problèmes en conservant la "
|
||||||
"rétrocompatibilité."
|
"rétrocompatibilité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:915
|
#: ../Doc/glossary.rst:915
|
||||||
|
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
||||||
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
||||||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
||||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:968
|
#: ../Doc/glossary.rst:968
|
||||||
msgid "reference count"
|
msgid "reference count"
|
||||||
|
@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
||||||
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
|
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
|
||||||
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
|
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
|
||||||
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
|
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
|
||||||
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
|
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, et :class:"
|
||||||
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
|
"`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une méthode :meth:"
|
||||||
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
|
"`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est considéré comme un "
|
||||||
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
|
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé "
|
||||||
|
@ -2548,7 +2549,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1080
|
#: ../Doc/glossary.rst:1080
|
||||||
msgid "could be made more readable like this::"
|
msgid "could be made more readable like this::"
|
||||||
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1089 ../Doc/glossary.rst:1103
|
#: ../Doc/glossary.rst:1089 ../Doc/glossary.rst:1103
|
||||||
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
||||||
|
@ -2572,8 +2573,8 @@ msgid ""
|
||||||
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
|
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and "
|
||||||
"refactoring."
|
"refactoring."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les indications de type sont facultatifs et ne sont pas indispensables à "
|
"Les indications de type sont facultatives et ne sont pas indispensables à "
|
||||||
"l'interpréteur Python, mais ils sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
"l'interpréteur Python, mais elles sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
||||||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
||||||
"anglais) le code."
|
"anglais) le code."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2599,7 +2600,7 @@ msgid ""
|
||||||
"splitlines` for an additional use."
|
"splitlines` for an additional use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
|
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
|
||||||
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
|
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
|
||||||
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
|
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
|
||||||
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
|
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:"
|
||||||
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
||||||
|
@ -2617,7 +2618,7 @@ msgid ""
|
||||||
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
||||||
"est facultative ::"
|
"est facultative ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1120
|
#: ../Doc/glossary.rst:1120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2626,7 +2627,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
|
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour des :term:"
|
||||||
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
|
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait "
|
||||||
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1126
|
#: ../Doc/glossary.rst:1126
|
||||||
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
||||||
|
@ -2639,7 +2640,7 @@ msgid ""
|
||||||
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
||||||
"this functionality."
|
"this functionality."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:` 484` et à la :pep:"
|
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:`484` et à la :pep:"
|
||||||
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
|
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/glossary.rst:1130
|
#: ../Doc/glossary.rst:1130
|
||||||
|
|
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Et on obtient :"
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:178
|
||||||
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
|
msgid "Now, how about doing something even more useful::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"À présent, que diriez-vous de faire quelque chose d'encore plus utile ::"
|
"À présent, que diriez-vous de faire quelque chose d'encore plus utile ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Combinaison d'arguments positionnels et optionnels"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:345
|
||||||
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
|
msgid "Our program keeps growing in complexity::"
|
||||||
msgstr "Notre programme continue de croître en complexité : ::"
|
msgstr "Notre programme continue de croître en complexité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:360
|
||||||
msgid "And now the output:"
|
msgid "And now the output:"
|
||||||
|
@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
|
"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est "
|
||||||
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne le "
|
"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne le "
|
||||||
"sauraient pas : ::"
|
"sauraient pas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/argparse.rst:738
|
#: ../Doc/howto/argparse.rst:738
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
|
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
|
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
|
||||||
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça :"
|
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
|
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
|
||||||
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
|
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
|
||||||
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
|
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
|
||||||
"Python et en C."
|
"Python et en C ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
|
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":func:`enumerate(iter, start=0) <enumerate>` énumère les éléments de "
|
":func:`enumerate(iter, start=0) <enumerate>` énumère les éléments de "
|
||||||
"l'itérable en renvoyant des paires contenant le nombre d'éléments déjà "
|
"l'itérable en renvoyant des paires contenant le nombre d'éléments déjà "
|
||||||
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
|
"listés (depuis le *début*) et l'élément en cours ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/functional.rst:667
|
#: ../Doc/howto/functional.rst:667
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:7
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:7
|
||||||
msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap"
|
msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instrumenter CPython avec DTrace et SystemTap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:0
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:0
|
||||||
msgid "author"
|
msgid "author"
|
||||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9
|
||||||
msgid "David Malcolm"
|
msgid "David Malcolm"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "David Malcolm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:10
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:10
|
||||||
msgid "Łukasz Langa"
|
msgid "Łukasz Langa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Łukasz Langa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:12
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -36,18 +36,22 @@ msgid ""
|
||||||
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
|
"what the processes on a computer system are doing. They both use domain-"
|
||||||
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
|
"specific languages allowing a user to write scripts which:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*DTrace* et *SystemTap* sont des outils de surveillance, chacun fournissant "
|
||||||
|
"un moyen de d'inspecter ce que font les processus d'un système informatique. "
|
||||||
|
"Ils utilisent tous les deux des langages dédiés permettant à un utilisateur "
|
||||||
|
"d'écrire des scripts qui permettent de ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:16
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:16
|
||||||
msgid "filter which processes are to be observed"
|
msgid "filter which processes are to be observed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filtrer les processus à observer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:17
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:17
|
||||||
msgid "gather data from the processes of interest"
|
msgid "gather data from the processes of interest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recueillir des données sur le processus choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:18
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:18
|
||||||
msgid "generate reports on the data"
|
msgid "generate reports on the data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Générer des rapports sur les données."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:20
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -55,6 +59,9 @@ msgid ""
|
||||||
"as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
|
"as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making "
|
||||||
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
|
"it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"À partir de Python 3.6, CPython peut être compilé avec des « marqueurs » "
|
||||||
|
"intégrés, aussi appelés « sondes », qui peuvent être observés par un script "
|
||||||
|
"*DTrace* ou *SystemTap*, ce qui facilite le suivi des processus CPython."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:27
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -63,10 +70,15 @@ msgid ""
|
||||||
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
|
"DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when "
|
||||||
"changing CPython versions."
|
"changing CPython versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les marqueurs DTrace sont des détails d'implémentation de l'interpréteur "
|
||||||
|
"CPython. Aucune garantie n'est donnée quant à la compatibilité des sondes "
|
||||||
|
"entre les versions de CPython. Les scripts DTrace peuvent s'arrêter de "
|
||||||
|
"fonctionner ou fonctionner incorrectement sans avertissement lors du "
|
||||||
|
"changement de version de CPython."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:34
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:34
|
||||||
msgid "Enabling the static markers"
|
msgid "Enabling the static markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activer les marqueurs statiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:36
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -74,10 +86,13 @@ msgid ""
|
||||||
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
|
"CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development "
|
||||||
"tools must be installed."
|
"tools must be installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"macOS est livré avec un support intégré pour *DTrace*. Sous Linux, pour "
|
||||||
|
"construire CPython avec les marqueurs embarqués pour *SystemTap*, les outils "
|
||||||
|
"de développement *SystemTap* doivent être installés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:40
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:40
|
||||||
msgid "On a Linux machine, this can be done via::"
|
msgid "On a Linux machine, this can be done via::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sur une machine Linux, cela se fait via ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:44
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:44
|
||||||
msgid "or::"
|
msgid "or::"
|
||||||
|
@ -85,7 +100,7 @@ msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:49
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:49
|
||||||
msgid "CPython must then be configured ``--with-dtrace``:"
|
msgid "CPython must then be configured ``--with-dtrace``:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CPython doit être configuré avec l'option ``--with-dtrace`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:55
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,22 +108,33 @@ msgid ""
|
||||||
"in the background and listing all probes made available by the Python "
|
"in the background and listing all probes made available by the Python "
|
||||||
"provider::"
|
"provider::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous macOS, vous pouvez lister les sondes *DTrace* disponibles en exécutant "
|
||||||
|
"un processus Python en arrière-plan et en listant toutes les sondes mises à "
|
||||||
|
"disposition par le fournisseur Python ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:72
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
|
"On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the "
|
||||||
"built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section."
|
"built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous Linux, pour vérifier que les marqueurs statiques *SystemTap* sont "
|
||||||
|
"présents dans le binaire compilé, il suffit de regarder s'il contient une "
|
||||||
|
"section ``.note.stapsdt``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:80
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you've built Python as a shared library (with --enable-shared), you need "
|
"If you've built Python as a shared library (with --enable-shared), you need "
|
||||||
"to look instead within the shared library. For example::"
|
"to look instead within the shared library. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous avez compilé Python en tant que bibliothèque partagée (avec ``--"
|
||||||
|
"enable-shared``), vous devez plutôt regarder dans la bibliothèque partagée. "
|
||||||
|
"Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:86
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:86
|
||||||
msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
|
msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une version suffisamment moderne de *readelf* peut afficher les "
|
||||||
|
"métadonnées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:123
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -116,10 +142,14 @@ msgid ""
|
||||||
"patch strategically-placed machine code instructions to enable the tracing "
|
"patch strategically-placed machine code instructions to enable the tracing "
|
||||||
"hooks used by a SystemTap script."
|
"hooks used by a SystemTap script."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les métadonnées ci-dessus contiennent des informations pour *SystemTap* "
|
||||||
|
"décrivant comment il peut mettre à jour des instructions de code machine "
|
||||||
|
"stratégiquement placées pour activer les crochets de traçage utilisés par un "
|
||||||
|
"script *SystemTap*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:129
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:129
|
||||||
msgid "Static DTrace probes"
|
msgid "Static DTrace probes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sondes DTrace statiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:131
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -128,18 +158,22 @@ msgid ""
|
||||||
"function called \"start\". In other words, import-time function invocations "
|
"function called \"start\". In other words, import-time function invocations "
|
||||||
"are not going to be listed:"
|
"are not going to be listed:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'exemple suivant de script *DTrace* montre la hiérarchie d'appel/retour "
|
||||||
|
"d'un script Python, en ne traçant que l'invocation d'une fonction ``start``. "
|
||||||
|
"En d'autres termes, les appels de fonctions lors de la phase d'import ne "
|
||||||
|
"seront pas répertoriées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:170 ../Doc/howto/instrumentation.rst:228
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:170 ../Doc/howto/instrumentation.rst:228
|
||||||
msgid "It can be invoked like this::"
|
msgid "It can be invoked like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Il peut être utilisé de cette manière ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:174 ../Doc/howto/instrumentation.rst:234
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:174 ../Doc/howto/instrumentation.rst:234
|
||||||
msgid "The output looks like this:"
|
msgid "The output looks like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:199
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:199
|
||||||
msgid "Static SystemTap markers"
|
msgid "Static SystemTap markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marqueurs statiques *SystemTap*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:201
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -147,33 +181,39 @@ msgid ""
|
||||||
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
|
"markers directly. This requires you to explicitly state the binary file "
|
||||||
"containing them."
|
"containing them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
|
||||||
|
"directement les marqueurs statiques. Pour cela vous devez pointer "
|
||||||
|
"explicitement le fichier binaire qui les contient."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:205
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:205
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
|
"For example, this SystemTap script can be used to show the call/return "
|
||||||
"hierarchy of a Python script:"
|
"hierarchy of a Python script:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par exemple, ce script *SystemTap* peut être utilisé pour afficher la "
|
||||||
|
"hiérarchie d'appel/retour d'un script Python ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:245
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:245
|
||||||
msgid "where the columns are:"
|
msgid "where the columns are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "où les colonnes sont ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:247
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:247
|
||||||
msgid "time in microseconds since start of script"
|
msgid "time in microseconds since start of script"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "temps en microsecondes depuis le début du script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:249
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:249
|
||||||
msgid "name of executable"
|
msgid "name of executable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nom de l'exécutable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:251
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:251
|
||||||
msgid "PID of process"
|
msgid "PID of process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PID du processus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:253
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:253
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
|
"and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"et le reste indique la hiérarchie d'appel/retour lorsque le script s'exécute."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:255
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -181,24 +221,30 @@ msgid ""
|
||||||
"the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to reflect "
|
"the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to reflect "
|
||||||
"this. For example, this line from the above example:"
|
"this. For example, this line from the above example:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour une compilation `--enable-shared` de CPython, les marqueurs sont "
|
||||||
|
"contenus dans la bibliothèque partagée *libpython*, et le chemin du module "
|
||||||
|
"de la sonde doit le refléter. Par exemple, la ligne de l'exemple ci-dessus :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:263
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:263
|
||||||
msgid "should instead read:"
|
msgid "should instead read:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "doit plutôt se lire comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:269
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:269
|
||||||
msgid "(assuming a debug build of CPython 3.6)"
|
msgid "(assuming a debug build of CPython 3.6)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(en supposant une version compilée avec le débogage activé de CPython 3.6)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:273
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:273
|
||||||
msgid "Available static markers"
|
msgid "Available static markers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marqueurs statiques disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:279
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
|
"This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is "
|
||||||
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
"only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur indique que l'exécution d'une fonction Python a commencé. Il "
|
||||||
|
"n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:282
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -206,22 +252,29 @@ msgid ""
|
||||||
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using ``"
|
"tracing script as positional arguments, which must be accessed using ``"
|
||||||
"$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
|
"$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom de fichier, le nom de la fonction et le numéro de ligne sont renvoyés "
|
||||||
|
"au script de traçage sous forme d'arguments positionnels, auxquels il faut "
|
||||||
|
"accéder en utilisant ``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3`` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:286
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
|
"``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using "
|
||||||
"``user_string($arg1)``"
|
"``user_string($arg1)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``$arg1`` : ``(const char *)`` nom de fichier, accessible via "
|
||||||
|
"``user_string($arg1)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
|
"``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using "
|
||||||
"``user_string($arg2)``"
|
"``user_string($arg2)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``$arg2`` : ``(const char *)`` nom de la fonction, accessible via "
|
||||||
|
"``user_string($arg2)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291
|
||||||
msgid "``$arg3`` : ``int`` line number"
|
msgid "``$arg3`` : ``int`` line number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``$arg3`` : numéro de ligne ``int``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:295
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -229,10 +282,14 @@ msgid ""
|
||||||
"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an "
|
"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an "
|
||||||
"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur est l'inverse de :c:func:`function__entry`, et indique que "
|
||||||
|
"l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, soit "
|
||||||
|
"via une exception). Il n'est déclenché que pour les fonctions en Python pur "
|
||||||
|
"(code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:299
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:299
|
||||||
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`"
|
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:303
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -240,38 +297,51 @@ msgid ""
|
||||||
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
|
"equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not "
|
||||||
"triggered within C functions."
|
"triggered within C functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce marqueur indique qu'une ligne Python est sur le point d'être exécutée. "
|
||||||
|
"C'est l'équivalent du traçage ligne par ligne avec un profileur Python. Il "
|
||||||
|
"n'est pas déclenché dans les fonctions C."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:307
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:307
|
||||||
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
|
msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les arguments sont les mêmes que pour :c:func:`function__entry`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:311
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. "
|
"Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. "
|
||||||
"``arg0`` is the generation to scan, like :func:`gc.collect()`."
|
"``arg0`` is the generation to scan, like :func:`gc.collect()`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python lance un cycle de collecte du "
|
||||||
|
"ramasse-miettes. ``arg0`` est la génération à scanner, comme :func:`gc."
|
||||||
|
"collect()`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:316
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
|
"Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. "
|
||||||
"``arg0`` is the number of collected objects."
|
"``arg0`` is the number of collected objects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée lorsque l'interpréteur Python termine un cycle de collecte "
|
||||||
|
"du ramasse-miettes. ``Arg0`` est le nombre d'objets collectés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:321
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires before :mod:`importlib` attempts to find and load the module. ``arg0`` "
|
"Fires before :mod:`importlib` attempts to find and load the module. ``arg0`` "
|
||||||
"is the module name."
|
"is the module name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée avant que :mod:`importlib` essaye de trouver et de charger "
|
||||||
|
"le module. ``arg0`` est le nom du module."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:328
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Fires after :mod:`importlib`'s find_and_load function is called. ``arg0`` is "
|
"Fires after :mod:`importlib`'s find_and_load function is called. ``arg0`` is "
|
||||||
"the module name, ``arg1`` indicates if module was successfully loaded."
|
"the module name, ``arg1`` indicates if module was successfully loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonction appelée après que la fonction ``find_and_load`` du module :mod:"
|
||||||
|
"`importlib` soit appelée. ``arg0`` est le nom du module, ``arg1`` indique si "
|
||||||
|
"le module a été chargé avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:336
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:336
|
||||||
msgid "SystemTap Tapsets"
|
msgid "SystemTap Tapsets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "*Tapsets* de *SystemTap*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:338
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -279,22 +349,32 @@ msgid ""
|
||||||
"\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the lower-level "
|
"\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the lower-level "
|
||||||
"details of the static markers."
|
"details of the static markers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La façon la plus simple d'utiliser l'intégration *SystemTap* est d'utiliser "
|
||||||
|
"un *« tapset »*. L'équivalent pour *SystemTap* d'une bibliothèque, qui "
|
||||||
|
"permet de masquer les détails de niveau inférieur des marqueurs statiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:342
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:342
|
||||||
msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
|
msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voici un fichier *tapset*, basé sur une version non partagée compilée de "
|
||||||
|
"CPython ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:365
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:365
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
|
"If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/"
|
||||||
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
|
"systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si ce fichier est installé dans le répertoire *tapset* de *SystemTap* (par "
|
||||||
|
"exemple ``/usr/share/systemtap/tapset``), alors ces sondes supplémentaires "
|
||||||
|
"deviennent disponibles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:371
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This probe point indicates that execution of a Python function has begun. It "
|
"This probe point indicates that execution of a Python function has begun. It "
|
||||||
"is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
"is only triggered for pure-Python (bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette sonde indique que l'exécution d'une fonction Python a commencé. Elle "
|
||||||
|
"n'est déclenchée que pour les fonctions en Python pur (code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:376
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -303,6 +383,10 @@ msgid ""
|
||||||
"``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python "
|
"``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python "
|
||||||
"(bytecode) functions."
|
"(bytecode) functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette sonde est l'inverse de :c:func:`python.function.return`, et indique "
|
||||||
|
"que l'exécution d'une fonction Python est terminée (soit via ``return``, "
|
||||||
|
"soit via une exception). Elle est uniquement déclenchée pour les fonctions "
|
||||||
|
"en Python pur (code intermédiaire)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:383
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:383
|
||||||
msgid "Examples"
|
msgid "Examples"
|
||||||
|
@ -314,6 +398,10 @@ msgid ""
|
||||||
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
|
"example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without "
|
||||||
"needing to directly name the static markers:"
|
"needing to directly name the static markers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce script *SystemTap* utilise le *tapset* ci-dessus pour implémenter plus "
|
||||||
|
"proprement l'exemple précédent de traçage de la hiérarchie des appels de "
|
||||||
|
"fonctions Python, sans avoir besoin de nommer directement les marqueurs "
|
||||||
|
"statiques ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:403
|
#: ../Doc/howto/instrumentation.rst:403
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -321,3 +409,7 @@ msgid ""
|
||||||
"running CPython code, showing the top 20 most frequently-entered bytecode "
|
"running CPython code, showing the top 20 most frequently-entered bytecode "
|
||||||
"frames, each second, across the whole system:"
|
"frames, each second, across the whole system:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le script suivant utilise le *tapset* ci-dessus pour fournir une vue de "
|
||||||
|
"l'ensemble du code CPython en cours d'exécution, montrant les 20 cadres de "
|
||||||
|
"la pile d'appel (*stack frames*) les plus fréquemment utilisées du code "
|
||||||
|
"intermédiaire, chaque seconde, sur l'ensemble du système ::"
|
||||||
|
|
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
|
||||||
msgid "Extracting the IP version::"
|
msgid "Extracting the IP version::"
|
||||||
msgstr "Extraire la version du protocole IP"
|
msgstr "Extraire la version du protocole IP ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
|
||||||
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
msgid "Obtaining the network from an interface::"
|
||||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:75
|
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:75
|
||||||
msgid "The output looks like this:"
|
msgid "The output looks like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La sortie ressemble à ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:101
|
#: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:101
|
||||||
msgid "Logging from multiple threads"
|
msgid "Logging from multiple threads"
|
||||||
|
|
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"exceptions qui se produisent lors de la journalisation en production. Il "
|
"exceptions qui se produisent lors de la journalisation en production. Il "
|
||||||
"s'agit de sorte que les erreurs qui se produisent lors de la gestion des "
|
"s'agit de sorte que les erreurs qui se produisent lors de la gestion des "
|
||||||
"événements de journalisation (telles qu'une mauvaise configuration de la "
|
"événements de journalisation (telles qu'une mauvaise configuration de la "
|
||||||
"journalisation , une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
|
"journalisation, une erreur réseau ou d'autres erreurs similaires) ne "
|
||||||
"provoquent pas l'arrêt de l'application utilisant la journalisation."
|
"provoquent pas l'arrêt de l'application utilisant la journalisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/logging.rst:1008
|
#: ../Doc/howto/logging.rst:1008
|
||||||
|
|
|
@ -106,22 +106,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"exemple ``pip install future``)"
|
"exemple ``pip install future``)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:37
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Pylint_ to help make sure you don't regress on your Python 3 support "
|
"Use Pylint_ to help make sure you don't regress on your Python 3 support "
|
||||||
"(``pip install pylint``)"
|
"(``pip install pylint``)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliser Pylint_ pour faciliter la détection de régressions concernant la "
|
"Utilisez Pylint_ pour vous assurer que vous ne régressez pas sur votre prise "
|
||||||
"compatibilité Python 3 (``pip install pylint``)"
|
"en charge de Python 3 (``pip install pylint``)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:39
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your "
|
"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your "
|
||||||
"use of Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
"use of Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliser caniusepython3_ pour déterminer quelles sont, parmi les dépendances "
|
"Utiliser `caniusepython3`_ pour déterminer quelles sont, parmi les "
|
||||||
"que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de Python 3 (``pip "
|
"dépendances que vous utilisez, celles qui bloquent votre utilisation de "
|
||||||
"install caniusepython3``)"
|
"Python 3 (``pip install caniusepython3``)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:41
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -766,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le problème est le suivant : que se passe-t-il lorsque Python 4 est publié ? "
|
"Le problème est le suivant : que se passe-t-il lorsque Python 4 est publié ? "
|
||||||
"Il serait préférable de traiter le cas Python 2 comme l'exception plutôt que "
|
"Il serait préférable de traiter le cas Python 2 comme l'exception plutôt que "
|
||||||
"Python 3 et de supposer que les versions futures de Python 2 seront plus "
|
"Python 3 et de supposer que les versions futures de Python 2 seront plus "
|
||||||
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 : ::"
|
"compatibles avec Python 3 qu'avec Python 2 ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:329
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -777,12 +776,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Néanmoins la meilleure solution est de ne pas chercher à déterminer la "
|
"Néanmoins la meilleure solution est de ne pas chercher à déterminer la "
|
||||||
"version de Python mais plutôt à détecter les fonctionnalités disponibles. "
|
"version de Python mais plutôt à détecter les fonctionnalités disponibles. "
|
||||||
"Cela évite les problèmes potentiels liés aux erreurs de détection de version "
|
"Cela évite les problèmes potentiels liés aux erreurs de détection de version "
|
||||||
"et facilite la compatibilité future : ::"
|
"et facilite la compatibilité future ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:340
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:340
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Prevent compatibility regressions"
|
msgid "Prevent compatibility regressions"
|
||||||
msgstr "Éviter les régressions de compatibilité"
|
msgstr "Prévenir les régressions de compatibilité"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:342
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -803,7 +801,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Afin de vous aider à maintenir la compatibilité, nous préconisons que tous "
|
"Afin de vous aider à maintenir la compatibilité, nous préconisons que tous "
|
||||||
"les nouveaux modules que vous créez aient au moins le bloc de code suivant "
|
"les nouveaux modules que vous créez aient au moins le bloc de code suivant "
|
||||||
"en en-tête : ::"
|
"en en-tête ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:354
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -850,7 +848,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Après** avoir rendu votre code compatible avec Python 3, vous devez "
|
"**Après** avoir rendu votre code compatible avec Python 3, vous devez "
|
||||||
"commencer à vous intéresser au portage de vos dépendances. Le projet "
|
"commencer à vous intéresser au portage de vos dépendances. Le projet "
|
||||||
"caniusepython3_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
|
"`caniusepython3`_ a été créé afin de vous aider à déterminer quels projets "
|
||||||
"sont bloquants dans votre support de Python 3, directement ou indirectement. "
|
"sont bloquants dans votre support de Python 3, directement ou indirectement. "
|
||||||
"Il existe un outil en ligne de commande ainsi qu'une interface web : https://"
|
"Il existe un outil en ligne de commande ainsi qu'une interface web : https://"
|
||||||
"caniusepython3.com."
|
"caniusepython3.com."
|
||||||
|
@ -927,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"différents renvoient simplement ``False`` mais si vous avez fait une erreur "
|
"différents renvoient simplement ``False`` mais si vous avez fait une erreur "
|
||||||
"dans votre séparation de la gestion texte/données binaires ou votre indiçage "
|
"dans votre séparation de la gestion texte/données binaires ou votre indiçage "
|
||||||
"des *bytes*, vous ne trouverez pas facilement le bogue. Ce drapeau lève une "
|
"des *bytes*, vous ne trouverez pas facilement le bogue. Ce drapeau lève une "
|
||||||
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi sa "
|
"exception lorsque ce genre de comparaison apparaît, facilitant ainsi son "
|
||||||
"identification et sa localisation."
|
"identification et sa localisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:410
|
#: ../Doc/howto/pyporting.rst:410
|
||||||
|
|
|
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
|
||||||
"it is to read? ::"
|
"it is to read? ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
|
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
|
||||||
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
|
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:660
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:660
|
||||||
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
|
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
|
||||||
|
@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:1367
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:1367
|
||||||
msgid "This is far more readable than::"
|
msgid "This is far more readable than::"
|
||||||
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::"
|
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/regex.rst:1373
|
#: ../Doc/howto/regex.rst:1373
|
||||||
msgid "Feedback"
|
msgid "Feedback"
|
||||||
|
|
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
|
||||||
"It returns a new sorted list::"
|
"It returns a new sorted list::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :"
|
"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :"
|
||||||
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée : ::"
|
"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:26
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent "
|
"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent "
|
||||||
"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et "
|
"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et "
|
||||||
"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction "
|
"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction "
|
||||||
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire : ::"
|
"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:245
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:245
|
||||||
msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:"
|
msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:"
|
||||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est garanti que les routines de tri utilisent les méthodes :meth:`__lt__` "
|
"Il est garanti que les routines de tri utilisent les méthodes :meth:`__lt__` "
|
||||||
"lorsqu'elles effectuent des comparaisons entre deux objets. Donc il est "
|
"lorsqu'elles effectuent des comparaisons entre deux objets. Donc il est "
|
||||||
"facile d'ajouter un ordre de tri standard à une classe en définissant sa "
|
"facile d'ajouter un ordre de tri standard à une classe en définissant sa "
|
||||||
"méthode :meth:`__lt__` : ::"
|
"méthode :meth:`__lt__` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/sorting.rst:285
|
#: ../Doc/howto/sorting.rst:285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
215
howto/unicode.po
215
howto/unicode.po
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
||||||
"representing textual data, and explains various problems that people "
|
"representing textual data, and explains various problems that people "
|
||||||
"commonly encounter when trying to work with Unicode."
|
"commonly encounter when trying to work with Unicode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce HOWTO décrit la gestion de la spécification Unicode par Python pour les "
|
"Ce guide décrit la gestion de la spécification Unicode par Python pour les "
|
||||||
"données textuelles et explique les différents problèmes généralement "
|
"données textuelles et explique les différents problèmes généralement "
|
||||||
"rencontrés par les utilisateurs qui travaillent avec Unicode."
|
"rencontrés par les utilisateurs qui travaillent avec Unicode."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les programmes d'aujourd'hui doivent être capables de traiter une grande "
|
"Les programmes d'aujourd'hui doivent être capables de traiter une grande "
|
||||||
"variété de caractères. Les applications sont souvent internationalisées pour "
|
"variété de caractères. Les applications sont souvent internationalisées pour "
|
||||||
"afficher les messages et les résultats dans une variété de langues "
|
"afficher les messages et les résultats dans une variété de langues "
|
||||||
"sélectionnables par l'utilisateur ; le même programme peut avoir besoin "
|
"sélectionnables par l'utilisateur ; le même programme peut avoir besoin "
|
||||||
"d'afficher un message d'erreur en anglais, français, japonais, hébreu ou "
|
"d'afficher un message d'erreur en anglais, français, japonais, hébreu ou "
|
||||||
"russe. Le contenu Web peut être écrit dans n'importe laquelle de ces langues "
|
"russe. Le contenu Web peut être écrit dans n'importe laquelle de ces langues "
|
||||||
"et peut également inclure une variété de symboles émoji. Le type de chaîne "
|
"et peut également inclure une variété de symboles émoji. Le type de chaîne "
|
||||||
|
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"« B », « C », etc. sont tous des caractères différents. Il en va de même "
|
"« B », « C », etc. sont tous des caractères différents. Il en va de même "
|
||||||
"pour « È » et « Í ». Les caractères varient selon la langue ou le contexte "
|
"pour « È » et « Í ». Les caractères varient selon la langue ou le contexte "
|
||||||
"dont vous parlez. Par exemple, il y a un caractère pour « Chiffre Romain "
|
"dont vous parlez. Par exemple, il y a un caractère pour « Chiffre Romain "
|
||||||
"Un » (*Roman Numeral One*) , « Ⅰ », qui est séparé de la lettre majuscule "
|
"Un » (*Roman Numeral One*), « Ⅰ », qui est séparé de la lettre majuscule "
|
||||||
"« I ». Ils se ressemblent généralement, mais ce sont deux caractères "
|
"« I ». Ils se ressemblent généralement, mais ce sont deux caractères "
|
||||||
"différents qui ont des significations différentes."
|
"différents qui ont des significations différentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:42
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:42
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le standard Unicode décrit comment les caractères sont représentés par les "
|
"Le standard Unicode décrit comment les caractères sont représentés par les "
|
||||||
"**points de code**. Une valeur de point de code est un nombre entier compris "
|
"**points de code**. Une valeur de point de code est un nombre entier compris "
|
||||||
"entre ``0`` et ``0x10FFFF`` (environ 1,1 million de valeurs, avec environ "
|
"entre ``0`` et ``0x10FFFF`` (environ 1,1 million de valeurs, avec environ "
|
||||||
"110 000 valeurs attribuées à ce jour). Dans le standard et dans le présent "
|
"110 000 valeurs attribuées à ce jour). Dans le standard et dans le présent "
|
||||||
"document, un point de code est écrit en utilisant la notation ``U+265E`` "
|
"document, un point de code est écrit en utilisant la notation ``U+265E`` "
|
||||||
"pour désigner le caractère avec la valeur ``0x265e`` (9 822 en décimal)."
|
"pour désigner le caractère avec la valeur ``0x265e`` (9 822 en décimal)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||||
"corresponding code points:"
|
"corresponding code points:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La standard Unicode contient de nombreux tableaux contenant la liste des "
|
"La standard Unicode contient de nombreux tableaux contenant la liste des "
|
||||||
"caractères et des points de code correspondants :"
|
"caractères et des points de code correspondants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:70
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
|
||||||
"and characters will sometimes be forgotten."
|
"and characters will sometimes be forgotten."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"À proprement parler, ces définitions laissent entendre qu'il est inutile de "
|
"À proprement parler, ces définitions laissent entendre qu'il est inutile de "
|
||||||
"dire « c'est le caractère ``U+265E`` ». ``U+265E`` est un point de code, qui "
|
"dire « c'est le caractère ``U+265E`` ». ``U+265E`` est un point de code, qui "
|
||||||
"représente un caractère particulier ; dans ce cas, il représente le "
|
"représente un caractère particulier ; dans ce cas, il représente le "
|
||||||
"caractère « BLACK CHESS KNIGHT », « ♞ ». Dans des contextes informels, cette "
|
"caractère « BLACK CHESS KNIGHT », « ♞ ». Dans des contextes informels, cette "
|
||||||
"distinction entre les points de code et les caractères sera parfois oubliée."
|
"distinction entre les points de code et les caractères sera parfois oubliée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:77
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:77
|
||||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"d’éléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe d’un A majuscule, par "
|
"d’éléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe d’un A majuscule, par "
|
||||||
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
|
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
|
||||||
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
|
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
|
||||||
"n’a pas besoin de s’inquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
|
"n’a pas besoin de s’inquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
|
||||||
"est généralement le travail d’une boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
|
"est généralement le travail d’une boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
|
||||||
"des polices d’un terminal."
|
"des polices d’un terminal."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
||||||
"rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a "
|
"rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a "
|
||||||
"**character encoding**, or just an **encoding**."
|
"**character encoding**, or just an **encoding**."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour résumer la section précédente : une chaîne Unicode est une séquence de "
|
"Pour résumer la section précédente : une chaîne Unicode est une séquence de "
|
||||||
"points de code, qui sont des nombres de ``0`` à ``0x10FFFF`` (1 114 111 en "
|
"points de code, qui sont des nombres de ``0`` à ``0x10FFFF`` (1 114 111 en "
|
||||||
"décimal). Cette séquence de points de code doit être stockée en mémoire sous "
|
"décimal). Cette séquence de points de code doit être stockée en mémoire sous "
|
||||||
"la forme d'un ensemble de **unités de code**, et les **unités de code** sont "
|
"la forme d'un ensemble de **unités de code**, et les **unités de code** sont "
|
||||||
"ensuite transposées en octets de 8 bits. Les règles de traduction d'une "
|
"ensuite transposées en octets de 8 bits. Les règles de traduction d'une "
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est l'utilisation d'entiers 32 "
|
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est l'utilisation d'entiers 32 "
|
||||||
"bits comme unité de code, puis l'utilisation de la représentation des "
|
"bits comme unité de code, puis l'utilisation de la représentation des "
|
||||||
"entiers 32 bits par le CPU. Dans cette représentation, la chaîne « Python » "
|
"entiers 32 bits par le CPU. Dans cette représentation, la chaîne « Python » "
|
||||||
"ressemblerait à ceci :"
|
"ressemblerait à ceci :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:106
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:109
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:109
|
||||||
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
|
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elle n’est pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
|
"Elle n’est pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
|
||||||
"différemment."
|
"différemment."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:111
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:111
|
||||||
|
@ -207,10 +207,10 @@ msgid ""
|
||||||
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
|
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
|
||||||
"factor of 4 is intolerable."
|
"factor of 4 is intolerable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
|
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
|
||||||
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
|
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
|
||||||
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
|
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
|
||||||
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
|
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
|
||||||
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
|
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
|
||||||
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
|
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
|
||||||
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
|
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
|
||||||
|
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
|
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
|
||||||
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
|
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le point de code est >= 128, il est transformé en une séquence de deux, "
|
"Si le point de code est ≥ 128, il est transformé en une séquence de deux, "
|
||||||
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
|
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
|
||||||
"et 255."
|
"et 255."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
|
||||||
"end-of-string markers."
|
"end-of-string markers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une chaîne Unicode est transformée en une séquence d’octets qui contient des "
|
"Une chaîne Unicode est transformée en une séquence d’octets qui contient des "
|
||||||
"octets zéro uniquement lorsqu’ils représentent le caractère nul (U+000000). "
|
"octets zéro uniquement lorsqu’ils représentent le caractère nul (U+0000). "
|
||||||
"Cela signifie que les chaînes UTF-8 peuvent être traitées par des fonctions "
|
"Cela signifie que les chaînes UTF-8 peuvent être traitées par des fonctions "
|
||||||
"C telles que ``strcpy()`` et envoyées par des protocoles pour qui les octets "
|
"C telles que ``strcpy()`` et envoyées par des protocoles pour qui les octets "
|
||||||
"zéro signifient forcément la fin de chaîne."
|
"zéro signifient forcément la fin de chaîne."
|
||||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
|
||||||
"oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes "
|
"oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes "
|
||||||
"varies depending on the hardware on which the string was encoded."
|
"varies depending on the hardware on which the string was encoded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UTF-8 est un encodage orienté octets. L'encodage spécifie que chaque "
|
"UTF-8 est un encodage orienté octet. L'encodage spécifie que chaque "
|
||||||
"caractère est représenté par une séquence spécifique d'un ou plusieurs "
|
"caractère est représenté par une séquence spécifique d'un ou plusieurs "
|
||||||
"octets. Ceci permet d'éviter les problèmes d'ordre des octets qui peuvent "
|
"octets. Ceci permet d'éviter les problèmes d'ordre des octets qui peuvent "
|
||||||
"survenir avec les encodages orientés entiers (*integer*) ou orientés mots "
|
"survenir avec les encodages orientés entiers (*integer*) ou orientés mots "
|
||||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
|
"Le site du `Consortium Unicode <http://www.unicode.org>`_, en anglais, a des "
|
||||||
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
|
"diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
|
||||||
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
|
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
|
||||||
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de l’origine et du "
|
"`chronologie <http://www.unicode.org/history/>`_ de l’origine et du "
|
||||||
"développement de l’Unicode est également disponible sur le site."
|
"développement de l’Unicode est également disponible sur le site."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"com/2003/10/08/the-absolute-minimum-every-software-developer-absolutely-"
|
"com/2003/10/08/the-absolute-minimum-every-software-developer-absolutely-"
|
||||||
"positively-must-know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ a été "
|
"positively-must-know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ a été "
|
||||||
"écrit par Joel Spolsky. Si cette présente introduction ne vous a pas "
|
"écrit par Joel Spolsky. Si cette présente introduction ne vous a pas "
|
||||||
"clarifié les choses, vous devriez essayer de lire cet article là avant de "
|
"clarifié les choses, vous devriez essayer de lire cet article-là avant de "
|
||||||
"continuer."
|
"continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:177
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:177
|
||||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
|
||||||
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
|
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
|
||||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
|
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
|
||||||
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
|
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
|
||||||
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
|
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
|
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
|
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:211
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -443,8 +443,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
|
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
|
||||||
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
|
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
|
||||||
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
|
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
|
||||||
"voyez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
|
"voyiez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
|
||||||
"d'échappement ``\\u...``) ::"
|
"d'échappement ``\\u...``) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:223
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
|
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
|
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
|
||||||
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
|
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
|
||||||
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
|
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
|
||||||
"*errors*."
|
"*errors*."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
|
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
|
||||||
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
|
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
|
||||||
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
|
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
|
||||||
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
|
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
|
||||||
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
|
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
|
||||||
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
|
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
|
||||||
"avec antislash » : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
"avec antislash » : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
||||||
|
@ -486,9 +486,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les encodages sont spécifiés sous forme de chaînes de caractères contenant "
|
"Les encodages sont spécifiés sous forme de chaînes de caractères contenant "
|
||||||
"le nom de l'encodage. Python est livré avec une centaine d'encodages "
|
"le nom de l'encodage. Python est livré avec une centaine d'encodages "
|
||||||
"différents ; voir la référence de la bibliothèque Python sur les :ref:"
|
"différents ; voir la référence de la bibliothèque Python sur les :ref:"
|
||||||
"`encodages standards <standard-encodings>` pour une liste. Certains "
|
"`encodages standards <standard-encodings>` pour une liste. Certains "
|
||||||
"encodages ont plusieurs noms ; par exemple, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` "
|
"encodages ont plusieurs noms ; par exemple, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` "
|
||||||
"et ``'8859'`` sont tous synonymes du même encodage."
|
"et ``'8859'`` sont tous synonymes du même encodage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:253
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:253
|
||||||
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
|
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
|
||||||
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
|
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
|
||||||
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
|
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
|
||||||
"module ne sera pas couvert dans ce HOWTO."
|
"module ne sera pas couvert dans ce guide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:309
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:309
|
||||||
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
|
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
|
||||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
|
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
|
||||||
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
|
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
|
||||||
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
|
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
|
||||||
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
|
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:323
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:323
|
||||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
|
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
|
||||||
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
|
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
|
||||||
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
|
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
|
||||||
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
|
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
|
||||||
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
|
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:329
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:329
|
||||||
|
@ -597,8 +597,8 @@ msgid ""
|
||||||
"characters used at runtime."
|
"characters used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
|
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
|
||||||
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de "
|
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de Python "
|
||||||
"Python avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
|
"avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
|
||||||
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
|
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:334
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:334
|
||||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
|
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
|
||||||
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
|
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
|
||||||
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
|
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
|
||||||
"la deuxième ligne du fichier source ::"
|
"la deuxième ligne du fichier source ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:344
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:344
|
||||||
|
@ -621,12 +621,12 @@ msgid ""
|
||||||
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
|
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
|
||||||
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
|
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La syntaxe s'inspire de la notation d'Emacs pour spécifier les variables "
|
"La syntaxe s'inspire de la notation d'*Emacs* pour spécifier les variables "
|
||||||
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
|
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
|
||||||
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à Emacs "
|
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à *Emacs* "
|
||||||
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
|
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
|
||||||
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou "
|
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou ``coding=name`` "
|
||||||
"``coding=name`` dans le commentaire."
|
"dans le commentaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:350
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgid ""
|
||||||
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
|
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
|
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
|
||||||
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
|
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:355
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:355
|
||||||
msgid "Unicode Properties"
|
msgid "Unicode Properties"
|
||||||
|
@ -684,10 +684,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
|
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
|
||||||
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
|
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
|
||||||
"« Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
|
"« Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
|
||||||
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
|
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
|
||||||
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
|
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
|
||||||
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
|
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
|
||||||
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
|
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
|
||||||
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
|
"documentation de la base de données de caractères Unicode <http://www."
|
||||||
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
|
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
|
||||||
"pour une liste de codes de catégories."
|
"pour une liste de codes de catégories."
|
||||||
|
@ -707,12 +707,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unicode ajoute une certaine complication à la comparaison des chaînes de "
|
"Unicode ajoute une certaine complication à la comparaison des chaînes de "
|
||||||
"caractères, car le même jeu de caractères peut être représenté par "
|
"caractères, car le même jeu de caractères peut être représenté par "
|
||||||
"différentes séquences de points de code. Par exemple, une lettre comme "
|
"différentes séquences de points de code. Par exemple, une lettre comme « ê » "
|
||||||
"« ê » peut être représentée comme un point de code unique ``U+00EA``, ou "
|
"peut être représentée comme un point de code unique ``U+00EA``, ou comme ``U"
|
||||||
"comme ``U+0065 U+0302``, qui est le point de code pour « e » suivi d'un "
|
"+0065 U+0302``, qui est le point de code pour « e » suivi d'un point de code "
|
||||||
"point de code pour ``COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT``. Celles-ci produisent le "
|
"pour ``COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT``. Celles-ci produisent le même résultat "
|
||||||
"même résultat lorsqu'elles sont affichées, mais l'une est une chaîne de "
|
"lorsqu'elles sont affichées, mais l'une est une chaîne de caractères de "
|
||||||
"caractères de longueur 1 et l'autre de longueur 2."
|
"longueur 1 et l'autre de longueur 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:411
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:411
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un outil pour une comparaison insensible à la casse est la méthode :meth:"
|
"Un outil pour une comparaison insensible à la casse est la méthode :meth:"
|
||||||
"`~str.casefold` qui convertit une chaîne en une forme insensible à la casse "
|
"`~str.casefold` qui convertit une chaîne en une forme insensible à la casse "
|
||||||
"suivant un algorithme décrit par le standard Unicode. Cet algorithme a un "
|
"suivant un algorithme décrit par le standard Unicode. Cet algorithme a un "
|
||||||
"traitement spécial pour les caractères tels que la lettre allemande "
|
"traitement spécial pour les caractères tels que la lettre allemande "
|
||||||
"« *ß* » (point de code ``U+00DF``), qui devient la paire de lettres "
|
"« *ß* » (point de code ``U+00DF``), qui devient la paire de lettres "
|
||||||
"minuscules « *ss* »."
|
"minuscules « *ss* »."
|
||||||
|
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"combinaison sont remplacées par des caractères simples. :func:`normalize` "
|
"combinaison sont remplacées par des caractères simples. :func:`normalize` "
|
||||||
"peut être utilisée pour effectuer des comparaisons qui ne rapportent pas "
|
"peut être utilisée pour effectuer des comparaisons qui ne rapportent pas "
|
||||||
"faussement les inégalités si deux chaînes utilisent différents caractères de "
|
"faussement les inégalités si deux chaînes utilisent différents caractères de "
|
||||||
"combinaison :"
|
"combinaison :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:447
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:447
|
||||||
msgid "When run, this outputs:"
|
msgid "When run, this outputs:"
|
||||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
|
||||||
"string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the "
|
"string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the "
|
||||||
"Unicode Standard for a discussion and an example.)"
|
"Unicode Standard for a discussion and an example.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ceci affiche ``True``. (Pourquoi :func:`NFD` est-il invoqué deux fois ? "
|
"Ceci affiche ``True``. (Pourquoi :func:`NFD` est-il invoqué deux fois ? "
|
||||||
"Parce qu'il y a quelques caractères qui font que :meth:`casefold` renvoie "
|
"Parce qu'il y a quelques caractères qui font que :meth:`casefold` renvoie "
|
||||||
"une chaîne non normalisée, donc le résultat doit être normalisé à nouveau. "
|
"une chaîne non normalisée, donc le résultat doit être normalisé à nouveau. "
|
||||||
"Voir la section 3.13 du standard Unicode pour une discussion et un exemple)."
|
"Voir la section 3.13 du standard Unicode pour une discussion et un exemple)."
|
||||||
|
@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
|
||||||
"in the ``'Nd'`` category."
|
"in the ``'Nd'`` category."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
|
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
|
||||||
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
|
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
|
||||||
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
|
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
|
||||||
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
|
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
|
||||||
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
|
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
|
||||||
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
|
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
|
||||||
"match the substring \"57\" instead."
|
"match the substring \"57\" instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
|
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
|
||||||
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
|
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
|
||||||
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
|
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:506
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:506
|
||||||
|
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
|
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
|
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
|
||||||
"sont :"
|
"sont :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:519
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:519
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
|
||||||
"2012 presentation by Ned Batchelder."
|
"2012 presentation by Ned Batchelder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Pragmatic Unicode <https://nedbatchelder.com/text/unipain.html>`_, une "
|
"`Pragmatic Unicode <https://nedbatchelder.com/text/unipain.html>`_, une "
|
||||||
"présentation PyCon 2012 par Ned Batchelder."
|
"présentation *PyCon* 2012 par Ned Batchelder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:522
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:522
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -875,7 +875,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
|
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
|
||||||
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
|
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
|
||||||
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à EuroPython 2002. Les diapositives sont un excellent "
|
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à *EuroPython* 2002. Les diapositives sont un excellent "
|
||||||
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
|
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
|
||||||
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
|
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
|
||||||
"``u``)."
|
"``u``)."
|
||||||
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
|
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
|
||||||
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
|
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
|
||||||
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
|
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
|
||||||
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
|
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:543
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:543
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -904,7 +904,7 @@ msgid ""
|
||||||
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
|
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
|
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
|
||||||
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
|
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
|
||||||
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
|
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
|
||||||
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
|
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
|
||||||
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
|
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
|
||||||
|
@ -938,15 +938,15 @@ msgid ""
|
||||||
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
|
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
|
||||||
"version in memory.)"
|
"version in memory.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
|
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
|
||||||
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
|
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
|
||||||
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
|
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
|
||||||
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
|
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
|
||||||
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
|
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
|
||||||
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
|
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
|
||||||
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
|
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
|
||||||
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
|
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
|
||||||
"2 GiB, vous avez besoin de 2 GiB de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
|
"2 Gio, vous avez besoin de 2 Gio de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
|
||||||
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
|
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
|
||||||
"sa version Unicode en mémoire)."
|
"sa version Unicode en mémoire)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -962,14 +962,14 @@ msgid ""
|
||||||
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
|
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
|
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
|
||||||
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
|
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
|
||||||
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
|
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
|
||||||
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
|
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
|
||||||
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
|
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
|
||||||
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
|
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
|
||||||
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :"
|
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :func:"
|
||||||
"func:`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:"
|
"`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:`bytes."
|
||||||
"`bytes.decode`."
|
"decode`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:573
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:573
|
||||||
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
|
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
|
||||||
|
@ -999,13 +999,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
|
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
|
||||||
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
|
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
|
||||||
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
|
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
|
||||||
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, "
|
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, comme "
|
||||||
"comme UTF-16, s'attendent à ce qu'une BOM soit présente au début d'un "
|
"UTF-16, s'attendent à ce qu'une *BOM* soit présente au début d'un fichier ; "
|
||||||
"fichier ; lorsqu'un tel encodage est utilisé, la BOM sera automatiquement "
|
"lorsqu'un tel encodage est utilisé, la *BOM* sera automatiquement écrite "
|
||||||
"écrite comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le "
|
"comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le fichier "
|
||||||
"fichier sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-"
|
"sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-le`` et "
|
||||||
"le`` et ``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, "
|
"``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, qui "
|
||||||
"qui spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la BOM."
|
"spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la *BOM*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:596
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:596
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid ""
|
||||||
"if present."
|
"if present."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans certains cas, il est également d'usage d'utiliser une *BOM* au début "
|
"Dans certains cas, il est également d'usage d'utiliser une *BOM* au début "
|
||||||
"des fichiers encodés en UTF-8 ; le nom est trompeur puisque l'UTF-8 ne "
|
"des fichiers encodés en UTF-8 ; le nom est trompeur puisque l'UTF-8 ne "
|
||||||
"dépend pas de l'ordre des octets. La marque annonce simplement que le "
|
"dépend pas de l'ordre des octets. La marque annonce simplement que le "
|
||||||
"fichier est encodé en UTF-8. Pour lire ces fichiers, utilisez le codec "
|
"fichier est encodé en UTF-8. Pour lire ces fichiers, utilisez le codec "
|
||||||
"``utf-8-sig`` pour sauter automatiquement la marque si elle est présente."
|
"``utf-8-sig`` pour sauter automatiquement la marque si elle est présente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:603
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:603
|
||||||
|
@ -1038,13 +1038,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plupart des systèmes d'exploitation couramment utilisés aujourd'hui "
|
"La plupart des systèmes d'exploitation couramment utilisés aujourd'hui "
|
||||||
"prennent en charge les noms de fichiers qui contiennent des caractères "
|
"prennent en charge les noms de fichiers qui contiennent des caractères "
|
||||||
"Unicode arbitraires. Habituellement, ceci est implémenté en convertissant "
|
"Unicode arbitraires. Habituellement, ceci est implémenté en convertissant la "
|
||||||
"la chaîne Unicode en un encodage qui varie en fonction du système. "
|
"chaîne Unicode en un encodage qui varie en fonction du système. Aujourd'hui, "
|
||||||
"Aujourd'hui, Python converge vers l'utilisation d'UTF-8 : Python sous MacOS "
|
"Python converge vers l'utilisation d'UTF-8 : Python sous MacOS utilise UTF-8 "
|
||||||
"utilise UTF-8 depuis plusieurs versions et Python 3.6 sous Windows est passé "
|
"depuis plusieurs versions et Python 3.6 sous Windows est passé à UTF-8 "
|
||||||
"à UTF-8 également. Sur les systèmes Unix, il n'y aura un encodage pour le "
|
"également. Sur les systèmes Unix, il n'y aura un encodage pour le système de "
|
||||||
"système de fichiers que si vous avez défini les variables d'environnement "
|
"fichiers que si vous avez défini les variables d'environnement ``LANG`` ou "
|
||||||
"``LANG`` ou ``LC_CTYPE`` ; sinon, l'encodage par défaut est UTF-8."
|
"``LC_CTYPE`` ; sinon, l'encodage par défaut est UTF-8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:615
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:615
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
|
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
|
||||||
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
|
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
|
||||||
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
|
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
|
||||||
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
|
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
|
||||||
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
|
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
|
||||||
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
|
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
|
||||||
|
@ -1082,14 +1082,14 @@ msgid ""
|
||||||
"program::"
|
"program::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction :func:`os.listdir` renvoie des noms de fichiers, ce qui soulève "
|
"La fonction :func:`os.listdir` renvoie des noms de fichiers, ce qui soulève "
|
||||||
"un problème : doit-elle renvoyer la version Unicode des noms de fichiers ou "
|
"un problème : doit-elle renvoyer la version Unicode des noms de fichiers ou "
|
||||||
"doit-elle renvoyer des chaînes d'octets contenant les versions encodées ? :"
|
"doit-elle renvoyer des chaînes d'octets contenant les versions encodées ? :"
|
||||||
"func:`os.listdir` peut faire les deux, selon que vous fournissez le chemin "
|
"func:`os.listdir` peut faire les deux, selon que vous fournissez le chemin "
|
||||||
"du répertoire en chaîne d'octets ou en chaîne Unicode. Si vous passez une "
|
"du répertoire en chaîne d'octets ou en chaîne Unicode. Si vous passez une "
|
||||||
"chaîne Unicode comme chemin d'accès, les noms de fichiers sont décodés en "
|
"chaîne Unicode comme chemin d'accès, les noms de fichiers sont décodés en "
|
||||||
"utilisant l'encodage du système de fichiers et une liste de chaînes Unicode "
|
"utilisant l'encodage du système de fichiers et une liste de chaînes Unicode "
|
||||||
"est renvoyée, tandis que passer un chemin d'accès en chaîne d'octets renvoie "
|
"est renvoyée, tandis que passer un chemin d'accès en chaîne d'octets renvoie "
|
||||||
"les noms de fichiers comme chaîne d'octets. Par exemple, en supposant que "
|
"les noms de fichiers comme chaîne d'octets. Par exemple, en supposant que "
|
||||||
"l'encodage par défaut du système de fichiers est UTF-8, exécuter le "
|
"l'encodage par défaut du système de fichiers est UTF-8, exécuter le "
|
||||||
"programme suivant ::"
|
"programme suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1113,8 +1113,8 @@ msgid ""
|
||||||
"now."
|
"now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez que, dans la plupart des cas, il convient de vous en tenir à "
|
"Notez que, dans la plupart des cas, il convient de vous en tenir à "
|
||||||
"l'utilisation d'Unicode avec ces APIs. Les API d'octets ne devraient être "
|
"l'utilisation d'Unicode avec ces *APIs*. Les *API* d'octets ne devraient "
|
||||||
"utilisées que sur les systèmes où des noms de fichiers non décodables "
|
"être utilisées que sur les systèmes où des noms de fichiers non décodables "
|
||||||
"peuvent être présents. Cela ne concerne pratiquement que des systèmes Unix "
|
"peuvent être présents. Cela ne concerne pratiquement que des systèmes Unix "
|
||||||
"maintenant."
|
"maintenant."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:669
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:669
|
||||||
msgid "The most important tip is:"
|
msgid "The most important tip is:"
|
||||||
msgstr "Le conseil le plus important est:"
|
msgstr "Le conseil le plus important est :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:671
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:671
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1154,8 +1154,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
|
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
|
||||||
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
|
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
|
||||||
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
|
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
|
||||||
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
|
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
|
||||||
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
|
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
|
||||||
"`TypeError` est levée."
|
"`TypeError` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:679
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:679
|
||||||
|
@ -1173,10 +1173,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
|
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
|
||||||
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
|
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
|
||||||
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
|
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
|
||||||
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
|
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
|
||||||
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
|
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
|
||||||
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
|
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
|
||||||
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
|
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
|
||||||
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
|
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
|
||||||
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
|
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
|
||||||
"données encodé."
|
"données encodé."
|
||||||
|
@ -1216,11 +1216,10 @@ msgid ""
|
||||||
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
|
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
|
||||||
"``surrogateescape`` error handler::"
|
"``surrogateescape`` error handler::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez besoin de modifier un fichier mais vous ne connaissez pas "
|
"Vous avez besoin de modifier un fichier, mais vous ne connaissez pas son "
|
||||||
"l'encodage du fichier ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII "
|
"encodage ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII et que vous "
|
||||||
"et que vous voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous "
|
"voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous pouvez ouvrir "
|
||||||
"pouvez ouvrir le fichier avec le gestionnaire d'erreurs "
|
"le fichier avec le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` ::"
|
||||||
"``surrogateescape`` ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:726
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:726
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1231,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` décode tous les octets non-"
|
"Le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` décode tous les octets non-"
|
||||||
"ASCII comme points de code dans une plage spéciale allant de ``U+DC80`` à ``U"
|
"ASCII comme points de code dans une plage spéciale allant de ``U+DC80`` à ``U"
|
||||||
"+DCFF``. Ces points de code redeviennent alors les mêmes octets lorsque le "
|
"+DCFF``. Ces points de code redeviennent alors les mêmes octets lorsque le "
|
||||||
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` est utilisé pour encoder les "
|
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` est utilisé pour encoder les "
|
||||||
"données et les réécrire."
|
"données et les réécrire."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1243,8 +1242,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
|
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
|
||||||
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
|
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
|
||||||
"donnée lors de PyCon 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte et "
|
"donnée lors de *PyCon* 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte "
|
||||||
"du traitement des données binaires."
|
"et du traitement des données binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:740
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:740
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1258,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
|
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
|
||||||
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
|
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
|
||||||
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
|
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
|
||||||
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
|
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
|
||||||
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
|
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:746
|
#: ../Doc/howto/unicode.rst:746
|
||||||
|
@ -1268,7 +1267,7 @@ msgid ""
|
||||||
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
|
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
|
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
|
||||||
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence PyCon 2013 "
|
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence *PyCon* 2013 "
|
||||||
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
|
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
|
||||||
"en Python 3.3."
|
"en Python 3.3."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1294,7 +1293,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman."
|
"Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Merci aux personnes suivantes qui ont noté des erreurs ou qui ont fait des "
|
"Merci aux personnes suivantes qui ont noté des erreurs ou qui ont fait des "
|
||||||
"suggestions sur cet article : Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, "
|
"suggestions sur cet article : Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, "
|
||||||
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
|
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
|
||||||
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
|
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
|
||||||
"Wideman."
|
"Wideman."
|
||||||
|
|
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:262
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:262
|
||||||
msgid "is changed to ::"
|
msgid "is changed to ::"
|
||||||
msgstr "est transformé en ::"
|
msgstr "est transformé en ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
|
#: ../Doc/library/2to3.rst:268
|
||||||
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports."
|
||||||
|
|
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "3.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:75
|
||||||
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
|
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*"
|
||||||
msgstr ":pep:`328` : *Changement de l'opérateur de division*"
|
msgstr ":pep:`238` : *Changement de l'opérateur de division*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
#: ../Doc/library/__future__.rst:78
|
||||||
msgid "absolute_import"
|
msgid "absolute_import"
|
||||||
|
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:121
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:121
|
||||||
msgid "Lock objects have the following methods:"
|
msgid "Lock objects have the following methods:"
|
||||||
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes : "
|
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:126
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`with` statement, e.g.::"
|
"`with` statement, e.g.::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
|
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
|
||||||
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
|
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:171
|
#: ../Doc/library/_thread.rst:171
|
||||||
msgid "**Caveats:**"
|
msgid "**Caveats:**"
|
||||||
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une "
|
"Classe d'aide qui a :class:`ABCMeta` pour métaclasse. Avec cette classe, une "
|
||||||
"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet "
|
"ABC peut être créée simplement en héritant de :class:`ABC` , ce qui permet "
|
||||||
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple : ::"
|
"d'éviter l'utilisation parfois déroutante de métaclasse, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:41
|
#: ../Doc/library/abc.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple "
|
"concernant l'utilisation de métaclasses : l'utilisation d'héritage multiple "
|
||||||
"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de "
|
"peut entrainer des conflits de métaclasses. Il est également possible de "
|
||||||
"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :"
|
"définir une ABC en passant l'argument nommé *metaclass* et en utilisant :"
|
||||||
"class:`ABCMeta` directement, par exemple : ::"
|
"class:`ABCMeta` directement, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:57
|
#: ../Doc/library/abc.rst:57
|
||||||
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)."
|
||||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
"Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
"Enregistrer *subclass* en tant que sous-classe virtuelle de cette ABC. Par "
|
||||||
"exemple : ::"
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:85
|
#: ../Doc/library/abc.rst:85
|
||||||
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
|
msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator."
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
"For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
"Pour une illustration de ces concepts, voir cet exemple de définition de "
|
||||||
"ABC : ::"
|
"ABC ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:143
|
#: ../Doc/library/abc.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
|
"Quand le décorateur :func:`abstractmethod` est utilisé en même temps que "
|
||||||
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
|
"d'autres descripteurs de méthodes, il doit être appliqué en tant que "
|
||||||
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::"
|
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
#: ../Doc/library/abc.rst:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`classmethod` est "
|
||||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
|
"désormais correctement identifié comme abstrait quand il est appliqué à une "
|
||||||
"méthode abstraite : ::"
|
"méthode abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:265
|
#: ../Doc/library/abc.rst:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`staticmethod` est "
|
||||||
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
"désormais correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||||
"abstraite : ::"
|
"abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:285
|
#: ../Doc/library/abc.rst:285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
|
"Ce cas spécial est obsolète car le décorateur :func:`property` est désormais "
|
||||||
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
"correctement identifié comme abstrait quand appliqué à une méthode "
|
||||||
"abstraite : ::"
|
"abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:303
|
#: ../Doc/library/abc.rst:303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
|
"L'exemple ci-dessus définit une propriété en lecture seule. Vous pouvez "
|
||||||
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
|
"également définir une propriété en lecture-écriture abstraite en indiquant "
|
||||||
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite : ::"
|
"une ou plusieurs des méthodes sous-jacentes comme abstraite ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:317
|
#: ../Doc/library/abc.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
|
"Si seuls certains composants sont abstraits, seuls ces composants abstraits "
|
||||||
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
|
"nécessitent d'être mis à jour pour créer une propriété concrète dans une "
|
||||||
"sous-classe : ::"
|
"sous-classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/abc.rst:326
|
#: ../Doc/library/abc.rst:326
|
||||||
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
|
msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:"
|
||||||
|
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:50
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:50
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:53
|
#: ../Doc/library/aifc.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -48,6 +48,12 @@ msgid ""
|
||||||
"mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages "
|
"mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages "
|
||||||
"and issues errors when users give the program invalid arguments."
|
"and issues errors when users give the program invalid arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`argparse` facilite l'écriture d'interfaces en ligne de "
|
||||||
|
"commande agréables à l'emploi. Le programme définit les arguments requis et :"
|
||||||
|
"mod:`argparse` s'arrange pour analyser ceux provenant de :data:`sys.argv`. "
|
||||||
|
"Le module :mod:`argparse` génère aussi automatiquement les messages d'aide, "
|
||||||
|
"le mode d'emploi, et lève des erreurs lorsque les utilisateurs fournissent "
|
||||||
|
"au programme des arguments invalides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:30
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:30
|
||||||
msgid "Example"
|
msgid "Example"
|
||||||
|
@ -66,20 +72,25 @@ msgid ""
|
||||||
"Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it "
|
"Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it "
|
||||||
"can be run at the command line and provides useful help messages:"
|
"can be run at the command line and provides useful help messages:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En supposant que le code Python ci-dessus est sauvegardé dans un fichier "
|
||||||
|
"nommé ``prog.py``, il peut être lancé en ligne de commande et fournit des "
|
||||||
|
"messages d'aide utiles :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:64
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max "
|
"When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max "
|
||||||
"of the command-line integers:"
|
"of the command-line integers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lorsqu'il est lancé avec les arguments appropriés, il affiche la somme ou le "
|
||||||
|
"maximum des entiers fournis en ligne de commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:75
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:75
|
||||||
msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:"
|
msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si des arguments invalides sont passés, il lève une erreur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:83
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:83
|
||||||
msgid "The following sections walk you through this example."
|
msgid "The following sections walk you through this example."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les sections suivantes vous guident au travers de cet exemple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:87
|
||||||
msgid "Creating a parser"
|
msgid "Creating a parser"
|
||||||
|
@ -90,12 +101,17 @@ msgid ""
|
||||||
"The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:"
|
"The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:"
|
||||||
"`ArgumentParser` object::"
|
"`ArgumentParser` object::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La première étape dans l'utilisation de :mod:`argparse` est de créer un "
|
||||||
|
"objet :class:`ArgumentParser` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:94
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary "
|
"The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary "
|
||||||
"to parse the command line into Python data types."
|
"to parse the command line into Python data types."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'objet :class:`ArgumentParser` contiendra toutes les informations "
|
||||||
|
"nécessaires pour interpréter la ligne de commande comme des types de données "
|
||||||
|
"de Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:99
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:99
|
||||||
msgid "Adding arguments"
|
msgid "Adding arguments"
|
||||||
|
@ -110,6 +126,13 @@ msgid ""
|
||||||
"stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For "
|
"stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For "
|
||||||
"example::"
|
"example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alimenter un :class:`ArgumentParser` avec des informations sur les arguments "
|
||||||
|
"du programme s'effectue en faisant des appels à la méthode :meth:"
|
||||||
|
"`~ArgumentParser.add_argument`. En général ces appels disent à l':class:"
|
||||||
|
"`ArgumentParser` comment prendre les chaînes de caractères de la ligne de "
|
||||||
|
"commande et les transformer en objets. Cette information est stockée et "
|
||||||
|
"utilisée lorsque :meth:`~ArgumentParser.parse_args` est appelée. Par "
|
||||||
|
"exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:113
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -119,6 +142,11 @@ msgid ""
|
||||||
"either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command "
|
"either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command "
|
||||||
"line, or the :func:`max` function if it was not."
|
"line, or the :func:`max` function if it was not."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ensuite, appeler :meth:`~ArgumentParser.parse_args` va renvoyer un objet "
|
||||||
|
"avec deux attributs, ``integers`` et ``accumulate``. L'attribut ``integers`` "
|
||||||
|
"est une liste d'un ou plusieurs entiers, et l'attribut ``accumulate`` est "
|
||||||
|
"soit la fonction :func:`sum`, si ``--sum`` était fourni à la ligne de "
|
||||||
|
"commande, soit la fonction :func:`max` dans le cas contraire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:121
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:121
|
||||||
msgid "Parsing arguments"
|
msgid "Parsing arguments"
|
||||||
|
@ -142,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:138
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:138
|
||||||
msgid "ArgumentParser objects"
|
msgid "ArgumentParser objects"
|
||||||
msgstr "Objets ArgumentParser"
|
msgstr "Objets ``ArgumentParser``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:147
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -224,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:189
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:189
|
||||||
msgid "prog"
|
msgid "prog"
|
||||||
msgstr "prog"
|
msgstr "Le paramètre *prog*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:191
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -256,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:248
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:248
|
||||||
msgid "usage"
|
msgid "usage"
|
||||||
msgstr "usage"
|
msgstr "Le paramètre *usage*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:250
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -277,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:286
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:286
|
||||||
msgid "description"
|
msgid "description"
|
||||||
msgstr "description"
|
msgstr "Le paramètre *description*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:288
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -296,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:308
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:308
|
||||||
msgid "epilog"
|
msgid "epilog"
|
||||||
msgstr "epilog"
|
msgstr "Le paramètre *epilog*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:310
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -314,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:333
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:333
|
||||||
msgid "parents"
|
msgid "parents"
|
||||||
msgstr "parents"
|
msgstr "Le paramètre *parents*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:335
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -343,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:366
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:366
|
||||||
msgid "formatter_class"
|
msgid "formatter_class"
|
||||||
msgstr "formatter_class"
|
msgstr "Le paramètre *formatter_class*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:368
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:368
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -390,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:472
|
||||||
msgid "prefix_chars"
|
msgid "prefix_chars"
|
||||||
msgstr "prefix_chars"
|
msgstr "Le paramètre *prefix_chars*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:474
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -409,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:492
|
||||||
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
msgid "fromfile_prefix_chars"
|
||||||
msgstr "fromfile_prefix_chars"
|
msgstr "Le paramètre *fromfile_prefix_chars*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:494
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:494
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -439,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:519
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:519
|
||||||
msgid "argument_default"
|
msgid "argument_default"
|
||||||
msgstr "argument_default"
|
msgstr "Le paramètre *argument_default*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:521
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -455,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:541
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:541
|
||||||
msgid "allow_abbrev"
|
msgid "allow_abbrev"
|
||||||
msgstr "allow_abbrev"
|
msgstr "Le paramètre *allow_abbrev*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:543
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:543
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -470,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:560
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:560
|
||||||
msgid "conflict_handler"
|
msgid "conflict_handler"
|
||||||
msgstr "conflict_handler"
|
msgstr "Le paramètre *conflict_handler*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:562
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -498,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:597
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:597
|
||||||
msgid "add_help"
|
msgid "add_help"
|
||||||
msgstr "add_help"
|
msgstr "Le paramètre *add_help*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:599
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -596,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:687
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:687
|
||||||
msgid "name or flags"
|
msgid "name or flags"
|
||||||
msgstr "nom ou option"
|
msgstr "Les paramètres *name* et *flags*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:689
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -621,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:719
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:719
|
||||||
msgid "action"
|
msgid "action"
|
||||||
msgstr "action"
|
msgstr "Le paramètre *action*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:721
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:721
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -709,7 +737,7 @@ msgstr "Pour plus d'information, voir :class:`Action`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:828
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:828
|
||||||
msgid "nargs"
|
msgid "nargs"
|
||||||
msgstr "nargs"
|
msgstr "Le paramètre *nargs*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:830
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:830
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -779,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:928
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:928
|
||||||
msgid "const"
|
msgid "const"
|
||||||
msgstr "const"
|
msgstr "Le paramètre *const*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:930
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:930
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -815,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:951
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:951
|
||||||
msgid "default"
|
msgid "default"
|
||||||
msgstr "default"
|
msgstr "Le paramètre *default*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:953
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:953
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -849,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1001
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1001
|
||||||
msgid "type"
|
msgid "type"
|
||||||
msgstr "type"
|
msgstr "Le paramètre *type*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1003
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -890,11 +918,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1059
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1059
|
||||||
msgid "See the choices_ section for more details."
|
msgid "See the choices_ section for more details."
|
||||||
msgstr "Voir la section choices_ pour plus de détails."
|
msgstr "Voir le chapitre choices_ pour plus de détails."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1063
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1063
|
||||||
msgid "choices"
|
msgid "choices"
|
||||||
msgstr "choices"
|
msgstr "Le paramètre *choices*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1065
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -921,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1098
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1098
|
||||||
msgid "required"
|
msgid "required"
|
||||||
msgstr "required"
|
msgstr "Le paramètre *required*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1100
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -946,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1124
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1124
|
||||||
msgid "help"
|
msgid "help"
|
||||||
msgstr "help"
|
msgstr "Le paramètre *help*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1126
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -979,7 +1007,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1179
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1179
|
||||||
msgid "metavar"
|
msgid "metavar"
|
||||||
msgstr "metavar"
|
msgstr "Le paramètre *metavar*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1181
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1013,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1243
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1243
|
||||||
msgid "dest"
|
msgid "dest"
|
||||||
msgstr "dest"
|
msgstr "Le paramètre *dest*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1245
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1203,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1463
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1463
|
||||||
msgid "Argument abbreviations (prefix matching)"
|
msgid "Argument abbreviations (prefix matching)"
|
||||||
msgstr "Arguments abrégés (Part comparaison de leur préfixes)"
|
msgstr "Arguments abrégés (Par comparaison de leurs préfixes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1465
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1465
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1220,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1486
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1486
|
||||||
msgid "Beyond ``sys.argv``"
|
msgid "Beyond ``sys.argv``"
|
||||||
msgstr "Au delà de ``sys.argv``"
|
msgstr "Au-delà de ``sys.argv``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:1488
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:1488
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1667,27 +1695,29 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2053
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2053
|
||||||
msgid "Handling positional arguments."
|
msgid "Handling positional arguments."
|
||||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels."
|
msgstr "Gère les arguments positionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2054
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2054
|
||||||
msgid "Supporting sub-commands."
|
msgid "Supporting sub-commands."
|
||||||
msgstr "Gérer les sous commandes."
|
msgstr "Prise en charge des sous commandes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2055
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2055
|
||||||
msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``."
|
msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet d'utiliser les alternatives ``+`` ou ``/`` comme préfixes d'option."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2056
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2056
|
||||||
msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments."
|
msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prend en charge la répétition de valeurs (zéro ou plus, un ou plus)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2057
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2057
|
||||||
msgid "Producing more informative usage messages."
|
msgid "Producing more informative usage messages."
|
||||||
msgstr "Fournir des message d'aide plus complets."
|
msgstr "Fournit des messages d'aide plus complets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2058
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2058
|
||||||
msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``."
|
msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fournit une interface plus simple pour les types et actions personnalisés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2060
|
#: ../Doc/library/argparse.rst:2060
|
||||||
msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:"
|
msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:"
|
||||||
|
|
|
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||||
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
msgid "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
||||||
msgstr "`The Numerical Python Documentation <https://docs.scipy.org/doc/>`_"
|
msgstr "`La documentation de *Numerical Python* <https://docs.scipy.org/doc/>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
#: ../Doc/library/array.rst:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -164,11 +164,11 @@ msgid ""
|
||||||
"use ::"
|
"use ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
"Par exemple, pour créer et peupler un nœud :class:`ast.UnaryOp`, on peut "
|
||||||
"utiliser ::"
|
"utiliser ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:91
|
#: ../Doc/library/ast.rst:91
|
||||||
msgid "or the more compact ::"
|
msgid "or the more compact ::"
|
||||||
msgstr "ou, plus compact ::"
|
msgstr "ou, plus compact ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ast.rst:100
|
#: ../Doc/library/ast.rst:100
|
||||||
msgid "Abstract Grammar"
|
msgid "Abstract Grammar"
|
||||||
|
|
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:88
|
#: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:88
|
||||||
msgid "macOS"
|
msgid "macOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:90
|
#: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:90
|
||||||
msgid "Modern macOS versions are fully supported."
|
msgid "Modern macOS versions are fully supported."
|
||||||
|
|
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:59 ../Doc/library/asyncio-policy.rst:71
|
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:59 ../Doc/library/asyncio-policy.rst:71
|
||||||
msgid "This method should never return ``None``."
|
msgid "This method should never return ``None``."
|
||||||
msgstr "Cette méthode ne devrait jamais renvoyer `` None``."
|
msgstr "Cette méthode ne devrait jamais renvoyer ``None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:65
|
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:65
|
||||||
msgid "Set the event loop for the current context to *loop*."
|
msgid "Set the event loop for the current context to *loop*."
|
||||||
|
@ -214,8 +214,8 @@ msgid ""
|
||||||
"See also the :ref:`Subprocess and Threads <asyncio-subprocess-threads>` "
|
"See also the :ref:`Subprocess and Threads <asyncio-subprocess-threads>` "
|
||||||
"section."
|
"section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir aussi la section :ref:`sous-processus et fils d'exécution <threads "
|
"Voir aussi la section :ref:`sous-processus et fils d'exécution <asyncio-"
|
||||||
"asyncio-sous-processus>`."
|
"subprocess-threads>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:128
|
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les implémentations de boucles d'événement tierces peuvent ne pas prendre en "
|
"Les implémentations de boucles d'événement tierces peuvent ne pas prendre en "
|
||||||
"charge les observateurs enfants personnalisés. Pour ces boucles "
|
"charge les observateurs enfants personnalisés. Pour ces boucles "
|
||||||
"d'événements, utiliser: func:`set_child_watcher` pourrait être interdit ou "
|
"d'événements, utiliser :func:`set_child_watcher` pourrait être interdit ou "
|
||||||
"n'avoir aucun effet."
|
"n'avoir aucun effet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:150
|
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:150
|
||||||
|
@ -364,4 +364,4 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pour implémenter une nouvelle politique de boucle d’événements, il est "
|
"Pour implémenter une nouvelle politique de boucle d’événements, il est "
|
||||||
"recommandé de sous-classer :class:`DefaultEventLoopPolicy` et de "
|
"recommandé de sous-classer :class:`DefaultEventLoopPolicy` et de "
|
||||||
"réimplémenter les méthodes pour lesquelles un comportement personnalisé est "
|
"réimplémenter les méthodes pour lesquelles un comportement personnalisé est "
|
||||||
"souhaité, par exemple : ::"
|
"souhaité, par exemple ::"
|
||||||
|
|
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des "
|
"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des "
|
||||||
"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour "
|
"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour "
|
||||||
"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les "
|
"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les "
|
||||||
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées : ::"
|
"transformer en recherche plus classique pour les listes triées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:114
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:114
|
||||||
msgid "Other Examples"
|
msgid "Other Examples"
|
||||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la "
|
"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la "
|
||||||
"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en "
|
"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en "
|
||||||
"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut "
|
"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut "
|
||||||
"'B', etc… : ::"
|
"'B', etc… ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:130
|
#: ../Doc/library/bisect.rst:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -174,4 +174,4 @@ msgid ""
|
||||||
"of the record in question::"
|
"of the record in question::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs pré-calculée pour chercher "
|
||||||
"l'index de l'enregistrement en question : ::"
|
"l'index de l'enregistrement en question ::"
|
||||||
|
|
139
library/bz2.po
139
library/bz2.po
|
@ -16,45 +16,55 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:2
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"
|
msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`bz2` — Prise en charge de la compression :program:`bzip2`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:12
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:12
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Code Source :** :source:`Lib/bz2.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:16
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This module provides a comprehensive interface for compressing and "
|
"This module provides a comprehensive interface for compressing and "
|
||||||
"decompressing data using the bzip2 compression algorithm."
|
"decompressing data using the bzip2 compression algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module fournit une interface complète pour compresser et décompresser les "
|
||||||
|
"données en utilisant l'algorithme de compression *bzip2*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:19
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:19
|
||||||
msgid "The :mod:`bz2` module contains:"
|
msgid "The :mod:`bz2` module contains:"
|
||||||
msgstr "Le module :mod:`bz2` contiens :"
|
msgstr "Le module :mod:`bz2` contient :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:21
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and "
|
"The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and "
|
||||||
"writing compressed files."
|
"writing compressed files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La fonction :func:`.open` et la classe :class:`BZ2File` pour lire et écrire "
|
||||||
|
"des fichiers compressés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:23
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for "
|
"The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for "
|
||||||
"incremental (de)compression."
|
"incremental (de)compression."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les classes :class:`BZ2Compressor` et :class:`BZ2Decompressor` pour la "
|
||||||
|
"(dé)compression incrémentielle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:25
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot "
|
"The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot "
|
||||||
"(de)compression."
|
"(de)compression."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les fonctions :func:`compress` et :func:`decompress` pour la (dé)compression "
|
||||||
|
"en une seule fois."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:28
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All of the classes in this module may safely be accessed from multiple "
|
"All of the classes in this module may safely be accessed from multiple "
|
||||||
"threads."
|
"threads."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toutes les classes de ce module peuvent en toute sécurité être accédées "
|
||||||
|
"depuis de multiples fils d'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:32
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:32
|
||||||
msgid "(De)compression of files"
|
msgid "(De)compression of files"
|
||||||
|
@ -65,6 +75,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
|
"Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file "
|
||||||
"object`."
|
"object`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ouvre un fichier compressé par *bzip2* en mode binaire ou texte, le "
|
||||||
|
"renvoyant en :term:`file object`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:39
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -72,6 +84,9 @@ msgid ""
|
||||||
"an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing "
|
"an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing "
|
||||||
"file object to read from or write to."
|
"file object to read from or write to."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tout comme avec le constructeur pour la classe :class:`BZ2File`, l'argument "
|
||||||
|
"*filename* peut être un nom de fichier réel (un objet :class:`str` ou :class:"
|
||||||
|
"`bytes`), ou un objet fichier existant à lire ou à écrire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:43
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -79,12 +94,17 @@ msgid ""
|
||||||
"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
|
"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, "
|
||||||
"``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
|
"``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *mode* peut valoir ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, ``'wb'``, ``'x'``, "
|
||||||
|
"``'xb'``, ``'a'`` ou ``'ab'`` pour le mode binaire, ou ``'rt'``, ``'wt'``, "
|
||||||
|
"``'xt'`` ou ``'at'`` pour le mode texte. Il vaut par défaut ``'rb'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:47
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:"
|
"The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:"
|
||||||
"`BZ2File` constructor."
|
"`BZ2File` constructor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *compresslevel* est un entier de 1 à 9, comme pour le "
|
||||||
|
"constructeur :class:`BZ2File`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:50
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,6 +113,10 @@ msgid ""
|
||||||
"this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be "
|
"this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be "
|
||||||
"provided."
|
"provided."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le mode binaire, cette fonction est équivalente au constructeur :class:"
|
||||||
|
"`BZ2File` : ``BZ2File(filename, mode, compresslevel=compresslevel)``. Dans "
|
||||||
|
"ce cas, les arguments *encoding*, *errors* et *newline* arguments ne doivent "
|
||||||
|
"pas être fournis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:55
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -100,10 +124,13 @@ msgid ""
|
||||||
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
|
"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error "
|
||||||
"handling behavior, and line ending(s)."
|
"handling behavior, and line ending(s)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le mode texte, un objet :class:`BZ2File` est créé et encapsulé dans une "
|
||||||
|
"instance :class:`io.TextIOWrapper` avec l'encodage spécifié, le comportement "
|
||||||
|
"de gestion des erreurs et les fins de ligne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:127
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:61 ../Doc/library/bz2.rst:127
|
||||||
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
|
msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added."
|
||||||
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est créé."
|
msgstr "Le mode ``'x'`` (création exclusive) est ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:134
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:64 ../Doc/library/bz2.rst:134
|
||||||
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
|
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
|
||||||
|
@ -119,6 +146,9 @@ msgid ""
|
||||||
"file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which "
|
"file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which "
|
||||||
"will be used to read or write the compressed data."
|
"will be used to read or write the compressed data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *filename* est un objet :class:`str` ou :class:`bytes`, ouvre le nom de "
|
||||||
|
"fichier directement. Autrement, *filename* doit être un :term:`file object`, "
|
||||||
|
"qui est utilisé pour lire ou écrire les données compressées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:76
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -127,12 +157,18 @@ msgid ""
|
||||||
"can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` "
|
"can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` "
|
||||||
"respectively."
|
"respectively."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument *mode* peut être soit ``'r'`` pour lire (par défaut), ``'w'`` "
|
||||||
|
"pour écraser, ``'x'`` pour créer exclusivement, ou ``'a'`` pour ajouter. Ils "
|
||||||
|
"peuvent également être écrits respectivement comme ``'rb'``, ``'wb'``, "
|
||||||
|
"``'xb'`` et ``'ab'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:81
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
|
"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of "
|
||||||
"``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``."
|
"``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *filename* est un objet fichier (plutôt que le nom de fichier réel), le "
|
||||||
|
"mode ``'w'`` ne tronque pas le fichier, mais équivaut à ``'a'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:84
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:84
|
||||||
msgid "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated."
|
msgid "The *buffering* argument is ignored. Its use is deprecated."
|
||||||
|
@ -144,12 +180,18 @@ msgid ""
|
||||||
"``1`` and ``9`` specifying the level of compression: ``1`` produces the "
|
"``1`` and ``9`` specifying the level of compression: ``1`` produces the "
|
||||||
"least compression, and ``9`` (default) produces the most compression."
|
"least compression, and ``9`` (default) produces the most compression."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *mode* est ``'w'`` ou ``'a'``, *compresslevel* peut être un entier entre "
|
||||||
|
"``1`` et ``9`` spécifiant le niveau de compression : ``1`` utilise la "
|
||||||
|
"compression la moins forte, et ``9`` (par défaut) la compression la plus "
|
||||||
|
"forte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:90
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple "
|
"If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple "
|
||||||
"compressed streams."
|
"compressed streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *mode* est ``'r'``, le fichier d'entrée peut être la concaténation de "
|
||||||
|
"plusieurs flux compressés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:93
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -157,10 +199,13 @@ msgid ""
|
||||||
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
|
"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration "
|
||||||
"and the :keyword:`with` statement are supported."
|
"and the :keyword:`with` statement are supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":class:`BZ2File` fournit tous les membres spécifiés par la classe :class:`io."
|
||||||
|
"BufferedIOBase`, excepté les méthodes :meth:`detach` et :meth:`truncate`. "
|
||||||
|
"L'itération et l'instruction :keyword:`with` sont prises en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:97
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:97
|
||||||
msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:"
|
msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":class:`BZ2File` fournit aussi la méthode suivante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:101
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -168,6 +213,9 @@ msgid ""
|
||||||
"of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned "
|
"of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned "
|
||||||
"is unspecified."
|
"is unspecified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie des données en mémoire tampon sans avancer la position du fichier. "
|
||||||
|
"Au moins un octet de donnée (sauf l'EOF) est renvoyé. Le nombre exact "
|
||||||
|
"d'octets renvoyés n'est pas spécifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:105
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -176,38 +224,50 @@ msgid ""
|
||||||
"the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for "
|
"the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for "
|
||||||
"*filename*)."
|
"*filename*)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bien que l'appel à la méthode :meth:`peek` ne change pas la position du "
|
||||||
|
"fichier de la classe :class:`BZ2File`, il peut changer la position de "
|
||||||
|
"l'objet fichier sous-jacent (e.g. si la classe :class:`BZ2File` a été "
|
||||||
|
"construite en passant un objet fichier à *filename*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:112
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:112
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:115
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :"
|
"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :"
|
||||||
"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added."
|
"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les méthodes :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:"
|
||||||
|
"`writable`, :meth:`read1` et :meth:`readinto` ont été ajoutées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:119
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an "
|
"Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an "
|
||||||
"actual filename."
|
"actual filename."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La gestion de *filename* comme :term:`file object` au lieu d'un nom de "
|
||||||
|
"fichier réel a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:123
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-"
|
"The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-"
|
||||||
"stream files."
|
"stream files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le mode ``'a'`` (ajout) a été ajouté, avec la prise en charge de la lecture "
|
||||||
|
"des fichiers *multiflux*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:130
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
||||||
"``None``."
|
"``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` accepte maintenant un argument "
|
||||||
|
"``None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:139
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:139
|
||||||
msgid "Incremental (de)compression"
|
msgid "Incremental (de)compression"
|
||||||
msgstr "(Dé)compression incrémentale"
|
msgstr "(Dé)compression incrémentielle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:143
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -215,35 +275,48 @@ msgid ""
|
||||||
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function "
|
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Crée un nouvel objet compresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
|
||||||
|
"compresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
|
||||||
|
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`compress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:147 ../Doc/library/bz2.rst:235
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:147 ../Doc/library/bz2.rst:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"*compresslevel*, if given, must be an integer between ``1`` and ``9``. The "
|
"*compresslevel*, if given, must be an integer between ``1`` and ``9``. The "
|
||||||
"default is ``9``."
|
"default is ``9``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*compresslevel*, s'il est fourni, doit être un entier entre ``1`` et ``9``. "
|
||||||
|
"Sa valeur par défaut est ``9``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:152
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if "
|
"Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if "
|
||||||
"possible, or an empty byte string otherwise."
|
"possible, or an empty byte string otherwise."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fournit la donnée à l'objet compresseur. Renvoie un bloc de données "
|
||||||
|
"compressées si possible, ou autrement une chaîne d'octet vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:155
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:"
|
"When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:"
|
||||||
"`flush` method to finish the compression process."
|
"`flush` method to finish the compression process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quand vous avez fini de fournir des données au compresseur, appelez la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`flush` pour finir le processus de compression."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:161
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal "
|
"Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal "
|
||||||
"buffers."
|
"buffers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Finit le processus de compression. Renvoie la donnée compressée restante "
|
||||||
|
"dans les tampons internes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:164
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The compressor object may not be used after this method has been called."
|
"The compressor object may not be used after this method has been called."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'objet compresseur ne peut pas être utilisé après que cette méthode a été "
|
||||||
|
"appelée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:169
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -251,6 +324,9 @@ msgid ""
|
||||||
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function "
|
"incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Crée un nouvel objet décompresseur. Cet objet peut être utilisé pour "
|
||||||
|
"décompresser les données de manière incrémentielle. Pour une compression en "
|
||||||
|
"une seule fois, utilisez à la place la fonction :func:`decompress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:174
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -259,6 +335,11 @@ msgid ""
|
||||||
"need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you "
|
"need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you "
|
||||||
"must use a new decompressor for each stream."
|
"must use a new decompressor for each stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette classe ne gère pas de manière transparente les entrées contenant "
|
||||||
|
"plusieurs flux compressés, à la différence de :func:`decompress` et :class:"
|
||||||
|
"`BZ2File`. Si vous avez besoin de décompresser une entrée *multiflux* avec "
|
||||||
|
"la classe :class:`BZ2Decompressor`, vous devez utiliser un nouveau "
|
||||||
|
"décompresseur pour chaque flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:181
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -267,6 +348,11 @@ msgid ""
|
||||||
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
||||||
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Décompresse *data* (un :term:`bytes-like object`), renvoyant une donnée non "
|
||||||
|
"compressée en tant que chaîne d'octets. Certaines de ces *data* peuvent être "
|
||||||
|
"mises en interne en tampon, pour un usage lors d'appels ultérieurs par la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`decompress`. La donnée renvoyée doit être concaténée avec la "
|
||||||
|
"sortie des appels précédents à la méthode :meth:`decompress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:187
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:187
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -276,6 +362,11 @@ msgid ""
|
||||||
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
||||||
"``b''`` to obtain more of the output."
|
"``b''`` to obtain more of the output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *max_length* est positif, renvoie au plus *max_length* octets de données "
|
||||||
|
"compressées. Si la limite est atteinte et que d'autres sorties peuvent être "
|
||||||
|
"produites, l'attribut :attr:`~.needs_input` est positionné sur ``False``. "
|
||||||
|
"Dans ce cas, lors de l'appel suivant à la méthode :meth:`~.decompress`, vous "
|
||||||
|
"pouvez fournir ``b''`` dans *data* afin d'obtenir la suite de la sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:194
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -283,6 +374,9 @@ msgid ""
|
||||||
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
||||||
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si toutes les données entrées ont été décompressées et renvoyées (soit parce "
|
||||||
|
"qu'il y avait moins de *max_length* octets, ou parce que *max_length* était "
|
||||||
|
"négatif), l'attribut :attr:`~.needs_input` sera configuré sur ``True``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:199
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:199
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -290,6 +384,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
||||||
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essayer de décompresser des données après que la fin du flux soit atteinte "
|
||||||
|
"lève une erreur `EOFError`. Toute donnée trouvée après la fin du flux est "
|
||||||
|
"ignorée et sauvegardée dans l'attribut :attr:`~.unused_data`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:203
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:203
|
||||||
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
||||||
|
@ -297,7 +394,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre *max_length*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:208
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:208
|
||||||
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``True`` si le marqueur de fin de flux a été atteint."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:215
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:215
|
||||||
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
||||||
|
@ -308,12 +405,16 @@ msgid ""
|
||||||
"If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, "
|
"If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, "
|
||||||
"its value will be ``b''``."
|
"its value will be ``b''``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si l'attribut est accédé avant que la fin du flux ait été atteint, sa valeur "
|
||||||
|
"sera ``b''``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:222
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
||||||
"data before requiring new uncompressed input."
|
"data before requiring new uncompressed input."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``False`` si la méthode :meth:`.decompress` peut fournir plus de données "
|
||||||
|
"décompressées avant l'acquisition d'une nouvelle entrée non compressée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:229
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:229
|
||||||
msgid "One-shot (de)compression"
|
msgid "One-shot (de)compression"
|
||||||
|
@ -321,29 +422,35 @@ msgstr "(Dé)compression en une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:233
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:233
|
||||||
msgid "Compress *data*, a :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
msgid "Compress *data*, a :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Compresse *data*, un :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:238
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:238
|
||||||
msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead."
|
msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour la compression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
|
||||||
|
"`BZ2Compressor`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:243
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:243
|
||||||
msgid "Decompress *data*, a :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
msgid "Decompress *data*, a :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Décompresse *data*, un :term:`bytes-like object <bytes-like object>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:245
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress "
|
"If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress "
|
||||||
"all of the streams."
|
"all of the streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *data* est la concaténation de multiples flux compressés, décompresse "
|
||||||
|
"tous les flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:248
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:248
|
||||||
msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead."
|
msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour une décompression incrémentielle, utilisez à la place la classe :class:"
|
||||||
|
"`BZ2Decompressor`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:250
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:250
|
||||||
msgid "Support for multi-stream inputs was added."
|
msgid "Support for multi-stream inputs was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prise en charge des entrées *multiflux*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:256
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:256
|
||||||
msgid "Examples of usage"
|
msgid "Examples of usage"
|
||||||
|
@ -352,16 +459,22 @@ msgstr "Exemples d'utilisation"
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:258
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:258
|
||||||
msgid "Below are some examples of typical usage of the :mod:`bz2` module."
|
msgid "Below are some examples of typical usage of the :mod:`bz2` module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ci-dessous, nous présentons quelques exemples typiques de l'utilisation du "
|
||||||
|
"module :mod:`bz2`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:260
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using :func:`compress` and :func:`decompress` to demonstrate round-trip "
|
"Using :func:`compress` and :func:`decompress` to demonstrate round-trip "
|
||||||
"compression:"
|
"compression:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilise les fonctions :func:`compress` et :func:`decompress` pour démontrer "
|
||||||
|
"une compression aller-retour :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:281
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:281
|
||||||
msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:"
|
msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilise la classe :class:`BZ2Compressor` pour une compression "
|
||||||
|
"incrémentielle :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:300
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:300
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -369,6 +482,10 @@ msgid ""
|
||||||
"\"` chunks). Random data tends to compress poorly, while ordered, "
|
"\"` chunks). Random data tends to compress poorly, while ordered, "
|
||||||
"repetitive data usually yields a high compression ratio."
|
"repetitive data usually yields a high compression ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'exemple ci-dessus utilise un flux de données vraiment pas aléatoire (un "
|
||||||
|
"flux de blocs de `b\"z\"`). Les données aléatoires ont tendance à mal se "
|
||||||
|
"compresser, alors que les données répétitives ou ordonnées donnent "
|
||||||
|
"généralement un taux de compression élevé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/bz2.rst:304
|
#: ../Doc/library/bz2.rst:304
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::"
|
msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre "
|
"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre "
|
||||||
"script CGI : ::"
|
"script CGI ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:35
|
#: ../Doc/library/cgitb.rst:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:2
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`codecs` --- Codec registry and base classes"
|
msgid ":mod:`codecs` --- Codec registry and base classes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`codecs` — Registre des codecs et classes de base associées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:11
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:11
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/codecs.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/codecs.py`"
|
||||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/codecs.py`"
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/codecs.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:23
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -33,16 +33,29 @@ msgid ""
|
||||||
"features are restricted to use specifically with :term:`text encodings <text "
|
"features are restricted to use specifically with :term:`text encodings <text "
|
||||||
"encoding>`, or with codecs that encode to :class:`bytes`."
|
"encoding>`, or with codecs that encode to :class:`bytes`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module définit les classes de base pour les codecs (encodeurs et "
|
||||||
|
"décodeurs) standards Python et fournit l'interface avec le registre des "
|
||||||
|
"codecs internes à Python, qui gère le processus de recherche de codecs et de "
|
||||||
|
"gestion des erreurs. La plupart des codecs sont des :term:`encodeurs de "
|
||||||
|
"texte <text encoding>`, qui encode du texte vers des séquences d'octets "
|
||||||
|
"(type *bytes* de Python) mais il existe aussi des codecs qui encodent du "
|
||||||
|
"texte vers du texte et des *bytes* vers des *bytes*. Les codecs "
|
||||||
|
"personnalisés peuvent encoder et décoder des types arbitraires, mais "
|
||||||
|
"l'utilisation de certaines fonctionnalités du module est restreinte aux :"
|
||||||
|
"term:`encodeurs de texte <text encoding>` ou aux codecs qui encodent vers :"
|
||||||
|
"class:`bytes`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:33
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The module defines the following functions for encoding and decoding with "
|
"The module defines the following functions for encoding and decoding with "
|
||||||
"any codec:"
|
"any codec:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module définit les fonctions suivantes pour encoder et décoder à l'aide "
|
||||||
|
"de n'importe quel codec :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:38
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:38
|
||||||
msgid "Encodes *obj* using the codec registered for *encoding*."
|
msgid "Encodes *obj* using the codec registered for *encoding*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encode *obj* en utilisant le codec enregistré pour *encoding*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:40
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -52,10 +65,16 @@ msgid ""
|
||||||
"`UnicodeEncodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more "
|
"`UnicodeEncodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more "
|
||||||
"information on codec error handling."
|
"information on codec error handling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez spécifier *errors* pour définir la façon de gérer les erreurs. "
|
||||||
|
"Le gestionnaire d'erreurs par défaut est ``'strict'``, ce qui veut dire "
|
||||||
|
"qu'une erreur lors de l'encodage lève :exc:`ValueError` (ou une sous-classe "
|
||||||
|
"spécifique du codec, telle que :exc:`UnicodeEncodeError`). Référez-vous aux :"
|
||||||
|
"ref:`classes de base des codecs <codec-base-classes>` pour plus "
|
||||||
|
"d'informations sur la gestion des erreurs par les codecs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:48
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:48
|
||||||
msgid "Decodes *obj* using the codec registered for *encoding*."
|
msgid "Decodes *obj* using the codec registered for *encoding*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Décode *obj* en utilisant le codec enregistré pour *encoding*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:50
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -65,16 +84,25 @@ msgid ""
|
||||||
"`UnicodeDecodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more "
|
"`UnicodeDecodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more "
|
||||||
"information on codec error handling."
|
"information on codec error handling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez spécifier *errors* pour définir la façon de gérer les erreurs. "
|
||||||
|
"Le gestionnaire d'erreurs par défaut est ``'strict'``, ce qui veut dire "
|
||||||
|
"qu'une erreur lors du décodage lève :exc:`ValueError` (ou une sous-classe "
|
||||||
|
"spécifique du codec, telle que :exc:`UnicodeDecodeError`). Référez-vous aux :"
|
||||||
|
"ref:`classes de base des codecs <codec-base-classes>` pour plus "
|
||||||
|
"d'informations sur la gestion des erreurs par les codecs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:56
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:56
|
||||||
msgid "The full details for each codec can also be looked up directly:"
|
msgid "The full details for each codec can also be looked up directly:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les détails complets de chaque codec peuvent être examinés directement :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:60
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Looks up the codec info in the Python codec registry and returns a :class:"
|
"Looks up the codec info in the Python codec registry and returns a :class:"
|
||||||
"`CodecInfo` object as defined below."
|
"`CodecInfo` object as defined below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche les informations relatives au codec dans le registre des codecs de "
|
||||||
|
"Python et renvoie l'objet :class:`CodecInfo` tel que défini ci-dessous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:63
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -83,16 +111,23 @@ msgid ""
|
||||||
"object is found, a :exc:`LookupError` is raised. Otherwise, the :class:"
|
"object is found, a :exc:`LookupError` is raised. Otherwise, the :class:"
|
||||||
"`CodecInfo` object is stored in the cache and returned to the caller."
|
"`CodecInfo` object is stored in the cache and returned to the caller."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les encodeurs sont recherchés en priorité dans le cache du registre. S'ils "
|
||||||
|
"n'y sont pas, la liste des fonctions de recherche enregistrées est passée en "
|
||||||
|
"revue. Si aucun objet :class:`CodecInfo` n'est trouvé, une :exc:"
|
||||||
|
"`LookupError` est levée. Sinon, l'objet :class:`CodecInfo` est mis en cache "
|
||||||
|
"et renvoyé vers l'appelant."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:70
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Codec details when looking up the codec registry. The constructor arguments "
|
"Codec details when looking up the codec registry. The constructor arguments "
|
||||||
"are stored in attributes of the same name:"
|
"are stored in attributes of the same name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les détails d'un codec trouvé dans le registre des codecs. Les arguments du "
|
||||||
|
"constructeur sont stockés dans les attributs éponymes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:76
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:76
|
||||||
msgid "The name of the encoding."
|
msgid "The name of the encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le nom de l'encodeur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:82
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -102,6 +137,11 @@ msgid ""
|
||||||
"objects>`). The functions or methods are expected to work in a stateless "
|
"objects>`). The functions or methods are expected to work in a stateless "
|
||||||
"mode."
|
"mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les fonctions d'encodage et de décodage. Ces fonctions ou méthodes doivent "
|
||||||
|
"avoir la même interface que les méthodes :meth:`~Codec.encode` et :meth:"
|
||||||
|
"`~Codec.decode` des instances de Codec (voir :ref:`Interface des codecs "
|
||||||
|
"<codec-objects>`). Les fonctions et méthodes sont censées fonctionner sans "
|
||||||
|
"état interne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:92
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -110,6 +150,11 @@ msgid ""
|
||||||
"`IncrementalEncoder` and :class:`IncrementalDecoder`, respectively. "
|
"`IncrementalEncoder` and :class:`IncrementalDecoder`, respectively. "
|
||||||
"Incremental codecs can maintain state."
|
"Incremental codecs can maintain state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Classes d'encodeurs et de décodeurs incrémentaux ou fonctions usines. Elles "
|
||||||
|
"doivent avoir respectivement les mêmes interfaces que celles définies par "
|
||||||
|
"les classes de base :class:`IncrementalEncoder` et :class:"
|
||||||
|
"`IncrementalDecoder`. Les codecs incrémentaux peuvent conserver des états "
|
||||||
|
"internes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:101
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -117,69 +162,94 @@ msgid ""
|
||||||
"the interface defined by the base classes :class:`StreamWriter` and :class:"
|
"the interface defined by the base classes :class:`StreamWriter` and :class:"
|
||||||
"`StreamReader`, respectively. Stream codecs can maintain state."
|
"`StreamReader`, respectively. Stream codecs can maintain state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Classes d'écriture et de lecture de flux ou fonctions usines. Elles doivent "
|
||||||
|
"avoir les mêmes interfaces que celles définies par les classes de base :"
|
||||||
|
"class:`StreamWriter` et :class:`StreamReader`, respectivement. Les codecs de "
|
||||||
|
"flux peuvent conserver un état interne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:106
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To simplify access to the various codec components, the module provides "
|
"To simplify access to the various codec components, the module provides "
|
||||||
"these additional functions which use :func:`lookup` for the codec lookup:"
|
"these additional functions which use :func:`lookup` for the codec lookup:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour simplifier l'accès aux différents composants du codec, le module "
|
||||||
|
"fournit les fonctions supplémentaires suivantes qui utilisent :func:`lookup` "
|
||||||
|
"pour la recherche du codec :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:111
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its encoder function."
|
"Look up the codec for the given encoding and return its encoder function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa fonction "
|
||||||
|
"d'encodage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:113 ../Doc/library/codecs.rst:120
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:113 ../Doc/library/codecs.rst:120
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:146 ../Doc/library/codecs.rst:154
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:146 ../Doc/library/codecs.rst:154
|
||||||
msgid "Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found."
|
msgid "Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lève une :exc:`LookupError` si l'encodage *encoding* n'est pas trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:118
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its decoder function."
|
"Look up the codec for the given encoding and return its decoder function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa fonction de "
|
||||||
|
"décodage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:125
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its incremental encoder "
|
"Look up the codec for the given encoding and return its incremental encoder "
|
||||||
"class or factory function."
|
"class or factory function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa classe "
|
||||||
|
"d'encodage incrémental ou la fonction usine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:128
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the "
|
"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the "
|
||||||
"codec doesn't support an incremental encoder."
|
"codec doesn't support an incremental encoder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lève une :exc:`LookupError` si l'encodage *encoding* n'est pas trouvé ou si "
|
||||||
|
"le codec ne gère pas l'encodage incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:134
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its incremental decoder "
|
"Look up the codec for the given encoding and return its incremental decoder "
|
||||||
"class or factory function."
|
"class or factory function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa classe de "
|
||||||
|
"décodage incrémental ou la fonction usine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:137
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the "
|
"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the "
|
||||||
"codec doesn't support an incremental decoder."
|
"codec doesn't support an incremental decoder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lève une :exc:`LookupError` si l'encodage *encoding* n'est pas trouvé ou si "
|
||||||
|
"le codec ne gère pas le décodage incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:143
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its :class:"
|
"Look up the codec for the given encoding and return its :class:"
|
||||||
"`StreamReader` class or factory function."
|
"`StreamReader` class or factory function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa classe :class:"
|
||||||
|
"`StreamReader` ou la fonction usine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:151
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Look up the codec for the given encoding and return its :class:"
|
"Look up the codec for the given encoding and return its :class:"
|
||||||
"`StreamWriter` class or factory function."
|
"`StreamWriter` class or factory function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recherche le codec pour l'encodage *encoding* et renvoie sa classe :class:"
|
||||||
|
"`StreamWriter` ou la fonction usine."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:156
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Custom codecs are made available by registering a suitable codec search "
|
"Custom codecs are made available by registering a suitable codec search "
|
||||||
"function:"
|
"function:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les codecs personnalisés sont mis à disposition en enregistrant une fonction "
|
||||||
|
"de recherche de codecs adaptée :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:161
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -188,12 +258,20 @@ msgid ""
|
||||||
"class:`CodecInfo` object. In case a search function cannot find a given "
|
"class:`CodecInfo` object. In case a search function cannot find a given "
|
||||||
"encoding, it should return ``None``."
|
"encoding, it should return ``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enregistre une fonction de recherche de codec. Il convient qu'une fonction "
|
||||||
|
"de recherche prenne un argument, le nom de l'encodage écrit en lettres "
|
||||||
|
"minuscules, et renvoie un objet :class:`CodecInfo`. Si la fonction de "
|
||||||
|
"recherche ne trouve pas un encodage donné, il convient qu'elle renvoie `` "
|
||||||
|
"None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:168
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Search function registration is not currently reversible, which may cause "
|
"Search function registration is not currently reversible, which may cause "
|
||||||
"problems in some cases, such as unit testing or module reloading."
|
"problems in some cases, such as unit testing or module reloading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"l'enregistrement d'une fonction de recherche n'est actuellement pas "
|
||||||
|
"réversible, ce qui peut entraîner des problèmes dans certains cas, par "
|
||||||
|
"exemple pour les tests unitaires ou le rechargement de module."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:172
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -202,6 +280,11 @@ msgid ""
|
||||||
"provides additional utility functions and classes that allow the use of a "
|
"provides additional utility functions and classes that allow the use of a "
|
||||||
"wider range of codecs when working with binary files:"
|
"wider range of codecs when working with binary files:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alors qu'il est recommandé d'utiliser la fonction native :func:`open` et le "
|
||||||
|
"module associé :mod:`io` pour travailler avec des fichiers texte encodés, le "
|
||||||
|
"présent module fournit des fonctions et classes utilitaires supplémentaires "
|
||||||
|
"qui permettent l'utilisation d'une plus large gamme de codecs si vous "
|
||||||
|
"travaillez avec des fichiers binaires :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:179
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -209,6 +292,10 @@ msgid ""
|
||||||
"`StreamReaderWriter`, providing transparent encoding/decoding. The default "
|
"`StreamReaderWriter`, providing transparent encoding/decoding. The default "
|
||||||
"file mode is ``'r'``, meaning to open the file in read mode."
|
"file mode is ``'r'``, meaning to open the file in read mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ouvre un fichier encodé en utilisant le *mode* donné et renvoie une instance "
|
||||||
|
"de :class:`StreamReaderWriter`, permettant un encodage-décodage transparent. "
|
||||||
|
"Le mode de fichier par défaut est ``'r'``, ce qui signifie que le fichier "
|
||||||
|
"est ouvert en lecture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:185
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -217,6 +304,11 @@ msgid ""
|
||||||
"may be any binary mode acceptable to the built-in :func:`open` function; the "
|
"may be any binary mode acceptable to the built-in :func:`open` function; the "
|
||||||
"``'b'`` is automatically added."
|
"``'b'`` is automatically added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les fichiers encodés sous-jacents sont toujours ouverts en mode binaire. "
|
||||||
|
"Aucune conversion automatique de ``'\\n'`` n'est effectuée à la lecture ou à "
|
||||||
|
"l'écriture. L'argument *mode* peut être n'importe quel mode binaire "
|
||||||
|
"acceptable pour la fonction native :func:`open` ; le ``'b'`` est "
|
||||||
|
"automatiquement ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:190
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -224,6 +316,10 @@ msgid ""
|
||||||
"encoding that encodes to and decodes from bytes is allowed, and the data "
|
"encoding that encodes to and decodes from bytes is allowed, and the data "
|
||||||
"types supported by the file methods depend on the codec used."
|
"types supported by the file methods depend on the codec used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*encoding* spécifie l'encodage à utiliser pour le fichier. Tout encodage qui "
|
||||||
|
"encode et décode des octets (type *bytes*) est autorisé et les types de "
|
||||||
|
"données pris en charge par les méthodes relatives aux fichiers dépendent du "
|
||||||
|
"codec utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:194
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -231,6 +327,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``'strict'`` which causes a :exc:`ValueError` to be raised in case an "
|
"``'strict'`` which causes a :exc:`ValueError` to be raised in case an "
|
||||||
"encoding error occurs."
|
"encoding error occurs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*errors* peut être spécifié pour définir la gestion des erreurs. La valeur "
|
||||||
|
"par défaut est ``'strict'``, ce qui lève une :exc:`ValueError` en cas "
|
||||||
|
"d'erreur lors du codage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:197
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -244,6 +343,9 @@ msgid ""
|
||||||
"provides transparent transcoding. The original file is closed when the "
|
"provides transparent transcoding. The original file is closed when the "
|
||||||
"wrapped version is closed."
|
"wrapped version is closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une instance de :class:`StreamRecoder`, version encapsulée de *file* "
|
||||||
|
"qui fournit un transcodage transparent. Le fichier original est fermé quand "
|
||||||
|
"la version encapsulée est fermée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:207
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -252,10 +354,17 @@ msgid ""
|
||||||
"*file_encoding*. Bytes read from the original file are decoded according to "
|
"*file_encoding*. Bytes read from the original file are decoded according to "
|
||||||
"*file_encoding*, and the result is encoded using *data_encoding*."
|
"*file_encoding*, and the result is encoded using *data_encoding*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les données écrites dans un fichier encapsulant sont décodées en fonction du "
|
||||||
|
"*data_encoding* spécifié puis écrites vers le fichier original en tant que "
|
||||||
|
"*bytes* en utilisant *file_encoding*. Les octets lus dans le fichier "
|
||||||
|
"original sont décodés conformément à *file_encoding* et le résultat est "
|
||||||
|
"encodé en utilisant *data_encoding*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:213
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:213
|
||||||
msgid "If *file_encoding* is not given, it defaults to *data_encoding*."
|
msgid "If *file_encoding* is not given, it defaults to *data_encoding*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *file_encoding* n'est pas spécifié, la valeur par défaut est "
|
||||||
|
"*data_encoding*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:215
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -263,6 +372,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``'strict'``, which causes :exc:`ValueError` to be raised in case an "
|
"``'strict'``, which causes :exc:`ValueError` to be raised in case an "
|
||||||
"encoding error occurs."
|
"encoding error occurs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*errors* peut être spécifié pour définir la gestion des erreurs. La valeur "
|
||||||
|
"par défaut est ``'strict'``, ce qui lève une :exc:`ValueError` en cas "
|
||||||
|
"d'erreur lors du codage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:222
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -271,6 +383,10 @@ msgid ""
|
||||||
"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental "
|
"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental "
|
||||||
"encoder."
|
"encoder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilise un encodeur incrémental pour encoder de manière itérative l'entrée "
|
||||||
|
"fournie par *iterator*. Cette fonction est un :term:`générateur "
|
||||||
|
"<generator>`. L'argument *errors* (ainsi que tout autre argument passé par "
|
||||||
|
"mot-clé) est transmis à l'encodeur incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:227
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:227
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -278,6 +394,9 @@ msgid ""
|
||||||
"encode. Therefore it does not support bytes-to-bytes encoders such as "
|
"encode. Therefore it does not support bytes-to-bytes encoders such as "
|
||||||
"``base64_codec``."
|
"``base64_codec``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette fonction nécessite que le codec accepte les objets texte (classe :"
|
||||||
|
"class:`str`) en entrée. Par conséquent, il ne prend pas en charge les "
|
||||||
|
"encodeurs *bytes* vers *bytes* tels que ``base64_codec``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:234
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -286,6 +405,10 @@ msgid ""
|
||||||
"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental "
|
"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental "
|
||||||
"decoder."
|
"decoder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilise un décodeur incrémental pour décoder de manière itérative l'entrée "
|
||||||
|
"fournie par *iterator*. Cette fonction est un :term:`générateur`. L'argument "
|
||||||
|
"*errors* (ainsi que tout autre argument passé par mot-clé) est transmis au "
|
||||||
|
"décodeur incrémental."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:239
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -294,12 +417,18 @@ msgid ""
|
||||||
"``rot_13``, although ``rot_13`` may be used equivalently with :func:"
|
"``rot_13``, although ``rot_13`` may be used equivalently with :func:"
|
||||||
"`iterencode`."
|
"`iterencode`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette fonction requiert que le codec accepte les objets :class:`bytes` en "
|
||||||
|
"entrée. Par conséquent, elle ne prend pas en charge les encodeurs de texte "
|
||||||
|
"vers texte tels que ``rot_13``, bien que ``rot_13`` puisse être utilisé de "
|
||||||
|
"manière équivalente avec :func:`iterencode`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:245
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The module also provides the following constants which are useful for "
|
"The module also provides the following constants which are useful for "
|
||||||
"reading and writing to platform dependent files:"
|
"reading and writing to platform dependent files:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module fournit également les constantes suivantes qui sont utiles pour "
|
||||||
|
"lire et écrire les fichiers dépendants de la plateforme :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:260
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -312,10 +441,19 @@ msgid ""
|
||||||
"`BOM_UTF16_LE` and :const:`BOM_BE` for :const:`BOM_UTF16_BE`. The others "
|
"`BOM_UTF16_LE` and :const:`BOM_BE` for :const:`BOM_UTF16_BE`. The others "
|
||||||
"represent the BOM in UTF-8 and UTF-32 encodings."
|
"represent the BOM in UTF-8 and UTF-32 encodings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ces constantes définissent diverses séquences d'octets, les marques d'ordre "
|
||||||
|
"d'octets (BOM pour *byte order mark* en anglais) Unicode pour plusieurs "
|
||||||
|
"encodages. Elles sont utilisées dans les flux de données UTF-16 et UTF-32 "
|
||||||
|
"pour indiquer l'ordre des octets utilisé, et dans UTF-8 comme signature "
|
||||||
|
"Unicode. :const:`BOM_UTF16` vaut soit :const:`BOM_UTF16_BE`, soit :const:"
|
||||||
|
"`BOM_UTF16_LE` selon le boutisme natif de la plateforme, :const:`BOM` est un "
|
||||||
|
"alias pour :const:`BOM_UTF16`, :const:`BOM_LE` pour :const:`BOM_UTF16_LE` "
|
||||||
|
"et :const:`BOM_BE` pour :const:`BOM_UTF16_BE`. Les autres sont les marques "
|
||||||
|
"BOM dans les encodages UTF-8 et UTF-32."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:274
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:274
|
||||||
msgid "Codec Base Classes"
|
msgid "Codec Base Classes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Classes de base de codecs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:276
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -323,6 +461,10 @@ msgid ""
|
||||||
"interfaces for working with codec objects, and can also be used as the basis "
|
"interfaces for working with codec objects, and can also be used as the basis "
|
||||||
"for custom codec implementations."
|
"for custom codec implementations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`codecs` définit un ensemble de classes de base qui "
|
||||||
|
"spécifient les interfaces pour travailler avec des objets codecs et qui "
|
||||||
|
"peuvent également être utilisées comme base pour des implémentations de "
|
||||||
|
"codecs personnalisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:280
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -332,10 +474,16 @@ msgid ""
|
||||||
"decoder to implement the file protocols. Codec authors also need to define "
|
"decoder to implement the file protocols. Codec authors also need to define "
|
||||||
"how the codec will handle encoding and decoding errors."
|
"how the codec will handle encoding and decoding errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chaque codec doit définir quatre interfaces pour être utilisable comme codec "
|
||||||
|
"en Python : codeur sans état, décodeur sans état, lecteur de flux et "
|
||||||
|
"écrivain de flux. Le lecteur et l'écrivain de flux réutilisent généralement "
|
||||||
|
"l'encodeur-décodeur sans état pour implémenter les protocoles de fichiers. "
|
||||||
|
"Les auteurs de codecs doivent également définir comment le codec gère les "
|
||||||
|
"erreurs d'encodage et de décodage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:291
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:291
|
||||||
msgid "Error Handlers"
|
msgid "Error Handlers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gestionnaires d'erreurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:293
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -380,6 +528,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The following error handlers are only applicable to :term:`text encodings "
|
"The following error handlers are only applicable to :term:`text encodings "
|
||||||
"<text encoding>`:"
|
"<text encoding>`:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les gestionnaires d'erreurs suivants ne s'appliquent que pour les :term:"
|
||||||
|
"`encodeurs de texte <text encoding>` :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:326
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:326
|
||||||
msgid "``'replace'``"
|
msgid "``'replace'``"
|
||||||
|
@ -411,6 +561,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Replace with backslashed escape sequences. Implemented in :func:"
|
"Replace with backslashed escape sequences. Implemented in :func:"
|
||||||
"`backslashreplace_errors`."
|
"`backslashreplace_errors`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Remplace avec une séquence échappée par des antislashs. Implémenté dans :"
|
||||||
|
"func:`backslashreplace_errors`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:341
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:341
|
||||||
msgid "``'namereplace'``"
|
msgid "``'namereplace'``"
|
||||||
|
@ -438,10 +590,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition, the following error handler is specific to the given codecs:"
|
"In addition, the following error handler is specific to the given codecs:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En plus, le gestionnaire d'erreurs suivant est spécifique aux codecs "
|
||||||
|
"suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:357
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:357
|
||||||
msgid "Codecs"
|
msgid "Codecs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Codecs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
||||||
msgid "``'surrogatepass'``"
|
msgid "``'surrogatepass'``"
|
||||||
|
@ -449,7 +603,7 @@ msgstr "``'surrogatepass'``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
||||||
msgid "utf-8, utf-16, utf-32, utf-16-be, utf-16-le, utf-32-be, utf-32-le"
|
msgid "utf-8, utf-16, utf-32, utf-16-be, utf-16-le, utf-32-be, utf-32-le"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "utf-8, utf-16, utf-32, utf-16-be, utf-16-le, utf-32-be, utf-32-le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -460,28 +614,35 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:364
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:364
|
||||||
msgid "The ``'surrogateescape'`` and ``'surrogatepass'`` error handlers."
|
msgid "The ``'surrogateescape'`` and ``'surrogatepass'`` error handlers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les gestionnaires d'erreurs ``'surrogateescape'`` et ``'surrogatepass'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:367
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:367
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``'surrogatepass'`` error handlers now works with utf-16\\* and "
|
"The ``'surrogatepass'`` error handlers now works with utf-16\\* and "
|
||||||
"utf-32\\* codecs."
|
"utf-32\\* codecs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le gestionnaire d'erreurs ``'surrogatepass'`` fonctionne maintenant avec les "
|
||||||
|
"codecs utf-16\\* et utf-32\\*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:370
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:370
|
||||||
msgid "The ``'namereplace'`` error handler."
|
msgid "The ``'namereplace'`` error handler."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le gestionnaire d'erreurs ``'namereplace'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:373
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:373
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``'backslashreplace'`` error handlers now works with decoding and "
|
"The ``'backslashreplace'`` error handlers now works with decoding and "
|
||||||
"translating."
|
"translating."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le gestionnaire d'erreurs ``'backslashreplace'`` fonctionne maintenant pour "
|
||||||
|
"le décodage et la traduction."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:377
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The set of allowed values can be extended by registering a new named error "
|
"The set of allowed values can be extended by registering a new named error "
|
||||||
"handler:"
|
"handler:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'ensemble des valeurs autorisées peut être étendu en enregistrant un "
|
||||||
|
"nouveau gestionnaire d'erreurs nommé :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/codecs.rst:382
|
#: ../Doc/library/codecs.rst:382
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
|
||||||
"functionality, for example::"
|
"functionality, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
"Ces ABC permettent de demander à des classes ou à des instances si elles "
|
||||||
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
"fournissent des fonctionnalités particulières, par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:247
|
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
|
"il est uniquement nécessaire de fournir les trois méthodes sous-jacentes "
|
||||||
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
|
"abstraites :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__` et :meth:`__len__`. L'ABC "
|
||||||
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
|
"apporte les méthodes restantes, comme :meth:`__and__` et :meth:"
|
||||||
"`isdisjoint` ::"
|
"`isdisjoint` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:276
|
#: ../Doc/library/collections.abc.rst:276
|
||||||
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:"
|
||||||
|
|
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
||||||
"contexts::"
|
"contexts::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
|
"Exemple 3 : modèles pour simuler des contexte imbriqués avec la classe :"
|
||||||
"class:`ChainMap` ::"
|
"class:`ChainMap` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:190
|
#: ../Doc/library/collections.rst:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voir :meth:`typing.NamedTuple` pour un moyen d'ajouter des indications de "
|
"Voir :meth:`typing.NamedTuple` pour un moyen d'ajouter des indications de "
|
||||||
"type pour les tuples nommés. Cela propose aussi une notation élégante "
|
"type pour les tuples nommés. Cela propose aussi une notation élégante "
|
||||||
"utilisant le mot-clé :keyword:`class` :"
|
"utilisant le mot-clé :keyword:`class` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/collections.rst:1028
|
#: ../Doc/library/collections.rst:1028
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:244 ../Doc/library/configparser.rst:307
|
#: ../Doc/library/configparser.rst:244 ../Doc/library/configparser.rst:307
|
||||||
msgid "For example:"
|
msgid "For example:"
|
||||||
msgstr "Par exemple ::"
|
msgstr "Par exemple :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/configparser.rst:292
|
#: ../Doc/library/configparser.rst:292
|
||||||
msgid "Interpolation of values"
|
msgid "Interpolation of values"
|
||||||
|
|
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:41
|
#: ../Doc/library/csv.rst:41
|
||||||
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
msgid ":pep:`305` - CSV File API"
|
||||||
msgstr ":pep:`305` -- Interface des fichiers CSV"
|
msgstr ":pep:`305` — Interface des fichiers CSV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:42
|
#: ../Doc/library/csv.rst:42
|
||||||
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python."
|
||||||
|
@ -110,10 +110,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un objet lecteur, qui itérera sur les lignes de l'objet *csvfile* "
|
"Renvoie un objet lecteur, qui itérera sur les lignes de l'objet *csvfile* "
|
||||||
"donné. *csvfile* peut être n'importe quel objet supportant le protocole :"
|
"donné. *csvfile* peut être n'importe quel objet supportant le protocole :"
|
||||||
"term:`iterator` et renvoyant une chaîne de caractères chaque fois que sa "
|
"term:`itérateur <iterator>` et renvoyant une chaîne de caractères chaque "
|
||||||
"méthode :meth:`!__next__` est appelée --- les :term:`fichiers objets <file "
|
"fois que sa méthode :meth:`!__next__` est appelée — les :term:`fichiers "
|
||||||
"object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* est un "
|
"objets <file object>` et les listes sont tous deux valables. Si *csvfile* "
|
||||||
"fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
|
"est un fichier, il doit être ouvert avec ``newline=''``. [1]_ Un paramètre "
|
||||||
"*dialect* optionnel peut être fourni pour définir un ensemble de paramètres "
|
"*dialect* optionnel peut être fourni pour définir un ensemble de paramètres "
|
||||||
"spécifiques à un dialecte CSV particulier. Il peut s'agir d'une instance de "
|
"spécifiques à un dialecte CSV particulier. Il peut s'agir d'une instance de "
|
||||||
"sous-classe de :class:`Dialect` ou de l'une des chaînes renvoyées par la "
|
"sous-classe de :class:`Dialect` ou de l'une des chaînes renvoyées par la "
|
||||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105
|
#: ../Doc/library/csv.rst:75 ../Doc/library/csv.rst:105
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:172 ../Doc/library/csv.rst:208
|
#: ../Doc/library/csv.rst:172 ../Doc/library/csv.rst:208
|
||||||
msgid "A short usage example::"
|
msgid "A short usage example::"
|
||||||
msgstr "Un court exemple d'utilisation : ::"
|
msgstr "Un court exemple d'utilisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:88
|
#: ../Doc/library/csv.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Crée un objet qui opère comme un transcripteur ordinaire mais qui produit "
|
"Crée un objet qui opère comme un transcripteur ordinaire mais qui produit "
|
||||||
"les lignes de sortie depuis des dictionnaires. Le paramètre *fieldnames* "
|
"les lignes de sortie depuis des dictionnaires. Le paramètre *fieldnames* "
|
||||||
"est une :mod:`sequence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
|
"est une :mod:`séquence <collections.abc>` de clés qui indique l'ordre dans "
|
||||||
"lequel les valeurs du dictionnaire passé à la méthode :meth:`writerow` "
|
"lequel les valeurs du dictionnaire passé à la méthode :meth:`writerow` "
|
||||||
"doivent être écrites vers le fichier *f*. Le paramètre optionnel *restval* "
|
"doivent être écrites vers le fichier *f*. Le paramètre optionnel *restval* "
|
||||||
"spécifie la valeur à écrire si une clé de *fieldnames* manque dans le "
|
"spécifie la valeur à écrire si une clé de *fieldnames* manque dans le "
|
||||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:269
|
#: ../Doc/library/csv.rst:269
|
||||||
msgid "An example for :class:`Sniffer` use::"
|
msgid "An example for :class:`Sniffer` use::"
|
||||||
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` : ::"
|
msgstr "Un exemple d'utilisation de :class:`Sniffer` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:278
|
#: ../Doc/library/csv.rst:278
|
||||||
msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:"
|
msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:"
|
||||||
|
@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "Exemples"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:480
|
#: ../Doc/library/csv.rst:480
|
||||||
msgid "The simplest example of reading a CSV file::"
|
msgid "The simplest example of reading a CSV file::"
|
||||||
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV : ::"
|
msgstr "Le plus simple exemple de lecture d'un fichier CSV ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:488
|
#: ../Doc/library/csv.rst:488
|
||||||
msgid "Reading a file with an alternate format::"
|
msgid "Reading a file with an alternate format::"
|
||||||
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif : ::"
|
msgstr "Lire un fichier avec un format alternatif ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:496
|
#: ../Doc/library/csv.rst:496
|
||||||
msgid "The corresponding simplest possible writing example is::"
|
msgid "The corresponding simplest possible writing example is::"
|
||||||
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est : ::"
|
msgstr "Le plus simple exemple d'écriture correspondant est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:503
|
#: ../Doc/library/csv.rst:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
|
"fichier sera par défaut décodé vers Unicode en utilisant l'encodage par "
|
||||||
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
|
"défaut (voir :func:`locale.getpreferredencoding`). Pour décoder un fichier "
|
||||||
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
|
"utilisant un encodage différent, utilisez l'argument ``encoding`` de "
|
||||||
"*open* : ::"
|
"*open* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:514
|
#: ../Doc/library/csv.rst:514
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:517
|
#: ../Doc/library/csv.rst:517
|
||||||
msgid "Registering a new dialect::"
|
msgid "Registering a new dialect::"
|
||||||
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte : ::"
|
msgstr "Enregistrer un nouveau dialecte ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:524
|
#: ../Doc/library/csv.rst:524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
|
||||||
"errors::"
|
"errors::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un exemple d'utilisation un peu plus avancé du lecteur --- attrapant et "
|
"Un exemple d'utilisation un peu plus avancé du lecteur --- attrapant et "
|
||||||
"notifiant les erreurs : ::"
|
"notifiant les erreurs ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:536
|
#: ../Doc/library/csv.rst:536
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
|
||||||
"be done::"
|
"be done::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Et bien que le module ne permette pas d'analyser directement des chaînes, "
|
"Et bien que le module ne permette pas d'analyser directement des chaînes, "
|
||||||
"cela peut être fait facilement : ::"
|
"cela peut être fait facilement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/csv.rst:545
|
#: ../Doc/library/csv.rst:545
|
||||||
msgid "Footnotes"
|
msgid "Footnotes"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgid ""
|
||||||
"pep:`526` type annotations. For example this code::"
|
"pep:`526` type annotations. For example this code::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les variables membres à utiliser dans ces méthodes générées sont définies en "
|
"Les variables membres à utiliser dans ces méthodes générées sont définies en "
|
||||||
"utilisant les annotations de type :pep:`526`. Par exemple, ce code ::"
|
"utilisant les annotations de type :pep:`526`. Par exemple, ce code ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:32
|
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:32
|
||||||
msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::"
|
msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ajoute, entre autres choses, une méthode :meth:`__init__` qui ressemble à ::"
|
"Ajoute, entre autres choses, une méthode :meth:`__init__` qui ressemble à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:39
|
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si :func:`dataclass` est utilisé comme simple décorateur sans paramètres, il "
|
"Si :func:`dataclass` est utilisé comme simple décorateur sans paramètres, il "
|
||||||
"se comporte comme si on l’avait appelé avec les valeurs par défaut présentes "
|
"se comporte comme si on l’avait appelé avec les valeurs par défaut présentes "
|
||||||
"en signature. Ainsi, les trois usages suivants de :func:`dataclass` sont "
|
"en signature. Ainsi, les trois usages suivants de :func:`dataclass` sont "
|
||||||
"équivalents ::"
|
"équivalents ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:84
|
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:84
|
||||||
msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:"
|
msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:"
|
||||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
|
||||||
"syntax::"
|
"syntax::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les ``field``\\s peuvent éventuellement spécifier une valeur par défaut, en "
|
"Les ``field``\\s peuvent éventuellement spécifier une valeur par défaut, en "
|
||||||
"utilisant la syntaxe Python normale ::"
|
"utilisant la syntaxe Python normale ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:170
|
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`__init__` method, which will be defined as::"
|
"`__init__` method, which will be defined as::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans cet exemple, ``a`` et ``b`` sont tous deux inclus dans la signature de "
|
"Dans cet exemple, ``a`` et ``b`` sont tous deux inclus dans la signature de "
|
||||||
"la méthode générée :meth:`__init__`, qui est définie comme suit ::"
|
"la méthode générée :meth:`__init__`, qui est définie comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:175
|
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
|
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
|
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
|
||||||
"`fromtimestamp` : ::"
|
"`fromtimestamp` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:801
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
|
||||||
"expression::"
|
"expression::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
|
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
|
||||||
"suivante : ::"
|
"suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:806
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
|
||||||
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
"dans une sous-classe :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
|
||||||
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
|
||||||
"comporte comme : ::"
|
"comporte comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1094
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1094
|
||||||
msgid "*tz* now can be omitted."
|
msgid "*tz* now can be omitted."
|
||||||
|
@ -1927,7 +1927,7 @@ msgid ""
|
||||||
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
|
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
|
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
|
||||||
"calculée comme suit : ::"
|
"calculée comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1181
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1195
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1195
|
||||||
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
|
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
|
||||||
msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement : ::"
|
msgstr "ou en calculant l'horodatage (*timestamp* en anglais) directement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1201
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgid ""
|
||||||
"two::"
|
"two::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
|
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
|
||||||
"l'une des deux suivantes : ::"
|
"l'une des deux suivantes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1766
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1766
|
||||||
msgid "or ::"
|
msgid "or ::"
|
||||||
|
@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid ""
|
||||||
"acts like::"
|
"acts like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
|
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
|
||||||
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
|
"`fromutc` se comporte comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1857
|
#: ../Doc/library/datetime.rst:1857
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
"Il existe quelques différences mineures entre l'arithmétique entre les "
|
||||||
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
"objets décimaux et l'arithmétique avec les entiers et les ``float``. Quand "
|
||||||
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
"l'opérateur modulo ``%`` est appliqué sur des objets décimaux, le signe du "
|
||||||
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur::"
|
"résultat est le signe du *dividend* plutôt que le signe du diviseur ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:423
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
"L'opérateur division entière, ``//`` se comporte de la même manière, "
|
||||||
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
"retournant la partie entière du quotient, plutôt que son arrondi, de manière "
|
||||||
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y``::"
|
"à préserver l'identité d'Euclide ``x == (x // y) * y + x % y`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:432
|
#: ../Doc/library/decimal.rst:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.message.rst:287
|
#: ../Doc/library/email.message.rst:287
|
||||||
msgid "Here is an example::"
|
msgid "Here is an example::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple : ::"
|
msgstr "Voici un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/email.message.rst:291
|
#: ../Doc/library/email.message.rst:291
|
||||||
msgid "This will add a header that looks like ::"
|
msgid "This will add a header that looks like ::"
|
||||||
|
|
130
library/enum.po
130
library/enum.po
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
|
"Une énumération est créée comme une :keyword:`class`, ce qui la rend facile "
|
||||||
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
|
"à lire et à écrire. Une autre méthode de création est décrite dans `API par "
|
||||||
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
|
"fonction`_. Pour définir une énumération, il faut hériter de :class:`Enum` "
|
||||||
"de la manière suivante : ::"
|
"de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:78
|
#: ../Doc/library/enum.rst:78
|
||||||
msgid "Enum member values"
|
msgid "Enum member values"
|
||||||
|
@ -173,26 +173,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
|
msgid "Enumeration members have human readable string representations::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
|
"Les membres d'une énumération ont une représentation en chaîne de caractères "
|
||||||
"compréhensible par un humain : ::"
|
"compréhensible par un humain ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:105
|
#: ../Doc/library/enum.rst:105
|
||||||
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
|
msgid "...while their ``repr`` has more information::"
|
||||||
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations : ::"
|
msgstr "… tandis que leur ``repr`` contient plus d'informations ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:110
|
#: ../Doc/library/enum.rst:110
|
||||||
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
|
msgid "The *type* of an enumeration member is the enumeration it belongs to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient ::"
|
||||||
"Le *type* d'un membre est l'énumération auquel ce membre appartient : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:118
|
#: ../Doc/library/enum.rst:118
|
||||||
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
|
msgid "Enum members also have a property that contains just their item name::"
|
||||||
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom : ::"
|
msgstr "Les membres ont également un attribut qui contient leur nom ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:123
|
#: ../Doc/library/enum.rst:123
|
||||||
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
|
msgid "Enumerations support iteration, in definition order::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
|
"Les énumérations sont itérables, l'ordre d'itération est celui dans lequel "
|
||||||
"les membres sont déclarés : ::"
|
"les membres sont déclarés ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:139
|
#: ../Doc/library/enum.rst:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -200,7 +199,7 @@ msgid ""
|
||||||
"sets::"
|
"sets::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
|
"Les membres d'une énumération sont hachables, ils peuvent ainsi être "
|
||||||
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles : ::"
|
"utilisés dans des dictionnaires ou des ensembles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:149
|
#: ../Doc/library/enum.rst:149
|
||||||
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
|
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
|
||||||
|
@ -215,16 +214,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
|
"Il est parfois utile de pouvoir accéder dynamiquement aux membres d'une "
|
||||||
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
|
"énumération (p. ex. dans des situations où il ne suffit pas d'utiliser "
|
||||||
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
|
"``Color.RED`` car la couleur précise n'est pas connue à l'écriture du "
|
||||||
"programme). ``Enum`` permet de tels accès : ::"
|
"programme). ``Enum`` permet de tels accès ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:160
|
#: ../Doc/library/enum.rst:160
|
||||||
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
|
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation : ::"
|
"Pour accéder aux membres par leur *nom*, utilisez l'accès par indexation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:167
|
#: ../Doc/library/enum.rst:167
|
||||||
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
|
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
|
||||||
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre : ::"
|
msgstr "Pour obtenir l'attribut :attr:`name` ou :attr:`value` d'un membre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:177
|
#: ../Doc/library/enum.rst:177
|
||||||
msgid "Duplicating enum members and values"
|
msgid "Duplicating enum members and values"
|
||||||
|
@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Duplication de membres et de valeurs"
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:179
|
#: ../Doc/library/enum.rst:179
|
||||||
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
|
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* : ::"
|
"Il n'est pas possible d'avoir deux membres du même nom dans un *enum* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:189
|
#: ../Doc/library/enum.rst:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
|
"Cependant deux membres peuvent avoir la même valeur. Si deux membres A et B "
|
||||||
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
|
"ont la même valeur (et que A est défini en premier), B sera un alias de A. "
|
||||||
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
|
"Un accès par valeur avec la valeur commune à A et B renverra A. Un accès à B "
|
||||||
"par nom renverra aussi A : ::"
|
"par nom renverra aussi A ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:209
|
#: ../Doc/library/enum.rst:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
|
"Un décorateur de :keyword:`class` spécifique aux énumérations. Il examine "
|
||||||
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
|
"l'attribut :attr:`__members__` d'une énumération et recherche des alias ; "
|
||||||
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails : ::"
|
"s'il en trouve, l'exception :exc:`ValueError` est levée avec des détails ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:241
|
#: ../Doc/library/enum.rst:241
|
||||||
msgid "Using automatic values"
|
msgid "Using automatic values"
|
||||||
|
@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Valeurs automatiques"
|
||||||
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
|
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
|
"Si la valeur exacte n'a pas d'importance, vous pouvez utiliser :class:"
|
||||||
"`auto` : ::"
|
"`auto` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:254
|
#: ../Doc/library/enum.rst:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -298,7 +297,7 @@ msgid ""
|
||||||
"overridden::"
|
"overridden::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
|
"Les valeurs sont déterminées par :func:`_generate_next_value_`, qui peut "
|
||||||
"être redéfinie : ::"
|
"être redéfinie ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:272
|
#: ../Doc/library/enum.rst:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -316,8 +315,7 @@ msgstr "Itération"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:279
|
#: ../Doc/library/enum.rst:279
|
||||||
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
|
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
|
||||||
"Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:284
|
#: ../Doc/library/enum.rst:284
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -335,7 +333,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
|
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
|
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
|
||||||
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias : ::"
|
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:304
|
#: ../Doc/library/enum.rst:304
|
||||||
msgid "Comparisons"
|
msgid "Comparisons"
|
||||||
|
@ -343,7 +341,7 @@ msgstr "Comparaisons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:306
|
#: ../Doc/library/enum.rst:306
|
||||||
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
|
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
|
||||||
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité : ::"
|
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:315
|
#: ../Doc/library/enum.rst:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -352,11 +350,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
|
"Les comparaisons d'ordre entre les valeurs d'une énumération n'existent "
|
||||||
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
|
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
|
||||||
"`IntEnum`_ ci-dessous) : ::"
|
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:323
|
#: ../Doc/library/enum.rst:323
|
||||||
msgid "Equality comparisons are defined though::"
|
msgid "Equality comparisons are defined though::"
|
||||||
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent : ::"
|
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:332
|
#: ../Doc/library/enum.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -366,7 +364,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
|
"Les comparaisons avec des valeurs ne provenant pas d'énumérations sont "
|
||||||
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
|
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
|
||||||
"différemment, voir ci-dessous) : ::"
|
"différemment, voir ci-dessous) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:341
|
#: ../Doc/library/enum.rst:341
|
||||||
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
|
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
|
||||||
|
@ -393,11 +391,11 @@ msgid ""
|
||||||
"usual. If we have this enumeration::"
|
"usual. If we have this enumeration::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
|
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
|
||||||
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante : ::"
|
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:369
|
#: ../Doc/library/enum.rst:369
|
||||||
msgid "Then::"
|
msgid "Then::"
|
||||||
msgstr "amène : ::"
|
msgstr "amène ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:378
|
#: ../Doc/library/enum.rst:378
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -439,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe *Enum* de base, au "
|
"Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe *Enum* de base, au "
|
||||||
"plus un type de données concret et autant de classes de mélange (basées sur :"
|
"plus un type de données concret et autant de classes de mélange (basées sur :"
|
||||||
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
|
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
|
||||||
"suivant : ::"
|
"suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:400
|
#: ../Doc/library/enum.rst:400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -447,11 +445,11 @@ msgid ""
|
||||||
"define any members. So this is forbidden::"
|
"define any members. So this is forbidden::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
|
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
|
||||||
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé : ::"
|
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:410
|
#: ../Doc/library/enum.rst:410
|
||||||
msgid "But this is allowed::"
|
msgid "But this is allowed::"
|
||||||
msgstr "Mais celui-ci est correct : ::"
|
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:421
|
#: ../Doc/library/enum.rst:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "Sérialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:430
|
#: ../Doc/library/enum.rst:430
|
||||||
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
|
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
|
||||||
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et dé-sérialisées : ::"
|
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:437
|
#: ../Doc/library/enum.rst:437
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -481,7 +479,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
|
"Les restrictions habituelles de sérialisation s'appliquent : les *enums* à "
|
||||||
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
|
"sérialiser doivent être déclarés dans l'espace de nom de haut niveau du "
|
||||||
"module car la dé-sérialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
|
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
|
||||||
"importés depuis ce module."
|
"importés depuis ce module."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:443
|
#: ../Doc/library/enum.rst:443
|
||||||
|
@ -508,7 +506,7 @@ msgstr "API par fonction"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
|
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante : ::"
|
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:465
|
#: ../Doc/library/enum.rst:465
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -537,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
|
"énumérations ; les autres affectent automatiquement des entiers en "
|
||||||
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
|
"commençant par 1 (le paramètre ``start`` permet de changer la valeur de "
|
||||||
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
|
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
|
||||||
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à : ::"
|
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:484
|
#: ../Doc/library/enum.rst:484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -563,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
|
"l'énumération est créée (p. ex. elle échouera avec les fonctions utilitaires "
|
||||||
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
|
"provenant d'un module séparé et peut ne pas fonctionner avec IronPython ou "
|
||||||
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
|
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
|
||||||
"comme ceci : ::"
|
"comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:498
|
#: ../Doc/library/enum.rst:498
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -572,8 +570,8 @@ msgid ""
|
||||||
"pickling will be disabled."
|
"pickling will be disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
|
"Si ``module`` n'est pas fourni et que *Enum* ne peut pas le deviner, les "
|
||||||
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas dé-sérialisables ; pour garder "
|
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
|
||||||
"les erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
|
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:502
|
#: ../Doc/library/enum.rst:502
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -586,11 +584,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
|
"cas, sur le fait que :attr:`~definition.__qualname__` pointe sur l'endroit "
|
||||||
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
|
"où *pickle* peut trouver la classe. Par exemple, si la classe était "
|
||||||
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
|
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
|
||||||
"niveau : ::"
|
"niveau ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:509
|
#: ../Doc/library/enum.rst:509
|
||||||
msgid "The complete signature is::"
|
msgid "The complete signature is::"
|
||||||
msgstr "La signature complète est la suivante : ::"
|
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
|
@ -611,19 +609,19 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
|
"Les membres de l'énumération. Une chaîne de caractères séparés par des "
|
||||||
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
|
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
|
||||||
"spécifiée autrement) : ::"
|
"spécifiée autrement) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:520
|
#: ../Doc/library/enum.rst:520
|
||||||
msgid "or an iterator of names::"
|
msgid "or an iterator of names::"
|
||||||
msgstr "ou un itérateur sur les noms : ::"
|
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:524
|
#: ../Doc/library/enum.rst:524
|
||||||
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
|
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
|
||||||
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) : ::"
|
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:528
|
#: ../Doc/library/enum.rst:528
|
||||||
msgid "or a mapping::"
|
msgid "or a mapping::"
|
||||||
msgstr "ou une correspondance : ::"
|
msgstr "ou une correspondance ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
#: ../Doc/library/enum.rst:0
|
||||||
msgid "module"
|
msgid "module"
|
||||||
|
@ -679,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
|
"La première version dérivée de :class:`Enum` qui existe est aussi une sous-"
|
||||||
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
|
"classe de :class:`int`. Les membres de :class:`IntEnum` peuvent être "
|
||||||
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
|
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
|
||||||
"énumérations entières de type différent sont possibles : ::"
|
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:571
|
#: ../Doc/library/enum.rst:571
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -687,14 +685,14 @@ msgid ""
|
||||||
"enumerations::"
|
"enumerations::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
|
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
|
||||||
"standards de :class:`Enum` : ::"
|
"standards de :class:`Enum` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:584
|
#: ../Doc/library/enum.rst:584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
|
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
|
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
|
||||||
"pouvait s'y attendre : ::"
|
"pouvait s'y attendre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:595
|
#: ../Doc/library/enum.rst:595
|
||||||
msgid "IntFlag"
|
msgid "IntFlag"
|
||||||
|
@ -722,11 +720,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:607
|
#: ../Doc/library/enum.rst:607
|
||||||
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
|
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
|
||||||
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` : ::"
|
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:623
|
#: ../Doc/library/enum.rst:623
|
||||||
msgid "It is also possible to name the combinations::"
|
msgid "It is also possible to name the combinations::"
|
||||||
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons : ::"
|
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:635
|
#: ../Doc/library/enum.rst:635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -736,7 +734,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
|
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
|
||||||
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
|
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
|
||||||
"booléenne est :data:`False` : ::"
|
"booléenne est :data:`False` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:643
|
#: ../Doc/library/enum.rst:643
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -744,7 +742,7 @@ msgid ""
|
||||||
"can be combined with them::"
|
"can be combined with them::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
|
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
|
||||||
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux : ::"
|
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:651
|
#: ../Doc/library/enum.rst:651
|
||||||
msgid "Flag"
|
msgid "Flag"
|
||||||
|
@ -775,7 +773,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
|
"Comme avec :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres d'une classe :"
|
||||||
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
|
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
|
||||||
"comparaison est :data:`False` : ::"
|
"comparaison est :data:`False` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:676
|
#: ../Doc/library/enum.rst:676
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -783,7 +781,7 @@ msgid ""
|
||||||
"8, ...), while combinations of flags won't::"
|
"8, ...), while combinations of flags won't::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
|
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
|
||||||
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons : ::"
|
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:688
|
#: ../Doc/library/enum.rst:688
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -791,7 +789,7 @@ msgid ""
|
||||||
"value::"
|
"value::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
|
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
|
||||||
"booléenne : ::"
|
"booléenne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:704
|
#: ../Doc/library/enum.rst:704
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -822,7 +820,7 @@ msgid ""
|
||||||
"simple to implement independently::"
|
"simple to implement independently::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
|
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
|
||||||
"très simple à implémenter hors de ce module : ::"
|
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:722
|
#: ../Doc/library/enum.rst:722
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -961,7 +959,7 @@ msgid ""
|
||||||
"hides the (unimportant) value::"
|
"hides the (unimportant) value::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
|
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
|
||||||
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) : ::"
|
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:782
|
#: ../Doc/library/enum.rst:782
|
||||||
msgid "Using :class:`auto`"
|
msgid "Using :class:`auto`"
|
||||||
|
@ -969,7 +967,7 @@ msgstr "Avec :class:`auto`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:784
|
#: ../Doc/library/enum.rst:784
|
||||||
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
|
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:796
|
#: ../Doc/library/enum.rst:796
|
||||||
msgid "Using :class:`object`"
|
msgid "Using :class:`object`"
|
||||||
|
@ -977,7 +975,7 @@ msgstr "Avec :class:`object`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:798
|
#: ../Doc/library/enum.rst:798
|
||||||
msgid "Using :class:`object` would look like::"
|
msgid "Using :class:`object` would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:810
|
#: ../Doc/library/enum.rst:810
|
||||||
msgid "Using a descriptive string"
|
msgid "Using a descriptive string"
|
||||||
|
@ -985,7 +983,7 @@ msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:812
|
#: ../Doc/library/enum.rst:812
|
||||||
msgid "Using a string as the value would look like::"
|
msgid "Using a string as the value would look like::"
|
||||||
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante : ::"
|
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:826
|
#: ../Doc/library/enum.rst:826
|
||||||
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
|
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
|
||||||
|
@ -995,7 +993,7 @@ msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
|
||||||
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
|
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
|
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
|
||||||
"suivante : ::"
|
"suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:850
|
#: ../Doc/library/enum.rst:850
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1021,7 +1019,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
|
"Une énumération ordonnée qui n'est pas basée sur :class:`IntEnum` et qui, "
|
||||||
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
|
"par conséquent, respecte les invariants classiques de :class:`Enum` (comme "
|
||||||
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
|
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
|
||||||
"énumérations) ::"
|
"énumérations) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:892
|
#: ../Doc/library/enum.rst:892
|
||||||
msgid "DuplicateFreeEnum"
|
msgid "DuplicateFreeEnum"
|
||||||
|
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
|
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
|
||||||
"alias::"
|
"alias::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias : ::"
|
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:919
|
#: ../Doc/library/enum.rst:919
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1054,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
||||||
"member will be passed to those methods::"
|
"member will be passed to those methods::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
|
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
|
||||||
"l'énumération sera passée à ces méthodes : ::"
|
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:955
|
#: ../Doc/library/enum.rst:955
|
||||||
msgid "TimePeriod"
|
msgid "TimePeriod"
|
||||||
|
@ -1062,7 +1060,7 @@ msgstr "TimePeriod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:957
|
#: ../Doc/library/enum.rst:957
|
||||||
msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
|
msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
|
||||||
msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` : ::"
|
msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:974
|
#: ../Doc/library/enum.rst:974
|
||||||
msgid "How are Enums different?"
|
msgid "How are Enums different?"
|
||||||
|
@ -1211,7 +1209,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
|
"Pour faciliter la transition de Python 2 en Python 3, l'attribut :attr:"
|
||||||
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
|
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
|
||||||
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas : ::"
|
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1052
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
|
"est fortement déconseillé car cette indirection est susceptible d'échouer, "
|
||||||
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
|
"ou pire, de ne pas renvoyer le membre de la classe :class:`Enum` désiré "
|
||||||
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
|
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
|
||||||
"majuscules) : ::"
|
"majuscules) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1079
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1079
|
||||||
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
|
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
|
||||||
|
@ -1258,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
|
"class:`Enum` (comme :class:`int`, :class:`str`, etc.) sont évalués selon les "
|
||||||
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
|
"règles du type de mélange. Sinon, tous les membres valent :data:`True`. Pour "
|
||||||
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
|
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
|
||||||
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe : ::"
|
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1090
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1090
|
||||||
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
|
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
|
||||||
|
@ -1276,7 +1274,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
|
"Si votre classe :class:`Enum` contient des méthodes supplémentaires, comme "
|
||||||
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
|
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
|
||||||
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe : ::"
|
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/enum.rst:1107
|
#: ../Doc/library/enum.rst:1107
|
||||||
msgid "Combining members of ``Flag``"
|
msgid "Combining members of ``Flag``"
|
||||||
|
@ -1289,4 +1287,4 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
|
"Si une valeur issue de la combinaison de membres de *Flag* n'est pas "
|
||||||
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
|
"associée explicitement à un membre, la fonction :func:`repr` inclut tous les "
|
||||||
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur : ::"
|
"membres et toutes les combinaisons de membres présents dans cette valeur ::"
|
||||||
|
|
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
|
"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` "
|
||||||
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
|
"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte "
|
||||||
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
|
"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en "
|
||||||
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise`: ::"
|
"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
|
"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour "
|
||||||
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
|
"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée "
|
||||||
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci: ::"
|
"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
|
#: ../Doc/library/exceptions.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -278,4 +278,4 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
||||||
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
||||||
"fichiers communs différents ::"
|
"fichiers communs différents ::"
|
||||||
|
|
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
|
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la "
|
||||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`.filter` pour reconnaître "
|
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`.filter` pour reconnaître "
|
||||||
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
|
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers "
|
||||||
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
|
"commençant par un point ne sont pas traités de manière spéciale par ce "
|
||||||
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
|
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:52
|
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:52
|
||||||
|
|
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:68
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:68
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:71 ../Doc/library/ftplib.rst:92
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:71 ../Doc/library/ftplib.rst:92
|
||||||
#: ../Doc/library/ftplib.rst:193
|
#: ../Doc/library/ftplib.rst:193
|
||||||
|
|
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
|
||||||
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
|
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
|
||||||
"idiom::"
|
"idiom::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier augment, "
|
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier argument, "
|
||||||
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
|
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
|
||||||
"une méthode de classe ::"
|
"une méthode de classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||||
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
|
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
|
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
|
||||||
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épousé, "
|
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épuisé, "
|
||||||
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
|
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:931
|
#: ../Doc/library/functions.rst:931
|
||||||
|
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid ""
|
||||||
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
|
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
|
||||||
"dictionary are ignored."
|
"dictionary are ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sans augment, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
|
"Sans argument, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
|
||||||
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
|
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
|
||||||
"écritures sont ignorées."
|
"écritures sont ignorées."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3051,8 +3051,8 @@ msgid ""
|
||||||
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
|
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
|
||||||
"saus`` results in ::"
|
"saus`` results in ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, saucage as saus`` "
|
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, sausage as saus`` "
|
||||||
"donne ::"
|
"donne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1713
|
#: ../Doc/library/functions.rst:1713
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functools.rst:265
|
#: ../Doc/library/functools.rst:265
|
||||||
msgid "Roughly equivalent to::"
|
msgid "Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr "Sensiblement équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/functools.rst:280
|
#: ../Doc/library/functools.rst:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont "
|
"sur la fonction englobante et quels attributs de la fonction englobante sont "
|
||||||
"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par "
|
"mis à jour avec les attributs de la fonction originale. Les valeurs par "
|
||||||
"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module "
|
"défaut de ces arguments sont les constantes au niveau du module "
|
||||||
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne``__module__``, ``__name__``, "
|
"``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (qui assigne ``__module__``, ``__name__``, "
|
||||||
"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de "
|
"``__qualname__``, ``__annotations__`` et ``__doc__``, la chaîne de "
|
||||||
"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui "
|
"documentation, depuis la fonction englobante) et ``WRAPPER_UPDATES`` (qui "
|
||||||
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
|
"met à jour le ``__dict__`` de la fonction englobante, c'est-à-dire le "
|
||||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/getopt.rst:8
|
#: ../Doc/library/getopt.rst:8
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`"
|
||||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/getopt.py`"
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/getopt.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/getopt.rst:12
|
#: ../Doc/library/getopt.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:123
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:123
|
||||||
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
|
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API : ::"
|
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:134
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:134
|
||||||
msgid "Class-based API"
|
msgid "Class-based API"
|
||||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
||||||
"function, like this::"
|
"function, like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de "
|
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de "
|
||||||
"caractères qui doivent être traduites comme suit : ::"
|
"caractères qui doivent être traduites comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de "
|
"cela affecte toute l'application, et plus particulièrement l'espace de "
|
||||||
"nommage natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:"
|
"nommage natif, les modules localisés ne devraient jamais y positionner :func:"
|
||||||
"`_`. Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant "
|
"`_`. Au lieu de cela, ces derniers doivent plutôt utiliser le code suivant "
|
||||||
"pour rendre :func:`_` accessible par leurs modules : ::"
|
"pour rendre :func:`_` accessible par leurs modules ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:317
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:373
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:373
|
||||||
msgid "Here is an example::"
|
msgid "Here is an example::"
|
||||||
msgstr "Voici un exemple : ::"
|
msgstr "Voici un exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:386
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais "
|
"GNOME utilise une version du module :mod:`gettext` de James Henstridge, mais "
|
||||||
"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle "
|
"qui a une API légèrement différente. D'après la documentation, elle "
|
||||||
"s'utilise ainsi : ::"
|
"s'utilise ainsi ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:418
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
|
"Afin de préparer votre code à être traduit (*I18N*), vous devrez rechercher "
|
||||||
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
|
"toutes les chaînes de caractères de vos fichiers. À chaque chaîne de "
|
||||||
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
|
"caractères à traduire doit être appliqué le marqueur ``_('...')`` --- c'est-"
|
||||||
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple : ::"
|
"à-dire en appelant la fonction :func:`_`. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:452
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` "
|
"Disons que votre module s'appelle \"spam\" et que les fichiers :file:`.mo` "
|
||||||
"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/"
|
"de traduction dans les différentes langues naturelles soient dans :file:`/"
|
||||||
"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous "
|
"usr/share/locale` au format GNU :program:`gettext`. Voici ce que vous "
|
||||||
"pouvez alors mettre en haut de votre module : ::"
|
"pouvez alors mettre en haut de votre module ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:515
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:515
|
||||||
msgid "Localizing your application"
|
msgid "Localizing your application"
|
||||||
|
@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
|
||||||
"main driver file of your application::"
|
"main driver file of your application::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier "
|
"Dans ce cas, vous n'aurez à ajouter que le bout de code suivant au fichier "
|
||||||
"principal de votre application : ::"
|
"principal de votre application ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`install` function::"
|
"`install` function::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le "
|
"Si vous avez besoin de définir le dossier des localisations, vous pouvez le "
|
||||||
"mettre en argument de la fonction :func:`install` : ::"
|
"mettre en argument de la fonction :func:`install` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:536
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:536
|
||||||
msgid "Changing languages on the fly"
|
msgid "Changing languages on the fly"
|
||||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même "
|
"Si votre programme a besoin de prendre en charge plusieurs langues en même "
|
||||||
"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer "
|
"temps, vous pouvez créer plusieurs instances de traduction, puis basculer "
|
||||||
"entre elles de façon explicite, comme ceci : ::"
|
"entre elles de façon explicite, comme ceci ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:559
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:559
|
||||||
msgid "Deferred translations"
|
msgid "Deferred translations"
|
||||||
|
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont "
|
"Dans la plupart des cas, en programmation, les chaînes de caractères sont "
|
||||||
"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous "
|
"traduites à l'endroit où on les écrit. Cependant, il peut arriver que vous "
|
||||||
"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un "
|
"ayez besoin de traduire une chaîne de caractères un peu plus loin. Un "
|
||||||
"exemple classique est : ::"
|
"exemple classique est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:574
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:578
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:578
|
||||||
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
|
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
|
||||||
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas : ::"
|
msgstr "Voici un moyen de gérer ce cas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:594
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:594
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:604
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:604
|
||||||
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
|
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
|
||||||
msgstr "Voici une autre solution : ::"
|
msgstr "Voici une autre solution ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:618
|
#: ../Doc/library/gettext.rst:618
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -355,22 +355,22 @@ msgstr "Exemples d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:181
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:181
|
||||||
msgid "Example of how to read a compressed file::"
|
msgid "Example of how to read a compressed file::"
|
||||||
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé : ::"
|
msgstr "Exemple montrant comment lire un fichier compressé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:187
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:187
|
||||||
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
|
msgid "Example of how to create a compressed GZIP file::"
|
||||||
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP : ::"
|
msgstr "Exemple montrant comment créer un fichier GZIP ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:194
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:194
|
||||||
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
|
msgid "Example of how to GZIP compress an existing file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant : ::"
|
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un fichier existant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:202
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:202
|
||||||
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
|
msgid "Example of how to GZIP compress a binary string::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
|
"Exemple montrant comment compresser dans un GZIP un binaire dans une "
|
||||||
"chaîne : ::"
|
"chaîne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:211
|
#: ../Doc/library/gzip.rst:211
|
||||||
msgid "Module :mod:`zlib`"
|
msgid "Module :mod:`zlib`"
|
||||||
|
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il y a un constructeur nommé selon chaque type de :dfn:`hash`. Tous "
|
"Il y a un constructeur nommé selon chaque type de :dfn:`hash`. Tous "
|
||||||
"retournent un objet haché avec la même interface. Par exemple : utilisez :"
|
"retournent un objet haché avec la même interface. Par exemple : utilisez :"
|
||||||
"func:`sha256` pour créer un objet haché de type SHA-256. Vous pouvez "
|
"func:`sha256` pour créer un objet haché de type SHA-256. Vous pouvez "
|
||||||
"maintenant utilisez cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
|
"maintenant utiliser cet objet :term:`bytes-like objects <bytes-like object>` "
|
||||||
"(normalement des :class:`bytes`) en utilisant la méthode :meth:`update`. À "
|
"(normalement des :class:`bytes`) en utilisant la méthode :meth:`update`. À "
|
||||||
"tout moment vous pouvez demander le :dfn:`digest` de la concaténation des "
|
"tout moment vous pouvez demander le :dfn:`digest` de la concaténation des "
|
||||||
"données fournies en utilisant les méthodes :meth:`digest` ou :meth:"
|
"données fournies en utilisant les méthodes :meth:`digest` ou :meth:"
|
||||||
|
@ -299,9 +299,10 @@ msgid ""
|
||||||
"by the SHAKE algorithm."
|
"by the SHAKE algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les algorithmes :func:`shake_128` et :func:`shake_256` fournissent des "
|
"Les algorithmes :func:`shake_128` et :func:`shake_256` fournissent des "
|
||||||
"messages de longueur variable avec des longueurs_en_bits//2 jusqu'à 128 ou "
|
"messages de longueur variable avec des ``longueurs_en_bits // 2`` jusqu'à "
|
||||||
"256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une longueur. Les "
|
"128 ou 256 bits de sécurité. Leurs méthodes *digests* requièrent une "
|
||||||
"longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme SHAKE."
|
"longueur. Les longueurs maximales ne sont pas limitées par l'algorithme "
|
||||||
|
"SHAKE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:208
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgid ""
|
||||||
"**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of "
|
"**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of "
|
||||||
"any size between 1 and 32 bytes."
|
"any size between 1 and 32 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**BLAKE2b**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
|
"**BLAKE2s**, optimisée pour les plates-formes de 8 à 32-bit et produisant "
|
||||||
"des messages de toutes tailles entre 1 et 32 octets."
|
"des messages de toutes tailles entre 1 et 32 octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hashlib.rst:296
|
#: ../Doc/library/hashlib.rst:296
|
||||||
|
|
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les éléments d'un tas peuvent être des n-uplets. C'est pratique pour "
|
"Les éléments d'un tas peuvent être des n-uplets. C'est pratique pour "
|
||||||
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
|
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
|
||||||
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
|
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:167
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:167
|
||||||
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
|
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
|
||||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre solution au fait que les tâches ne possèdent pas de relation "
|
"Une autre solution au fait que les tâches ne possèdent pas de relation "
|
||||||
"d'ordre est de créer une classe d'encapsulation qui ignore l'élément tâche "
|
"d'ordre est de créer une classe d'encapsulation qui ignore l'élément tâche "
|
||||||
"et ne compare que le champ priorité ::"
|
"et ne compare que le champ priorité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:201
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
|
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
|
||||||
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
|
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
|
||||||
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
|
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
|
||||||
"priorité modifiée ::"
|
"priorité modifiée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:239
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:239
|
||||||
msgid "Theory"
|
msgid "Theory"
|
||||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
|
||||||
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
|
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
|
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
|
||||||
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
|
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/heapq.rst:259
|
#: ../Doc/library/heapq.rst:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -17,6 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
|
msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":mod:`hmac` — Authentification de messages par hachage en combinaison avec "
|
||||||
|
"une clé secrète"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:10
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`"
|
||||||
|
@ -25,6 +27,7 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/hmac.py`"
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:14
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:14
|
||||||
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
|
msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module implémente l'algorithme HMAC tel que décrit par la :rfc:`2104`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:19
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -41,6 +44,9 @@ msgid ""
|
||||||
"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the "
|
"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the "
|
||||||
"name of a hash algorithm."
|
"name of a hash algorithm."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le paramètre *key* peut être un *byte* ou un objet *bytearray*. Le paramètre "
|
||||||
|
"*msg* peut être de n'importe quel type pris en charge par :mod:`hashlib`. Le "
|
||||||
|
"paramètre *digestmod* peut être le nom d'un algorithme de hachage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:31
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:31
|
||||||
msgid "MD5 as implicit default digest for *digestmod* is deprecated."
|
msgid "MD5 as implicit default digest for *digestmod* is deprecated."
|
||||||
|
@ -54,6 +60,12 @@ msgid ""
|
||||||
"The parameters *key*, *msg*, and *digest* have the same meaning as in :func:"
|
"The parameters *key*, *msg*, and *digest* have the same meaning as in :func:"
|
||||||
"`~hmac.new`."
|
"`~hmac.new`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie le code d'authentification de *msg*, pour la clé secrète *key* et à "
|
||||||
|
"l'algorithme *digest* donné. La fonction est équivalente à ``HMAC(key, msg, "
|
||||||
|
"digest).digest()``, mais elle utilise une implémentation optimisée en C ou "
|
||||||
|
"*inline*, qui est plus rapide pour les messages dont la taille leur permet "
|
||||||
|
"de tenir en mémoire vive. Les paramètres *key*, *msg* et *digest* ont la "
|
||||||
|
"même signification que pour :func:`~hmac.new`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:42
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -61,10 +73,13 @@ msgid ""
|
||||||
"when *digest* is a string and name of a digest algorithm, which is supported "
|
"when *digest* is a string and name of a digest algorithm, which is supported "
|
||||||
"by OpenSSL."
|
"by OpenSSL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Détail d'implémentation CPython, l'implémentation C optimisée n'est utilisée "
|
||||||
|
"que lorsque le *digest* est une chaîne de caractères et le nom d'un "
|
||||||
|
"algorithme de hachage implémenté dans OpenSSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:49
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:49
|
||||||
msgid "An HMAC object has the following methods:"
|
msgid "An HMAC object has the following methods:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un objet HMAC a les méthodes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:53
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -72,10 +87,14 @@ msgid ""
|
||||||
"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m."
|
"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m."
|
||||||
"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
|
"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Met à jour l'objet HMAC avec *msg*. Des appels répétés sont équivalents à un "
|
||||||
|
"seul appel avec la concaténation de tous les arguments : ``m.update(a); m."
|
||||||
|
"update(b)`` est équivalent à ``m.update(a + b)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:57
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:57
|
||||||
msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`."
|
msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le paramètre *msg* peut être de n'importe quel type géré par :mod:`hashlib`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:63
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -84,6 +103,10 @@ msgid ""
|
||||||
"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL "
|
"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL "
|
||||||
"bytes."
|
"bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie le condensat des octets passés à la méthode :meth:`update` jusque "
|
||||||
|
"là. L'objet *bytes* renvoyé sera de la même longueur que la *digest_size* de "
|
||||||
|
"la fonction de hachage donnée au constructeur. Il peut contenir des octets "
|
||||||
|
"qui ne sont pas dans la table ASCII, y compris des octets NUL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:70
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -92,6 +115,10 @@ msgid ""
|
||||||
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
||||||
"vulnerability to timing attacks."
|
"vulnerability to timing attacks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous devez vérifier la sortie de :meth:`digest` avec un condensat obtenu "
|
||||||
|
"par ailleurs par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
|
||||||
|
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
|
||||||
|
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques temporelles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:78
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -99,6 +126,10 @@ msgid ""
|
||||||
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
|
"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the "
|
||||||
"value safely in email or other non-binary environments."
|
"value safely in email or other non-binary environments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Comme :meth:`digest` sauf que ce condensat est renvoyé en tant que chaîne de "
|
||||||
|
"caractères de taille doublée contenant seulement des chiffres hexadécimaux. "
|
||||||
|
"Cela permet d’échanger le résultat sans problèmes par e-mail ou dans "
|
||||||
|
"d'autres environnements ne gérant pas les données binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:84
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -107,6 +138,11 @@ msgid ""
|
||||||
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the "
|
||||||
"vulnerability to timing attacks."
|
"vulnerability to timing attacks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si l'on compare la sortie de :meth:`hexdigest` avec celle d'un condensat "
|
||||||
|
"connu obtenu par un service extérieur durant une routine de vérification, il "
|
||||||
|
"est recommandé d'utiliser la fonction :func:`compare_digest` au lieu de "
|
||||||
|
"l'opérateur ``==`` afin de réduire la vulnérabilité aux attaques basées sur "
|
||||||
|
"les temps de réponse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:92
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -114,14 +150,21 @@ msgid ""
|
||||||
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
|
"efficiently compute the digests of strings that share a common initial "
|
||||||
"substring."
|
"substring."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une copie (un clone) de l'objet HMAC. C'est utile pour calculer de "
|
||||||
|
"manière efficace les empreintes cryptographiques de chaînes de caractères "
|
||||||
|
"qui ont en commun une sous-chaîne initiale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:96
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:96
|
||||||
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
msgid "A hash object has the following attributes:"
|
||||||
msgstr "L'objet haché possède les attributs suivants ::"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un objet *code d'authentification de message* (HMAC) possède les attributs "
|
||||||
|
"suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:100
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:100
|
||||||
msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes."
|
msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille du code d'authentification (c-à-d de l'empreinte cryptographique) "
|
||||||
|
"en octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:104
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:104
|
||||||
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
|
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
|
||||||
|
@ -130,10 +173,12 @@ msgstr "La taille interne d'un bloc de l'algorithme de hachage en octets."
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:110
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:110
|
||||||
msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``."
|
msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom canonique de ce HMAC, toujours en lettres minuscules, par exemple "
|
||||||
|
"``hmac-md5``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:115
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:115
|
||||||
msgid "This module also provides the following helper function:"
|
msgid "This module also provides the following helper function:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ce module fournit également la fonction utilitaire suivante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:119
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -143,6 +188,12 @@ msgid ""
|
||||||
"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC."
|
"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC."
|
||||||
"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`."
|
"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie ``a == b``. Cette fonction a été conçue pour prévenir les attaques "
|
||||||
|
"temporelles en évitant l'implémentation de courts-circuits basés sur le "
|
||||||
|
"contenu, ce qui la rend appropriée pour de la cryptographie. *a* et *b* "
|
||||||
|
"doivent être du même type : soit :class:`str` (caractères ASCII seulement, "
|
||||||
|
"comme retourné par :meth:`HMAC.hexdigest` par exemple), ou :term:`bytes-like "
|
||||||
|
"object`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:127
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -150,11 +201,14 @@ msgid ""
|
||||||
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
|
"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of "
|
||||||
"*a* and *b*—but not their values."
|
"*a* and *b*—but not their values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *a* et *b* sont de longueurs différentes ou si une erreur se produit, une "
|
||||||
|
"attaque temporelle pourrait en théorie obtenir des informations sur les "
|
||||||
|
"types et longueurs de *a* et de *b*, mais pas sur leurs valeurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:137
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:137
|
||||||
msgid "Module :mod:`hashlib`"
|
msgid "Module :mod:`hashlib`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Module :mod:`hashlib`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/hmac.rst:138
|
#: ../Doc/library/hmac.rst:138
|
||||||
msgid "The Python module providing secure hash functions."
|
msgid "The Python module providing secure hash functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le module Python fournissant des fonctions de hachage sécurisé."
|
||||||
|
|
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un "
|
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un "
|
||||||
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`"
|
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`"
|
||||||
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
|
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:124
|
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:124
|
||||||
msgid "Morsel Objects"
|
msgid "Morsel Objects"
|
||||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:50
|
#: ../Doc/library/imaplib.rst:50
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/imaplib.rst:53
|
#: ../Doc/library/imaplib.rst:53
|
||||||
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"
|
msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:"
|
||||||
|
|
|
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/io.rst:965
|
#: ../Doc/library/io.rst:965
|
||||||
msgid "Example usage::"
|
msgid "Example usage::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple d'utilisation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/io.rst:987
|
#: ../Doc/library/io.rst:987
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:2
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping"
|
msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":mod:`itertools` --- Fonctions créant des itérateurs pour boucler "
|
":mod:`itertools` — Fonctions créant des itérateurs pour boucler efficacement"
|
||||||
"efficacement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:16
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||||
"suitable for Python."
|
"suitable for Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module implémente de nombreuses briques :term:`d'itérateurs <itérateur>` "
|
"Ce module implémente de nombreuses briques :term:`d'itérateurs <itérateur>` "
|
||||||
"inspirées par des constructions de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
|
"inspirées par des éléments de APL, Haskell et SML. Toutes ont été "
|
||||||
"retravaillées dans un format adéquat pour Python."
|
"retravaillées dans un format adapté à Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:20
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -38,10 +37,10 @@ msgid ""
|
||||||
"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and "
|
"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and "
|
||||||
"efficiently in pure Python."
|
"efficiently in pure Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module standardise un noyau d'outils rapide, efficaces en mémoire qui "
|
"Ce module standardise un ensemble de base d'outils rapides et efficaces en "
|
||||||
"sont utiles d'eux-mêmes ou en les combinant. Ensemble, ils forment une "
|
"mémoire qui peuvent être utilisés individuellement ou en les combinant. "
|
||||||
"\"algèbre d'itérateurs\" rendant possible la construction succincte et "
|
"Ensemble, ils forment une « algèbre d'itérateurs » rendant possible la "
|
||||||
"efficace d'outils spécialisés en Python seulement."
|
"construction rapide et efficace d'outils spécialisés en Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:25
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -50,7 +49,7 @@ msgid ""
|
||||||
"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``."
|
"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit "
|
"Par exemple, SML fournit un outil de tabulation ``tabulate(f)`` qui produit "
|
||||||
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être achevé en "
|
"une séquence ``f(0), f(1), ...``. Le même résultat peut être obtenu en "
|
||||||
"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, "
|
"Python en combinant :func:`map` et :func:`count` pour former ``map(f, "
|
||||||
"count())``."
|
"count())``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -61,10 +60,10 @@ msgid ""
|
||||||
"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an "
|
"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an "
|
||||||
"efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``."
|
"efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces outils et leurs équivalents intégrés fonctionnent aussi bien avec les "
|
"Ces outils et leurs équivalents natifs fonctionnent également bien avec les "
|
||||||
"fonction à grande vitesse dans le module :mod:`operator`. Par exemple, "
|
"fonctions optimisées du module :mod:`operator`. Par exemple, l'opérateur de "
|
||||||
"l'opérateur de multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer "
|
"multiplication peut être appliqué à deux vecteurs pour créer un produit "
|
||||||
"un produit scalaire efficace ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
|
"scalaire efficace : ``sum(map(operator.mul, vecteur1, vecteur2))``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:35
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:35
|
||||||
msgid "**Infinite iterators:**"
|
msgid "**Infinite iterators:**"
|
||||||
|
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||||
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
|
msgid "elements of seq where pred(elem) is false"
|
||||||
msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux"
|
msgstr "éléments de *seq* pour lesquels *pred(elem)* est faux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:55
|
||||||
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
|
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``"
|
||||||
|
@ -337,8 +336,8 @@ msgstr "p[, r]"
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:70
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:70
|
||||||
msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*tuples* de longueur *r*, tous les ré-arrangements possibles, sans "
|
"n-uplets de longueur r, tous les ré-arrangements possibles, sans répétition "
|
||||||
"répétition d'éléments"
|
"d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
||||||
msgid ":func:`combinations`"
|
msgid ":func:`combinations`"
|
||||||
|
@ -350,7 +349,7 @@ msgstr "p, r"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:71
|
||||||
msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements"
|
||||||
msgstr "tuples de longueur r, triés, sans répétition d'éléments"
|
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, sans répétition d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
||||||
msgid ":func:`combinations_with_replacement`"
|
msgid ":func:`combinations_with_replacement`"
|
||||||
|
@ -358,7 +357,7 @@ msgstr ":func:`combinations_with_replacement`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:72
|
||||||
msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements"
|
msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements"
|
||||||
msgstr "tuples de longueur r, triés, avec répétition d'éléments"
|
msgstr "n-uplets de longueur r, ordonnés, avec répétition d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:73
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:73
|
||||||
msgid "``product('ABCD', repeat=2)``"
|
msgid "``product('ABCD', repeat=2)``"
|
||||||
|
@ -402,10 +401,10 @@ msgid ""
|
||||||
"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by "
|
"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by "
|
||||||
"functions or loops that truncate the stream."
|
"functions or loops that truncate the stream."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Toutes les fonctions de module qui suivent construisent et renvoient des "
|
"Toutes les fonctions du module qui suivent construisent et renvoient des "
|
||||||
"itérateurs. Certaines fournissent des flux de longueur infinie, elles "
|
"itérateurs. Certaines produisent des flux de longueur infinie ; celles-ci ne "
|
||||||
"devraient seulement être accédées par des fonctions ou boucles qui tronquent "
|
"doivent donc être contrôlées que par des fonctions ou boucles qui "
|
||||||
"le flux."
|
"interrompent le flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:91
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:478
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:242 ../Doc/library/itertools.rst:478
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:557 ../Doc/library/itertools.rst:610
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:557 ../Doc/library/itertools.rst:610
|
||||||
msgid "Roughly equivalent to::"
|
msgid "Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr "Sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr "À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:117
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -444,14 +443,15 @@ msgid ""
|
||||||
"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the "
|
"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the "
|
||||||
"accumulated total in *func* argument::"
|
"accumulated total in *func* argument::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a de nombreuses utilisations pour l'argument *func*. Il peut être :func:"
|
"Il y a de nombreuses utilisations à l'argument *func*. Celui-ci peut être :"
|
||||||
"`min` pour un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum glissant, ou :"
|
"func:`min` pour calculer un minimum glissant, :func:`max` pour un maximum "
|
||||||
"func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de remboursement "
|
"glissant ou :func:`operator.mul` pour un produit glissant. Des tableaux de "
|
||||||
"peuvent être construites en accumulant l'intérêt et en déposant des "
|
"remboursements peuvent être construits en ajoutant les intérêts et en "
|
||||||
"paiements. Des `suites de récurrences <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_d"
|
"soustrayant les paiements. Des `suites par récurrence <https://fr.wikipedia."
|
||||||
"%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent être modélisées "
|
"org/wiki/Suite_d%C3%A9finie_par_r%C3%A9currence>`_ de premier ordre peuvent "
|
||||||
"en renseignant la valeur initiale dans l'itérable et en utilisant seulement "
|
"être modélisées en en passant la valeur initiale dans *iterable* et en "
|
||||||
"le total accumulé dans l'argument *func* : ::"
|
"n'utilisant que le premier argument de *func*, qui contient le résultat des "
|
||||||
|
"évaluations précédentes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:147
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:152
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:152
|
||||||
msgid "Added the optional *func* parameter."
|
msgid "Added the optional *func* parameter."
|
||||||
msgstr "Le paramètre optionnel *func* a été ajouté."
|
msgstr "Ajout du paramètre optionnel *func*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:157
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -472,10 +472,10 @@ msgid ""
|
||||||
"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single "
|
"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single "
|
||||||
"sequence. Roughly equivalent to::"
|
"sequence. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments du premier itérable jusqu'à son "
|
||||||
"épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les "
|
"épuisement, puis continue avec l'itérable suivant jusqu'à ce que tous les "
|
||||||
"itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives "
|
"itérables soient épuisés. Utilisée pour traiter des séquences consécutives "
|
||||||
"comme une seule séquence Sensiblement équivalente à : ::"
|
"comme une seule séquence. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:171
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -483,12 +483,12 @@ msgid ""
|
||||||
"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::"
|
"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées "
|
"Constructeur alternatif pour :func:`chain`. Récupère des entrées chaînées "
|
||||||
"d'un unique argument itérable qui est évalué de manière paresseuse. "
|
"depuis un unique itérable passé en argument, qui est évalué de manière "
|
||||||
"Sensiblement équivalente à : ::"
|
"paresseuse. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:183
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:183
|
||||||
msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
|
msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
|
||||||
msgstr "Renvoyer les sous-séquences de longueur *r* de l'itérable *iterable*."
|
msgstr "Renvoie les combinaisons de longueur *r* de *iterable*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:185 ../Doc/library/itertools.rst:234
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:185 ../Doc/library/itertools.rst:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -496,9 +496,9 @@ msgid ""
|
||||||
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
|
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
|
||||||
"order."
|
"order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les combinaisons sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||||
"l'itérable *iterable* est trié, les *tuples* de combinaison seront produits "
|
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
|
||||||
"dans l'ordre."
|
"sont aussi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:189
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -516,9 +516,9 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in "
|
"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in "
|
||||||
"sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
"sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code de :func:`combinations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
|
"Un appel à :func:`combinations` peut aussi être vu comme à un appel à :func:"
|
||||||
"séquence de :func:`permutations` après avoir filtré les entrées dont les "
|
"`permutations` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments ne sont "
|
||||||
"éléments ne sont pas triés (selon leur position dans le *pool* d'entrée) : ::"
|
"pas ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:226
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -553,10 +553,10 @@ msgid ""
|
||||||
"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements "
|
"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements "
|
||||||
"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code pour :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être exprimé "
|
"Un appel à :func:`combinations_with_replacement` peut aussi être vu comme un "
|
||||||
"comme une sous-séquence de :func:`product` après avoir filtré les entrées où "
|
"appel à :func:`product` en excluant les sorties dans lesquelles les éléments "
|
||||||
"les éléments ne sont pas dans triés (selon leur position dans le *pool* "
|
"ne sont pas dans ordonnés (avec la même relation d'ordre que pour "
|
||||||
"d'entrée) : ::"
|
"l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:272
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -571,10 +571,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. "
|
"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. "
|
||||||
"Roughly equivalent to::"
|
"Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *data*, renvoyant seulement "
|
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *data*, en ne renvoyant que "
|
||||||
"ceux qui ont un élément correspondant dans *selectors* qui évalue à "
|
"ceux dont l'élément correspondant dans *selectors* s'évalue à ``True``. "
|
||||||
"``True``. S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. "
|
"S'arrête quand l'itérable *data* ou *selectors* a été épuisé. À peu près "
|
||||||
"Sensiblement équivalent à : ::"
|
"équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:293
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -583,10 +583,10 @@ msgid ""
|
||||||
"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly "
|
"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly "
|
||||||
"equivalent to::"
|
"equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les valeurs espacées également commençant par "
|
"Crée un itérateur qui renvoie des valeurs espacées régulièrement, en "
|
||||||
"le nombre *start*. Souvent utilisée comme un argument de :func:`map` pour "
|
"commençant par le nombre *start*. Souvent utilisé comme un argument de :func:"
|
||||||
"générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :func:`zip` "
|
"`map` pour générer des points de données consécutifs. Aussi utilisé avec :"
|
||||||
"pour ajouter des nombres de séquence. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"func:`zip` pour ajouter des nombres de séquence. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:305
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -594,9 +594,9 @@ msgid ""
|
||||||
"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i "
|
"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i "
|
||||||
"for i in count())``."
|
"for i in count())``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand on compte avec des nombres à virgule flottante, il est parfois "
|
"Pour compter avec des nombres à virgule flottante, il est parfois préférable "
|
||||||
"possible d'obtenir une meilleure précision en substituant du code "
|
"d'utiliser le code : ``(start + step * i for i in count())`` pour obtenir "
|
||||||
"multiplicateur comme : ``(start + step * i for i in count())``."
|
"une meilleure précision."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:309
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:309
|
||||||
msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments."
|
msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments."
|
||||||
|
@ -610,18 +610,17 @@ msgid ""
|
||||||
"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. "
|
"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. "
|
||||||
"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::"
|
"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable et qui sauvegarde "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments de l'itérable en en sauvegardant "
|
||||||
"une copie de chaque. Quand l'itérable est épuisé, renvoyer les éléments "
|
"une copie. Quand l'itérable est épuisé, renvoie les éléments depuis la "
|
||||||
"depuis la copie sauvegardée. Répète à l'infini. Sensiblement équivalent "
|
"sauvegarde. Répète à l'infini. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
"à : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:328
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage "
|
"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage "
|
||||||
"(depending on the length of the iterable)."
|
"(depending on the length of the iterable)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Note, cette fonction pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire "
|
"Note, cette fonction peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important "
|
||||||
"important (en fonction de la longueur de l'itérable)."
|
"(en fonction de la longueur de l'itérable)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:334
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -630,10 +629,10 @@ msgid ""
|
||||||
"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it "
|
"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it "
|
||||||
"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::"
|
"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
|
"Crée un itérateur qui saute les éléments de l'itérable tant que le prédicat "
|
||||||
"est vrai ; ensuite, renvoyer chaque élément. Note, l'itérateur ne produit "
|
"est vrai ; renvoie ensuite chaque élément. Notez que l'itérateur ne produit "
|
||||||
"*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir "
|
"*aucune* sortie avant que le prédicat ne devienne faux, il peut donc avoir "
|
||||||
"un temps de démarrage long. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"un temps de démarrage long. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:351
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -641,9 +640,9 @@ msgid ""
|
||||||
"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the "
|
"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the "
|
||||||
"items that are false. Roughly equivalent to::"
|
"items that are false. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
|
"Crée un itérateur qui filtre les éléments de *iterable*, ne renvoyant "
|
||||||
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``Faux``. Si *predicate* vaut "
|
"seulement ceux pour lesquels le prédicat est ``False``. Si *predicate* vaut "
|
||||||
"``None``, renvoyer les éléments qui sont faux. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"``None``, renvoie les éléments qui sont faux. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:366
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:366
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -653,12 +652,12 @@ msgid ""
|
||||||
"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be "
|
"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be "
|
||||||
"sorted on the same key function."
|
"sorted on the same key function."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les clés et les groupes de l'itérable "
|
||||||
"*iterable*. La clé *key* est une fonction qui génère une clé pour chaque "
|
"*iterable*. La clé *key* est une fonction qui génère une clé pour chaque "
|
||||||
"élément. Si *key* n'est pas spécifié ou est ``None``, elle vaut par défaut "
|
"élément. Si *key* n'est pas spécifiée ou est ``None``, elle vaut par défaut "
|
||||||
"une fonction d'identité qui renvoie l'élément sans le modifier. "
|
"une fonction d'identité qui renvoie l'élément sans le modifier. "
|
||||||
"Généralement, l'itérable a besoin d'être déjà trié selon cette même fonction "
|
"Généralement, l'itérable a besoin d'avoir ses éléments déjà classés selon "
|
||||||
"de clé."
|
"cette même fonction de clé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:372
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:372
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -685,12 +684,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le groupe renvoyé est lui-même un itérateur qui partage l'itérable sous-"
|
"Le groupe renvoyé est lui-même un itérateur qui partage l'itérable sous-"
|
||||||
"jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand "
|
"jacent avec :func:`groupby`. Puisque que la source est partagée, quand "
|
||||||
"l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. "
|
"l'objet :func:`groupby` est avancé, le groupe précédent n'est plus visible. "
|
||||||
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle devrait être "
|
"Ainsi, si cette donnée doit être utilisée plus tard, elle doit être stockée "
|
||||||
"stockée comme une liste : ::"
|
"comme une liste ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:390
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:390
|
||||||
msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::"
|
msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ":func:`groupby` est sensiblement équivalent à : ::"
|
msgstr ":func:`groupby` est à peu près équivalente à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:423
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:423
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -705,18 +704,18 @@ msgid ""
|
||||||
"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report "
|
"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report "
|
||||||
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
|
"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les élément sélectionnés de l'itérable. Si "
|
||||||
"*start* est non-nul, alors les éléments de l'itérable sont sautés jusqu'à ce "
|
"*start* est différent de zéro, alors les éléments de l'itérable sont ignorés "
|
||||||
"que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
"jusqu'à ce que *start* soit atteint. Ensuite, les éléments sont renvoyés "
|
||||||
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
|
"consécutivement sauf si *step* est plus grand que 1, auquel cas certains "
|
||||||
"éléments seront sautés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
|
"éléments seront ignorés. Si *stop* est ``None``, alors l'itération continue "
|
||||||
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
|
"jusqu'à ce que l'itérateur soit épuisé s'il ne l'est pas déjà ; sinon, il "
|
||||||
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence du *slicing* standard, :"
|
"s'arrête à la position spécifiée. À la différence des tranches standards, :"
|
||||||
"func:`slice` ne supporte pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
|
"func:`slice` ne gère pas les valeurs négatives pour *start*, *stop* ou "
|
||||||
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs apparentés depuis des "
|
"*step*. Peut être utilisée pour extraire les champs consécutifs depuis des "
|
||||||
"données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport "
|
"données dont la structure interne a été aplatie (par exemple, un rapport "
|
||||||
"multi-ligne pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). "
|
"multi-lignes pourrait lister un nom de champ toutes les trois lignes). À peu "
|
||||||
"Sensiblement similaire à : ::"
|
"près similaire à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:458
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -730,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*."
|
"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoyer les permutations successives de longueur *r* des éléments de "
|
"Renvoie les arrangements successifs de longueur *r* des éléments de "
|
||||||
"*iterable*."
|
"*iterable*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:466
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:466
|
||||||
|
@ -749,8 +748,8 @@ msgid ""
|
||||||
"order."
|
"order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
|
||||||
"l'itérable d'entrée *iterable* est trié, les *tuples* de permutation seront "
|
"l'itérable d'entrée *iterable* est classé, les n-uplets de permutation sont "
|
||||||
"produits dans l'ordre."
|
"produits dans ce même ordre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:474
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -768,9 +767,9 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those "
|
"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those "
|
||||||
"from the same position in the input pool)::"
|
"from the same position in the input pool)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code pour :func:`permutations` peut aussi être exprimé comme une sous-"
|
"Un appel à :func:`permutations` peut aussi être vu un appel à :func:"
|
||||||
"séquence de :func:`product`, filtré pour exclure les entrées avec des "
|
"`product` en excluant les sorties avec des doublons (avec la même relation "
|
||||||
"éléments répétés (celles de la même position dans la *pool* d'entrée) : ::"
|
"d'ordre que pour l'entrée) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:517
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -790,9 +789,9 @@ msgid ""
|
||||||
"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in "
|
"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in "
|
||||||
"B)``."
|
"B)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sensiblement équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression "
|
"À peu près équivalent à des boucles *for* imbriquées dans une expression de "
|
||||||
"de générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que "
|
"générateur. Par exemple ``product(A, B)`` renvoie la même chose que ``((x, "
|
||||||
"``((x, y) for x in A for y in B)``."
|
"y) for x in A for y in B)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:527
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:527
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -802,9 +801,9 @@ msgid ""
|
||||||
"sorted order."
|
"sorted order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les boucles imbriquées tournent comme un compteur kilométrique avec "
|
"Les boucles imbriquées tournent comme un compteur kilométrique avec "
|
||||||
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. ce motif créé un tri "
|
"l'élément le plus à droite avançant à chaque itération. Ce motif défini un "
|
||||||
"lexicographique afin que si les itérables de l'entrée sont triés, les "
|
"ordre lexicographique afin que, si les éléments des itérables en l'entrée "
|
||||||
"*tuples* de produit sont émis dans l'ordre."
|
"sont ordonnés, les n-uplets produits le sont aussi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:532
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:532
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -812,17 +811,18 @@ msgid ""
|
||||||
"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, "
|
"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, "
|
||||||
"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``."
|
"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifier le nombre de "
|
"Pour générer le produit d'un itérable avec lui-même, spécifiez le nombre de "
|
||||||
"répétitions avec le paramètre nommé optionnel *repeat*. Par exemple, "
|
"répétitions avec le paramètre nommé optionnel *repeat*. Par exemple, "
|
||||||
"``product(A, repeat=4)`` veut dire la même chose que ``product(A, A, A, A)``."
|
"``product(A, repeat=4)`` est équivalent à ``product(A, A, A, A)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:536
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:536
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This function is roughly equivalent to the following code, except that the "
|
"This function is roughly equivalent to the following code, except that the "
|
||||||
"actual implementation does not build up intermediate results in memory::"
|
"actual implementation does not build up intermediate results in memory::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonction est sensiblement équivalente au code suivant, saut que la "
|
"Cette fonction est à peu près équivalente au code suivant, à la différence "
|
||||||
"vraie implémentation ne créé pas les résultats intermédiaires en mémoire : ::"
|
"près que la vraie implémentation ne crée pas de résultats intermédiaires en "
|
||||||
|
"mémoire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:552
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:552
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -831,18 +831,18 @@ msgid ""
|
||||||
"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :"
|
"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :"
|
||||||
"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record."
|
"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
|
"Crée un itérateur qui renvoie *object* à l'infini. S'exécute indéfiniment "
|
||||||
"sauf si l'argument *times* est spécifié. Utilisée comme argument de :func:"
|
"sauf si l'argument *times* est spécifié. Utilisée comme argument de :func:"
|
||||||
"`map` pour les paramètres invariants de la fonction appelée. Aussi utilisée "
|
"`map` pour les paramètres invariants de la fonction appelée. Aussi utilisée "
|
||||||
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un *tuple*."
|
"avec :func:`zip` pour créer une partie invariante d'un n-uplet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:568
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:568
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* "
|
"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* "
|
||||||
"or *zip*::"
|
"or *zip*::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une utilisation commune de *repeat* est de fournir un flux constant de "
|
"Une utilisation courante de *repeat* est de fournir un flux constant de "
|
||||||
"valeurs à *map* ou *zip* : ::"
|
"valeurs à *map* ou *zip* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:576
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:576
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -853,24 +853,24 @@ msgid ""
|
||||||
"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly "
|
"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly "
|
||||||
"equivalent to::"
|
"equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus de "
|
"Crée un itérateur qui exécute la fonction avec les arguments obtenus depuis "
|
||||||
"l'itérable. Utilisée à la place de :func:`map` quand les arguments sont déjà "
|
"l'itérable. Utilisée à la place de :func:`map` quand les arguments sont déjà "
|
||||||
"groupés en *tuples* depuis un seul itérable (la donnée a déjà été \"pré-"
|
"groupés en n-uplets depuis un seul itérable — la donnée a déjà été « pré-"
|
||||||
"zippée\"). La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire "
|
"zippée ». La différence entre :func:`map` et :func:`starmap` est similaire à "
|
||||||
"à la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. Sensiblement "
|
"la différence entre ``fonction(a,b)`` et ``fonction(*c)``. À peu près "
|
||||||
"équivalent à : ::"
|
"équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:590
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:590
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the "
|
"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the "
|
||||||
"predicate is true. Roughly equivalent to::"
|
"predicate is true. Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
|
"Crée un itérateur qui renvoie les éléments d'un itérable tant que le "
|
||||||
"prédicat est vrai. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"prédicat est vrai. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:604
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:604
|
||||||
msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable."
|
msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable."
|
||||||
msgstr "Renvoyer *n* itérateurs indépendant depuis un unique itérable."
|
msgstr "Renvoie *n* itérateurs indépendants depuis un unique itérable."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:606
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:606
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -878,9 +878,9 @@ msgid ""
|
||||||
"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO "
|
"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO "
|
||||||
"(first-in, first-out)` queue)."
|
"(first-in, first-out)` queue)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee* (bien que la "
|
"Le code Python qui suit aide à expliquer ce que fait *tee*, bien que la "
|
||||||
"vraie implémentation est plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
|
"vraie implémentation soit plus complexe et n'utilise qu'une file :abbr:`FIFO "
|
||||||
"(first-in, first-out)`)."
|
"(premier entré, premier sorti ou *first-in, first-out* en anglais)`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:627
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:627
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -889,8 +889,8 @@ msgid ""
|
||||||
"tee objects being informed."
|
"tee objects being informed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne "
|
"Une fois que :func:`tee` a créé un branchement, l'itérable *iterable* ne "
|
||||||
"devrait être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
|
"doit être utilisé nulle part ailleurs ; sinon, *iterable* pourrait être "
|
||||||
"avancé sans que les objets tee soient informés."
|
"avancé sans que les objets tee ne soient informés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:631
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:631
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -899,11 +899,11 @@ msgid ""
|
||||||
"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :"
|
"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :"
|
||||||
"func:`list` instead of :func:`tee`."
|
"func:`list` instead of :func:`tee`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet outil pourrait avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en "
|
"Cet outil peut avoir besoin d'un stockage auxiliaire important (en fonction "
|
||||||
"fonction de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si "
|
"de la taille des données temporaires nécessaires). En général, si un "
|
||||||
"un itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre "
|
"itérateur utilise la majorité ou toute la donnée avant qu'un autre itérateur "
|
||||||
"itérateur ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place "
|
"ne commence, il est plus rapide d'utiliser :func:`list` à la place de :func:"
|
||||||
"de :func:`tee`."
|
"`tee`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:639
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -912,10 +912,10 @@ msgid ""
|
||||||
"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. "
|
"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. "
|
||||||
"Roughly equivalent to::"
|
"Roughly equivalent to::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Créer un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
|
"Crée un itérateur qui agrège les éléments de chacun des itérables. Si les "
|
||||||
"itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont "
|
"itérables sont de longueurs différentes, les valeurs manquantes sont "
|
||||||
"remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable "
|
"remplacées par *fillvalue*. L'itération continue jusqu'à ce que l'itérable "
|
||||||
"le plus long soit épuisé. Sensiblement équivalent à : ::"
|
"le plus long soit épuisé. À peu près équivalent à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
|
||||||
"specified, *fillvalue* defaults to ``None``."
|
"specified, *fillvalue* defaults to ``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si un des itérables est potentiellement infini, alors la fonction :func:"
|
"Si un des itérables est potentiellement infini, alors la fonction :func:"
|
||||||
"`zip_longest` devrait être entourée avec quelque chose qui limite le nombre "
|
"`zip_longest` doit être encapsulée dans un code qui limite le nombre "
|
||||||
"d'appels (par exemple, :func:`islice` ou :func:`takewhile`). Si *fillvalue* "
|
"d'appels (par exemple, :func:`islice` ou :func:`takewhile`). Si *fillvalue* "
|
||||||
"n'est pas spécifié, il vaut ``None`` par défaut."
|
"n'est pas spécifié, il vaut ``None`` par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -938,8 +938,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This section shows recipes for creating an extended toolset using the "
|
"This section shows recipes for creating an extended toolset using the "
|
||||||
"existing itertools as building blocks."
|
"existing itertools as building blocks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette section montre des recettes pour créer une boîte à outil étendue en se "
|
"Cette section présente des recettes pour créer une vaste boîte à outils en "
|
||||||
"servant des *itertools* existants comme de briques."
|
"se servant des *itertools* existants comme des briques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:677
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:677
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -955,9 +955,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"jacents. La performance mémoire supérieure est gardée en traitant les "
|
"jacents. La performance mémoire supérieure est gardée en traitant les "
|
||||||
"éléments un à la fois plutôt que de charger tout l'itérable en mémoire en "
|
"éléments un à la fois plutôt que de charger tout l'itérable en mémoire en "
|
||||||
"même temps. Le volume de code reste bas grâce à un chaînage de style "
|
"même temps. Le volume de code reste bas grâce à un chaînage de style "
|
||||||
"fonctionnel qui aide à éliminer des variables temporaires. La grande vitesse "
|
"fonctionnel qui aide à éliminer les variables temporaires. La grande vitesse "
|
||||||
"est gardée en préférant les briques \"vectorisées\" plutôt que les boucles "
|
"est gardée en préférant les briques « vectorisées » plutôt que les boucles "
|
||||||
"*for* et les :term:`générateur`\\s qui engendrent du sur-coût de traitement."
|
"*for* et les :term:`générateurs <generator>` qui engendrent un surcoût de "
|
||||||
|
"traitement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:899
|
#: ../Doc/library/itertools.rst:899
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -49,27 +49,27 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:24
|
#: ../Doc/library/json.rst:24
|
||||||
msgid "Encoding basic Python object hierarchies::"
|
msgid "Encoding basic Python object hierarchies::"
|
||||||
msgstr "Encodage d'objets Python basiques : ::"
|
msgstr "Encodage d'objets Python basiques ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:43
|
#: ../Doc/library/json.rst:43
|
||||||
msgid "Compact encoding::"
|
msgid "Compact encoding::"
|
||||||
msgstr "Encodage compact : ::"
|
msgstr "Encodage compact ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:49
|
#: ../Doc/library/json.rst:49
|
||||||
msgid "Pretty printing::"
|
msgid "Pretty printing::"
|
||||||
msgstr "Affichage élégant : ::"
|
msgstr "Affichage élégant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:58
|
#: ../Doc/library/json.rst:58
|
||||||
msgid "Decoding JSON::"
|
msgid "Decoding JSON::"
|
||||||
msgstr "Décodage JSON : ::"
|
msgstr "Décodage JSON ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:70
|
#: ../Doc/library/json.rst:70
|
||||||
msgid "Specializing JSON object decoding::"
|
msgid "Specializing JSON object decoding::"
|
||||||
msgstr "Spécialisation du décodage JSON pour un objet : ::"
|
msgstr "Spécialisation du décodage JSON pour un objet ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:85
|
#: ../Doc/library/json.rst:85
|
||||||
msgid "Extending :class:`JSONEncoder`::"
|
msgid "Extending :class:`JSONEncoder`::"
|
||||||
msgstr "Étendre la classe :class:`JSONEncoder` : ::"
|
msgstr "Étendre la classe :class:`JSONEncoder` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:103
|
#: ../Doc/library/json.rst:103
|
||||||
msgid "Using :mod:`json.tool` from the shell to validate and pretty-print:"
|
msgid "Using :mod:`json.tool` from the shell to validate and pretty-print:"
|
||||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "*null*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:313 ../Doc/library/json.rst:400
|
#: ../Doc/library/json.rst:313 ../Doc/library/json.rst:400
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "*None*"
|
msgstr "``None``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:316
|
#: ../Doc/library/json.rst:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgid ""
|
||||||
"like this::"
|
"like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par exemple, pour supporter des itérateurs arbitraires, vous pourriez "
|
"Par exemple, pour supporter des itérateurs arbitraires, vous pourriez "
|
||||||
"implémenter *default* comme cela : ::"
|
"implémenter *default* comme cela ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:484
|
#: ../Doc/library/json.rst:484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
|
||||||
"example::"
|
"example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie une chaîne JSON représentant la structure de données Python *o*. "
|
"Renvoie une chaîne JSON représentant la structure de données Python *o*. "
|
||||||
"Par exemple : ::"
|
"Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:493
|
#: ../Doc/library/json.rst:493
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
|
||||||
"available. For example::"
|
"available. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Encode l'objet *o* donné, et produit chaque chaîne représentant l'objet "
|
"Encode l'objet *o* donné, et produit chaque chaîne représentant l'objet "
|
||||||
"selon disponibilité. Par exemple : ::"
|
"selon disponibilité. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:501
|
#: ../Doc/library/json.rst:501
|
||||||
msgid "Exceptions"
|
msgid "Exceptions"
|
||||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La RFC spécifie que les noms au sein d'un objet JSON doivent être uniques, "
|
"La RFC spécifie que les noms au sein d'un objet JSON doivent être uniques, "
|
||||||
"mais ne décrit pas comment les noms répétés doivent être gérés. Par défaut, "
|
"mais ne décrit pas comment les noms répétés doivent être gérés. Par défaut, "
|
||||||
"ce module ne lève pas d'exception ; à la place, il ignore tous les couples "
|
"ce module ne lève pas d'exception ; à la place, il ignore tous les couples "
|
||||||
"nom/valeur sauf le dernier pour un nom donné : ::"
|
"nom/valeur sauf le dernier pour un nom donné ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/json.rst:613
|
#: ../Doc/library/json.rst:613
|
||||||
msgid "The *object_pairs_hook* parameter can be used to alter this behavior."
|
msgid "The *object_pairs_hook* parameter can be used to alter this behavior."
|
||||||
|
|
|
@ -508,6 +508,11 @@ msgid ""
|
||||||
"available programmatically on some systems, so this function only returns a "
|
"available programmatically on some systems, so this function only returns a "
|
||||||
"guess."
|
"guess."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie le codage utilisé pour les données textuelles, selon les préférences "
|
||||||
|
"de l'utilisateur. Les préférences de l'utilisateur sont exprimées "
|
||||||
|
"différemment selon les systèmes et peuvent ne pas être disponibles via les "
|
||||||
|
"interfaces de programmation sur certains systèmes. Cette fonction ne renvoie "
|
||||||
|
"donc qu'une supposition."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/locale.rst:323
|
#: ../Doc/library/locale.rst:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -515,18 +520,28 @@ msgid ""
|
||||||
"user preferences, so this function is not thread-safe. If invoking setlocale "
|
"user preferences, so this function is not thread-safe. If invoking setlocale "
|
||||||
"is not necessary or desired, *do_setlocale* should be set to ``False``."
|
"is not necessary or desired, *do_setlocale* should be set to ``False``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sur certains systèmes, il est nécessaire d'invoquer :func:`setlocale` pour "
|
||||||
|
"obtenir les préférences de l'utilisateur, cette fonction n'est donc pas "
|
||||||
|
"utilisable sans protection dans les programmes à fils d'exécutions "
|
||||||
|
"multiples. Si l'appel de `setlocale` n'est pas nécessaire ou souhaité, "
|
||||||
|
"*do_setlocale* doit être réglé à ``False``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/locale.rst:327
|
#: ../Doc/library/locale.rst:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On Android or in the UTF-8 mode (:option:`-X` ``utf8`` option), always "
|
"On Android or in the UTF-8 mode (:option:`-X` ``utf8`` option), always "
|
||||||
"return ``'UTF-8'``, the locale and the *do_setlocale* argument are ignored."
|
"return ``'UTF-8'``, the locale and the *do_setlocale* argument are ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sur Android ou dans le mode UTF-8 (avec l'option :option:`-X` ``utf8``), "
|
||||||
|
"renvoie toujours ``'UTF-8'``, la locale et l'argument *do_setlocale* sont "
|
||||||
|
"ignorés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/locale.rst:330
|
#: ../Doc/library/locale.rst:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The function now always returns ``UTF-8`` on Android or if the UTF-8 mode is "
|
"The function now always returns ``UTF-8`` on Android or if the UTF-8 mode is "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La fonction renvoie maintenant toujours ``UTF-8`` sur Android ou si le mode "
|
||||||
|
"UTF-8 est activé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/locale.rst:337
|
#: ../Doc/library/locale.rst:337
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.config.rst:453
|
#: ../Doc/library/logging.config.rst:453
|
||||||
msgid "and::"
|
msgid "and::"
|
||||||
msgstr "et ::"
|
msgstr "et ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.config.rst:460
|
#: ../Doc/library/logging.config.rst:460
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -17,35 +17,40 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:2
|
#: ../Doc/library/logging.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python"
|
msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`logging` — Fonctionnalités de journalisation pour Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:10
|
#: ../Doc/library/logging.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/logging/__init__.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:16
|
#: ../Doc/library/logging.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This page contains the API reference information. For tutorial information "
|
"This page contains the API reference information. For tutorial information "
|
||||||
"and discussion of more advanced topics, see"
|
"and discussion of more advanced topics, see"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette page contient les informations de référence de l’API. Pour des "
|
||||||
|
"tutoriels et des discussions sur des sujets plus avancés, voir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:19
|
#: ../Doc/library/logging.rst:19
|
||||||
msgid ":ref:`Basic Tutorial <logging-basic-tutorial>`"
|
msgid ":ref:`Basic Tutorial <logging-basic-tutorial>`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":ref:`Tutoriel basique <logging-basic-tutorial>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:20
|
#: ../Doc/library/logging.rst:20
|
||||||
msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
|
msgid ":ref:`Advanced Tutorial <logging-advanced-tutorial>`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":ref:`Tutoriel avancé <logging-advanced-tutorial>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:21
|
#: ../Doc/library/logging.rst:21
|
||||||
msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`"
|
msgid ":ref:`Logging Cookbook <logging-cookbook>`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":ref:`Recettes pour la journalisation <logging-cookbook>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:25
|
#: ../Doc/library/logging.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This module defines functions and classes which implement a flexible event "
|
"This module defines functions and classes which implement a flexible event "
|
||||||
"logging system for applications and libraries."
|
"logging system for applications and libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module définit les fonctions et les classes qui mettent en œuvre un "
|
||||||
|
"système flexible d’enregistrement des événements pour les applications et "
|
||||||
|
"les bibliothèques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:28
|
#: ../Doc/library/logging.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -54,6 +59,10 @@ msgid ""
|
||||||
"application log can include your own messages integrated with messages from "
|
"application log can include your own messages integrated with messages from "
|
||||||
"third-party modules."
|
"third-party modules."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le principal avantage de l’API de journalisation fournie par un module de "
|
||||||
|
"bibliothèque standard est que tous les modules Python peuvent participer à "
|
||||||
|
"la journalisation, de sorte que le journal de votre application peut inclure "
|
||||||
|
"vos propres messages intégrés aux messages de modules tiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:33
|
#: ../Doc/library/logging.rst:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -61,12 +70,17 @@ msgid ""
|
||||||
"unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to see the "
|
"unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to see the "
|
||||||
"tutorials (see the links on the right)."
|
"tutorials (see the links on the right)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module offre beaucoup de fonctionnalités et de flexibilité. Si vous "
|
||||||
|
"n’êtes pas familiarisé avec la journalisation, la meilleure façon de vous y "
|
||||||
|
"familiariser est de consulter les tutoriels (voir les liens à droite)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:37
|
#: ../Doc/library/logging.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The basic classes defined by the module, together with their functions, are "
|
"The basic classes defined by the module, together with their functions, are "
|
||||||
"listed below."
|
"listed below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les classes de base définies par le module, ainsi que leurs fonctions, sont "
|
||||||
|
"énumérées ci-dessous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:40
|
#: ../Doc/library/logging.rst:40
|
||||||
msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses."
|
msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses."
|
||||||
|
@ -79,7 +93,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
|
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
|
||||||
"destination."
|
"destination."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (crées par "
|
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (créées par "
|
||||||
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
|
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:43
|
#: ../Doc/library/logging.rst:43
|
||||||
|
@ -98,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:51
|
#: ../Doc/library/logging.rst:51
|
||||||
msgid "Logger Objects"
|
msgid "Logger Objects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Objets Enregistreurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:53
|
#: ../Doc/library/logging.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -107,6 +121,11 @@ msgid ""
|
||||||
"function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` "
|
"function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` "
|
||||||
"with the same name will always return a reference to the same Logger object."
|
"with the same name will always return a reference to the same Logger object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les enregistreurs ont les attributs et les méthodes suivants. Notez que les "
|
||||||
|
"enregistreurs ne doivent *JAMAIS* être instanciés directement, mais toujours "
|
||||||
|
"par la fonction au niveau du module ``logging.getLogger(name)``. Plusieurs "
|
||||||
|
"appels à :func:`getLogger` avec le même nom renvoient toujours une référence "
|
||||||
|
"au même objet enregistreur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:58
|
#: ../Doc/library/logging.rst:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -121,6 +140,18 @@ msgid ""
|
||||||
"getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the "
|
"getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the "
|
||||||
"module's name in the Python package namespace."
|
"module's name in the Python package namespace."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom ``name`` est potentiellement une valeur avec plusieurs niveaux de "
|
||||||
|
"hiérarchie, séparés par des points, comme ``truc.machin.bidule`` (bien qu’il "
|
||||||
|
"puisse aussi être simplement ``truc``, par exemple). Les enregistreurs qui "
|
||||||
|
"sont plus bas dans la liste hiérarchique sont les enfants des enregistreurs "
|
||||||
|
"plus haut dans la liste. Par exemple, pour un enregistreur nommé ``truc``, "
|
||||||
|
"les enregistreurs portant les noms ``truc.machin``, ``truc.machin.bidule`` "
|
||||||
|
"et ``truc.chose`` sont tous des descendants de ``truc``. La hiérarchie des "
|
||||||
|
"noms d’enregistreurs est analogue à la hiérarchie des paquets Python, et est "
|
||||||
|
"identique à celle-ci si vous organisez vos enregistreurs par module en "
|
||||||
|
"utilisant la construction recommandée ``logging.getLogger(__name__)``. "
|
||||||
|
"C’est ainsi parce que dans un module, ``__name__`` est le nom du module dans "
|
||||||
|
"l’espace de noms des paquets Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:74
|
#: ../Doc/library/logging.rst:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,16 +161,24 @@ msgid ""
|
||||||
"ancestor loggers' handlers - neither the level nor filters of the ancestor "
|
"ancestor loggers' handlers - neither the level nor filters of the ancestor "
|
||||||
"loggers in question are considered."
|
"loggers in question are considered."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si cet attribut est évalué comme vrai, les événements enregistrés dans cet "
|
||||||
|
"enregistreur seront transmis aux gestionnaires des enregistreurs de niveau "
|
||||||
|
"supérieur (parents), en plus des gestionnaires attachés à cet enregistreur. "
|
||||||
|
"Les messages sont transmis directement aux gestionnaires des enregistreurs "
|
||||||
|
"parents — ni le niveau ni les filtres des enregistreurs ancestraux en "
|
||||||
|
"question ne sont pris en compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:80
|
#: ../Doc/library/logging.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers "
|
"If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers "
|
||||||
"of ancestor loggers."
|
"of ancestor loggers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S’il s’évalue comme faux, les messages de journalisation ne sont pas "
|
||||||
|
"transmis aux gestionnaires des enregistreurs parents."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:83
|
#: ../Doc/library/logging.rst:83
|
||||||
msgid "The constructor sets this attribute to ``True``."
|
msgid "The constructor sets this attribute to ``True``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le constructeur fixe cet attribut à ``True``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:85
|
#: ../Doc/library/logging.rst:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -152,6 +191,15 @@ msgid ""
|
||||||
"handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the "
|
"handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the "
|
||||||
"rest."
|
"rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous associez un gestionnaire à un enregistreur *et* à un ou plusieurs de "
|
||||||
|
"ses parents, il peut émettre le même enregistrement plusieurs fois. En "
|
||||||
|
"général, vous ne devriez pas avoir besoin d'attacher un gestionnaire à plus "
|
||||||
|
"d'un enregistreur — si vous l'attachez simplement à l'enregistreur approprié "
|
||||||
|
"qui est le plus haut dans la hiérarchie des enregistreurs, alors il voit "
|
||||||
|
"tous les événements enregistrés par tous les enregistreurs descendants, à "
|
||||||
|
"condition que leur paramètre de propagation soit laissé à ``True``. Un "
|
||||||
|
"scénario courant est d'attacher les gestionnaires uniquement à "
|
||||||
|
"l'enregistreur racine, et de laisser la propagation s'occuper du reste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:96
|
#: ../Doc/library/logging.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -161,6 +209,11 @@ msgid ""
|
||||||
"service this logger, unless a handler's level has been set to a higher "
|
"service this logger, unless a handler's level has been set to a higher "
|
||||||
"severity level than *level*."
|
"severity level than *level*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fixe le seuil de cet enregistreur au niveau *level*. Les messages de "
|
||||||
|
"journalisation qui sont moins graves que *level* sont ignorés ; les messages "
|
||||||
|
"qui ont une gravité égale à *level* ou plus élevée sont émis par le ou les "
|
||||||
|
"gestionnaires de cet enregistreur, à moins que le niveau d'un gestionnaire "
|
||||||
|
"n'ait été fixé à un niveau de gravité plus élevé que *level*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:101
|
#: ../Doc/library/logging.rst:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -169,6 +222,11 @@ msgid ""
|
||||||
"delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that "
|
"delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that "
|
||||||
"the root logger is created with level :const:`WARNING`."
|
"the root logger is created with level :const:`WARNING`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lorsqu'un enregistreur est créé, le niveau est fixé à :const:`NOTSET` (ce "
|
||||||
|
"qui entraîne le traitement de tous les messages lorsque l'enregistreur est "
|
||||||
|
"l'enregistreur racine, ou la délégation au parent lorsque l'enregistreur est "
|
||||||
|
"un enregistreur non racine). Notez que l'enregistreur racine est créé avec "
|
||||||
|
"le niveau :const:`WARNING`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:106
|
#: ../Doc/library/logging.rst:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -176,6 +234,10 @@ msgid ""
|
||||||
"NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor "
|
"NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor "
|
||||||
"with a level other than NOTSET is found, or the root is reached."
|
"with a level other than NOTSET is found, or the root is reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le terme « délégation au parent » signifie que si un enregistreur a un "
|
||||||
|
"niveau de ``NOTSET``, sa chaîne d’enregistreurs parents est parcourue "
|
||||||
|
"jusqu'à ce qu'un parent ayant un niveau autre que ``NOTSET`` soit trouvé, ou "
|
||||||
|
"que la racine soit atteinte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:110
|
#: ../Doc/library/logging.rst:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -183,6 +245,10 @@ msgid ""
|
||||||
"level is treated as the effective level of the logger where the ancestor "
|
"level is treated as the effective level of the logger where the ancestor "
|
||||||
"search began, and is used to determine how a logging event is handled."
|
"search began, and is used to determine how a logging event is handled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si un ancêtre est trouvé avec un niveau autre que NOTSET, alors le niveau de "
|
||||||
|
"ce parent est traité comme le niveau effectif de l'enregistreur où la "
|
||||||
|
"recherche de l'ancêtre a commencé, et est utilisé pour déterminer comment un "
|
||||||
|
"événement d'enregistrement est traité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:114
|
#: ../Doc/library/logging.rst:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -190,10 +256,13 @@ msgid ""
|
||||||
"be processed. Otherwise, the root's level will be used as the effective "
|
"be processed. Otherwise, the root's level will be used as the effective "
|
||||||
"level."
|
"level."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si la racine est atteinte, et qu'elle a un niveau de NOTSET, alors tous les "
|
||||||
|
"messages sont traités. Sinon, le niveau de la racine est utilisé comme "
|
||||||
|
"niveau effectif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:117 ../Doc/library/logging.rst:407
|
#: ../Doc/library/logging.rst:117 ../Doc/library/logging.rst:407
|
||||||
msgid "See :ref:`levels` for a list of levels."
|
msgid "See :ref:`levels` for a list of levels."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Voir :ref:`levels` pour la liste des niveaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:119
|
#: ../Doc/library/logging.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -203,6 +272,12 @@ msgid ""
|
||||||
"such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/"
|
"such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/"
|
||||||
"expect to be passed integers."
|
"expect to be passed integers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le paramètre *level* accepte maintenant une représentation du niveau en "
|
||||||
|
"chaîne de caractères (comme ``'INFO'``) en alternative aux constantes "
|
||||||
|
"entières comme :const:`INFO`. Notez, cependant, que les niveaux sont stockés "
|
||||||
|
"en interne sous forme d'entiers, et des méthodes telles que :meth:"
|
||||||
|
"`getEffectiveLevel` et :meth:`isEnabledFor` renvoient/s'attendent à recevoir "
|
||||||
|
"des entiers."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:129
|
#: ../Doc/library/logging.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -220,6 +295,12 @@ msgid ""
|
||||||
"`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an "
|
"`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an "
|
||||||
"integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc."
|
"integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indique le niveau effectif pour cet enregistreur. Si une valeur autre que :"
|
||||||
|
"const:`NOTSET` a été définie en utilisant :meth:`setLevel`, elle est "
|
||||||
|
"renvoyée. Sinon, la hiérarchie est parcourue vers la racine jusqu'à ce "
|
||||||
|
"qu'une valeur autre que :const:`NOTSET` soit trouvée, et cette valeur est "
|
||||||
|
"renvoyée. La valeur renvoyée est un entier, généralement l'un de :const:"
|
||||||
|
"`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO`, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:147
|
#: ../Doc/library/logging.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -229,6 +310,12 @@ msgid ""
|
||||||
"ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is "
|
"ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is "
|
||||||
"named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string."
|
"named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un enregistreur qui est un enfant de cet enregistreur, tel que "
|
||||||
|
"déterminé par le suffixe. Ainsi, ``logging.getLogger('abc').getChild('def."
|
||||||
|
"ghi')`` renvoie le même enregistreur que celui renvoyé par ``logging."
|
||||||
|
"getLogger('abc.def.ghi')``. C'est une méthode de pure commodité, utile "
|
||||||
|
"lorsque l’enregistreur parent est nommé en utilisant par exemple "
|
||||||
|
"``__name__`` plutôt qu'une chaîne de caractères littérale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/logging.rst:158
|
#: ../Doc/library/logging.rst:158
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of "
|
||||||
"``None``."
|
"``None``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La méthode :meth:`~io.BufferedIOBase.read` accepte maintenant un argument "
|
||||||
|
"``None``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:131
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:131
|
||||||
msgid "Compressing and decompressing data in memory"
|
msgid "Compressing and decompressing data in memory"
|
||||||
|
@ -368,6 +370,11 @@ msgid ""
|
||||||
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the "
|
||||||
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
"output of any previous calls to :meth:`decompress`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Décompresse *data* (un :term:`bytes-like object`), renvoyant une donnée non "
|
||||||
|
"compressée en tant que chaîne d'octets. Certaines de ces *data* peuvent être "
|
||||||
|
"mises en interne en tampon, pour un usage lors d'appels ultérieurs par la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`decompress`. La donnée renvoyée doit être concaténée avec la "
|
||||||
|
"sortie des appels précédents à la méthode :meth:`decompress`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:248
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -377,6 +384,11 @@ msgid ""
|
||||||
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as "
|
||||||
"``b''`` to obtain more of the output."
|
"``b''`` to obtain more of the output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *max_length* est positif, renvoie au plus *max_length* octets de données "
|
||||||
|
"compressées. Si la limite est atteinte et que d'autres sorties peuvent être "
|
||||||
|
"produites, l'attribut :attr:`~.needs_input` est positionné sur ``False``. "
|
||||||
|
"Dans ce cas, lors de l'appel suivant à la méthode :meth:`~.decompress`, vous "
|
||||||
|
"pouvez fournir ``b''`` dans *data* afin d'obtenir la suite de la sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:255
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -384,6 +396,9 @@ msgid ""
|
||||||
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), "
|
||||||
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si toutes les données entrées ont été décompressées et renvoyées (soit parce "
|
||||||
|
"qu'il y avait moins de *max_length* octets, ou parce que *max_length* était "
|
||||||
|
"négatif), l'attribut :attr:`~.needs_input` sera configuré sur ``True``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:260
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -391,6 +406,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
"`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and saved "
|
||||||
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
"in the :attr:`~.unused_data` attribute."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essayer de décompresser des données après que la fin du flux soit atteinte "
|
||||||
|
"lève une erreur `EOFError`. Toute donnée trouvée après la fin du flux est "
|
||||||
|
"ignorée et sauvegardée dans l'attribut :attr:`~.unused_data`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:264
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:264
|
||||||
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
msgid "Added the *max_length* parameter."
|
||||||
|
@ -405,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:275
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:275
|
||||||
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``True`` si le marqueur de fin de flux a été atteint."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:279
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:279
|
||||||
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
msgid "Data found after the end of the compressed stream."
|
||||||
|
@ -420,6 +438,8 @@ msgid ""
|
||||||
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed "
|
||||||
"data before requiring new uncompressed input."
|
"data before requiring new uncompressed input."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"``False`` si la méthode :meth:`.decompress` peut fournir plus de données "
|
||||||
|
"décompressées avant l'acquisition d'une nouvelle entrée non compressée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:292
|
#: ../Doc/library/lzma.rst:292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -38,15 +38,16 @@ msgid ""
|
||||||
"of the unexpected complex number used as a parameter, so that the programmer "
|
"of the unexpected complex number used as a parameter, so that the programmer "
|
||||||
"can determine how and why it was generated in the first place."
|
"can determine how and why it was generated in the first place."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces fonctions ne peuvent être utilisées avec les nombres complexes, utilisez "
|
"Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées avec les nombres complexes ; si "
|
||||||
"les fonctions du même nom du module :mod:`cmath` si vous souhaitez un "
|
"vous avez besoin de la prise en charge des nombres complexes, utilisez les "
|
||||||
"support des nombres complexes. La distinction entre les fonctions supportant "
|
"fonctions du même nom du module :mod:`cmath`. La séparation entre les "
|
||||||
"les nombres complexes et celles ne les supportant pas set née du fait que "
|
"fonctions qui gèrent les nombres complexes et les autres vient du constat "
|
||||||
"tous les utilisateurs ne désirent pas acquérir le niveau mathématique "
|
"que tous les utilisateurs ne souhaitent pas acquérir le niveau mathématique "
|
||||||
"suffisant pour comprendre les nombres complexes. Recevoir une exception à la "
|
"nécessaire à la compréhension des nombres complexes. Recevoir une exception "
|
||||||
"place d'un nombre complexe permet de détecter un nombre complexe non désiré "
|
"plutôt qu'un nombre complexe en retour d'une fonction permet au programmeur "
|
||||||
"en paramètre, ainsi le programmeur peut déterminer comment et pourquoi il a "
|
"de déterminer immédiatement comment et pourquoi ce nombre a été généré, "
|
||||||
"été généré."
|
"avant que celui-ci ne soit passé involontairement en paramètre d'une autre "
|
||||||
|
"fonction. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:25
|
#: ../Doc/library/math.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,8 +67,8 @@ msgid ""
|
||||||
"*x*. If *x* is not a float, delegates to ``x.__ceil__()``, which should "
|
"*x*. If *x* is not a float, delegates to ``x.__ceil__()``, which should "
|
||||||
"return an :class:`~numbers.Integral` value."
|
"return an :class:`~numbers.Integral` value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la fonction *plafond* de *x*, le plus petit entier plus grand ou "
|
"Renvoie la partie entière par excès de *x*, le plus petit entier supérieur "
|
||||||
"égal à *x*. Si *x* est un flottant, délègue à ``x.__ceil()__``, qui doit "
|
"ou égal à *x*. Si *x* est un flottant, délègue à ``x.__ceil()__``, qui doit "
|
||||||
"renvoyer une valeur :class:`~numbers.Integral`."
|
"renvoyer une valeur :class:`~numbers.Integral`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:41
|
#: ../Doc/library/math.rst:41
|
||||||
|
@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
|
||||||
"returns *-1.0*."
|
"returns *-1.0*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais avec "
|
"Renvoie un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais avec "
|
||||||
"le signe de *y*. Sur les plate-formes supportant les zéros signés, "
|
"le signe de *y*. Sur les plates-formes prenant en charge les zéros signés, "
|
||||||
"``copysign(1.0, -0.0)`` renvoie *-1.0*."
|
"``copysign(1.0, -0.0)`` renvoie ``-1.0``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:48
|
#: ../Doc/library/math.rst:48
|
||||||
msgid "Return the absolute value of *x*."
|
msgid "Return the absolute value of *x*."
|
||||||
|
@ -98,9 +99,9 @@ msgid ""
|
||||||
"*x* is not a float, delegates to ``x.__floor__()``, which should return an :"
|
"*x* is not a float, delegates to ``x.__floor__()``, which should return an :"
|
||||||
"class:`~numbers.Integral` value."
|
"class:`~numbers.Integral` value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le plancher de *x*, le plus grand entier plus petit ou égal à *x*. "
|
"Renvoie la partie entière (par défaut) de *x*, le plus grand entier "
|
||||||
"Si *x* n'est pas un flottant, délègue à ``x.__floor()__``, qui doit renvoyer "
|
"inférieur ou égal à *x*. Si *x* n'est pas un flottant, délègue à ``x."
|
||||||
"une valeur :class:`~numbers.Integral`."
|
"__floor()__``, qui doit renvoyer une valeur :class:`~numbers.Integral`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:66
|
#: ../Doc/library/math.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -128,8 +129,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"résultat de l'expression Python ``-1e-100 % 1e100`` est ``1e100-1e-100``, "
|
"résultat de l'expression Python ``-1e-100 % 1e100`` est ``1e100-1e-100``, "
|
||||||
"qui ne peut pas être représenté exactement par un flottant et donc qui est "
|
"qui ne peut pas être représenté exactement par un flottant et donc qui est "
|
||||||
"arrondi à ``1e100``. Pour cette raison, la fonction :func:`fmod` est "
|
"arrondi à ``1e100``. Pour cette raison, la fonction :func:`fmod` est "
|
||||||
"généralement préférée quand des flottants sont manipulés, alors que "
|
"généralement privilégiée quand des flottants sont manipulés, alors que "
|
||||||
"l'expression Python ``x % y`` est préféré quand des entiers sont manipulés."
|
"l'expression Python ``x % y`` est privilégiée quand des entiers sont "
|
||||||
|
"manipulés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:81
|
#: ../Doc/library/math.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -160,8 +162,8 @@ msgid ""
|
||||||
"occasionally double-round an intermediate sum causing it to be off in its "
|
"occasionally double-round an intermediate sum causing it to be off in its "
|
||||||
"least significant bit."
|
"least significant bit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exactitude de cet algorithme dépend des garanties arithmétiques de "
|
"La précision de cet algorithme dépend des garanties arithmétiques de "
|
||||||
"IEEE-754 et des cas typiques où le mode d'arrondi est *half-even*. Sur "
|
"IEEE-754 et des cas standards où le mode d'arrondi est *half-even*. Sur "
|
||||||
"certaines versions non Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une "
|
"certaines versions non Windows, la bibliothèque C sous-jacente utilise une "
|
||||||
"addition par précision étendue et peut occasionnellement effectuer un double-"
|
"addition par précision étendue et peut occasionnellement effectuer un double-"
|
||||||
"arrondi sur une somme intermédiaire causant la prise d'une mauvaise valeur "
|
"arrondi sur une somme intermédiaire causant la prise d'une mauvaise valeur "
|
||||||
|
@ -183,9 +185,9 @@ msgid ""
|
||||||
"*a* or *b* is nonzero, then the value of ``gcd(a, b)`` is the largest "
|
"*a* or *b* is nonzero, then the value of ``gcd(a, b)`` is the largest "
|
||||||
"positive integer that divides both *a* and *b*. ``gcd(0, 0)`` returns ``0``."
|
"positive integer that divides both *a* and *b*. ``gcd(0, 0)`` returns ``0``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le plus grand diviseur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* ou "
|
"Renvoie le plus grand diviseur commun des entiers *a* et *b*. Si *a* ou *b* "
|
||||||
"*b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand "
|
"est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand entier "
|
||||||
"entier positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``."
|
"positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:120
|
#: ../Doc/library/math.rst:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -200,8 +202,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Whether or not two values are considered close is determined according to "
|
"Whether or not two values are considered close is determined according to "
|
||||||
"given absolute and relative tolerances."
|
"given absolute and relative tolerances."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Déterminer si deux valeurs sont proches se fait à l'aide des tolérances "
|
"Déterminer si deux valeurs sont considérées comme « proches » se fait à "
|
||||||
"absolues et relatives données en paramètres."
|
"l'aide des tolérances absolues et relatives passées en paramètres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:126
|
#: ../Doc/library/math.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -211,7 +213,7 @@ msgid ""
|
||||||
"tolerance is ``1e-09``, which assures that the two values are the same "
|
"tolerance is ``1e-09``, which assures that the two values are the same "
|
||||||
"within about 9 decimal digits. *rel_tol* must be greater than zero."
|
"within about 9 decimal digits. *rel_tol* must be greater than zero."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*rel_tol* est la tolérance relative -- c'est la différence maximale permise "
|
"*rel_tol* est la tolérance relative — c'est la différence maximale permise "
|
||||||
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
|
"entre *a* et *b*, relativement à la plus grande valeur de *a* ou de *b*. Par "
|
||||||
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
|
"exemple, pour définir une tolérance de 5%,, précisez ``rel_tol=0.05``. La "
|
||||||
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
|
"tolérance par défaut est ``1e-09``, ce qui assure que deux valeurs sont les "
|
||||||
|
@ -223,7 +225,7 @@ msgid ""
|
||||||
"*abs_tol* is the minimum absolute tolerance -- useful for comparisons near "
|
"*abs_tol* is the minimum absolute tolerance -- useful for comparisons near "
|
||||||
"zero. *abs_tol* must be at least zero."
|
"zero. *abs_tol* must be at least zero."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"*abs_tol* est la tolérance absolue minimale -- utile pour les comparaisons "
|
"*abs_tol* est la tolérance absolue minimale — utile pour les comparaisons "
|
||||||
"proches de zéro. *abs_tol* doit valoir au moins zéro."
|
"proches de zéro. *abs_tol* doit valoir au moins zéro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:135
|
#: ../Doc/library/math.rst:135
|
||||||
|
@ -244,12 +246,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les valeurs spécifiques suivantes : ``NaN``, ``inf``, et ``-inf`` définies "
|
"Les valeurs spécifiques suivantes : ``NaN``, ``inf``, et ``-inf`` définies "
|
||||||
"dans la norme IEEE 754 seront manipulées selon les règles du standard IEEE. "
|
"dans la norme IEEE 754 seront manipulées selon les règles du standard IEEE. "
|
||||||
"En particulier, ``NaN`` n'est considéré proche d'aucune autre valeur, "
|
"En particulier, ``NaN`` n'est considéré proche d'aucune autre valeur, "
|
||||||
"``NaN`` inclus. ``inf`` et ``-inf`` ne sont considérés proches que d'eux-"
|
"``NaN`` inclus. ``inf`` et ``-inf`` ne sont considérées proches que d'elles-"
|
||||||
"mêmes."
|
"mêmes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:147
|
#: ../Doc/library/math.rst:147
|
||||||
msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality"
|
msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality"
|
||||||
msgstr ":pep:`485` -- Une fonction pour tester des égalités approximées"
|
msgstr ":pep:`485` — Une fonction pour tester des quasi-égalités"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:152
|
#: ../Doc/library/math.rst:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -257,7 +259,7 @@ msgid ""
|
||||||
"otherwise. (Note that ``0.0`` *is* considered finite.)"
|
"otherwise. (Note that ``0.0`` *is* considered finite.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si *n* n'est ni infini, ni NaN, et ``False`` sinon. (Notez "
|
"Renvoie ``True`` si *n* n'est ni infini, ni NaN, et ``False`` sinon. (Notez "
|
||||||
"que ``0.0`` *est* considéré fini.)"
|
"que ``0.0`` *est* considéré comme fini.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:160
|
#: ../Doc/library/math.rst:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -323,7 +325,7 @@ msgid ""
|
||||||
"On platforms using IEEE 754 binary floating-point, the result of this "
|
"On platforms using IEEE 754 binary floating-point, the result of this "
|
||||||
"operation is always exactly representable: no rounding error is introduced."
|
"operation is always exactly representable: no rounding error is introduced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur les plateformes utilisant la norme IEEE 754 pour les nombres à virgule "
|
"Sur les plates-formes utilisant la norme IEEE 754 pour les nombres à virgule "
|
||||||
"flottante en binaire, le résultat de cette opération est toujours exactement "
|
"flottante en binaire, le résultat de cette opération est toujours exactement "
|
||||||
"représentable : aucune erreur d'arrondi n'est introduite."
|
"représentable : aucune erreur d'arrondi n'est introduite."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -345,10 +347,9 @@ msgid ""
|
||||||
"'output parameter' (there is no such thing in Python)."
|
"'output parameter' (there is no such thing in Python)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez que les fonctions :func:`frexp` et :func:`modf` ont un système d'appel "
|
"Notez que les fonctions :func:`frexp` et :func:`modf` ont un système d'appel "
|
||||||
"différent de leur homologue C : elles prennent un simple argument et "
|
"différent de leur homologue C : elles prennent un seul argument et renvoient "
|
||||||
"renvoient une paire de valeurs au lieu de renvoyer leur seconde valeur de "
|
"une paire de valeurs au lieu de placer la seconde valeur de retour dans un "
|
||||||
"retour dans un 'paramètre de sortie' (il n'y a pas de telle possibilité en "
|
"*paramètre de sortie* (cela n'existe pas en Python)."
|
||||||
"Python)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:214
|
#: ../Doc/library/math.rst:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les fonctions :func:`ceil`, :func:`floor`, et :func:`modf`, notez que "
|
"Pour les fonctions :func:`ceil`, :func:`floor`, et :func:`modf`, notez que "
|
||||||
"*tous* les nombres flottants de magnitude suffisamment grande sont des "
|
"*tous* les nombres flottants de magnitude suffisamment grande sont des "
|
||||||
"entiers exacts. Les flottants de Python n'ont typiquement pas plus de 53 "
|
"entiers exacts. Les flottants de Python n'ont généralement pas plus de 53 "
|
||||||
"*bits* de précision (tels que le type C ``double`` de la plate-forme), en "
|
"*bits* de précision (tels que le type C ``double`` de la plate-forme), en "
|
||||||
"quel cas tout flottant *x* tel que ``abs(x) >= 2**52`` n'a aucun *bit* "
|
"quel cas tout flottant *x* tel que ``abs(x) >= 2**52`` n'a aucun *bit* "
|
||||||
"fractionnel."
|
"fractionnel."
|
||||||
|
@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
|
||||||
"natural logarithms. This is usually more accurate than ``math.e ** x`` or "
|
"natural logarithms. This is usually more accurate than ``math.e ** x`` or "
|
||||||
"``pow(math.e, x)``."
|
"``pow(math.e, x)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie *e* élevé à la puissance *x*, où *e* = 2.718281... est la base des "
|
"Renvoie *e* à la puissance *x*, où *e* = 2.718281… est la base des "
|
||||||
"logarithmes naturels. Cela est en général plus précis que ``math.e ** x`` ou "
|
"logarithmes naturels. Cela est en général plus précis que ``math.e ** x`` ou "
|
||||||
"``pow(math.e, x)``."
|
"``pow(math.e, x)``."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -418,7 +419,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Return the base-2 logarithm of *x*. This is usually more accurate than "
|
"Return the base-2 logarithm of *x*. This is usually more accurate than "
|
||||||
"``log(x, 2)``."
|
"``log(x, 2)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le logarithme en base 2 de *x*. C'est habituellement plus exact que "
|
"Renvoie le logarithme en base 2 de *x*. C'est en général plus précis que "
|
||||||
"``log(x, 2)``."
|
"``log(x, 2)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:271
|
#: ../Doc/library/math.rst:271
|
||||||
|
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:341
|
#: ../Doc/library/math.rst:341
|
||||||
msgid "Return the sine of *x* radians."
|
msgid "Return the sine of *x* radians."
|
||||||
msgstr "Renvoie le sinus de*x* radians."
|
msgstr "Renvoie le sinus de *x* radians."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:346
|
#: ../Doc/library/math.rst:346
|
||||||
msgid "Return the tangent of *x* radians."
|
msgid "Return the tangent of *x* radians."
|
||||||
|
@ -601,9 +602,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie la fonction d'erreur complémentaire en *x*. La `fonction d'erreur "
|
"Renvoie la fonction d'erreur complémentaire en *x*. La `fonction d'erreur "
|
||||||
"complémentaire <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_d'erreur>`_ est "
|
"complémentaire <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_d'erreur>`_ est "
|
||||||
"définie par ``1.0 - erf(x)``. C'est utilisé pour de grandes valeurs de *x* "
|
"définie par ``1.0 - erf(x)``. Elle est utilisée pour les grandes valeurs de "
|
||||||
"où une soustraction d'un causerait une `perte de précision <https://en."
|
"*x*, où la soustraction en partant de 1,0 entraînerait une `perte de "
|
||||||
"wikipedia.org/wiki/Loss_of_significance>`_\\."
|
"précision <https://en.wikipedia.org/wiki/Loss_of_significance>`_\\."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:431
|
#: ../Doc/library/math.rst:431
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -627,13 +628,11 @@ msgstr "Constantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:450
|
#: ../Doc/library/math.rst:450
|
||||||
msgid "The mathematical constant *π* = 3.141592..., to available precision."
|
msgid "The mathematical constant *π* = 3.141592..., to available precision."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La constante mathématique *π* = 3.141592…, à la précision disponible."
|
||||||
"La constante mathématique *π* = 3.141592..., à la précision disponible."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:455
|
#: ../Doc/library/math.rst:455
|
||||||
msgid "The mathematical constant *e* = 2.718281..., to available precision."
|
msgid "The mathematical constant *e* = 2.718281..., to available precision."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La constante mathématique *e* = 2.718281…, à la précision disponible."
|
||||||
"La constante mathématique *e* = 2.718281..., à la précision disponible."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:460
|
#: ../Doc/library/math.rst:460
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -643,7 +642,7 @@ msgid ""
|
||||||
"(still) Wrong <https://www.youtube.com/watch?v=jG7vhMMXagQ>`_, and start "
|
"(still) Wrong <https://www.youtube.com/watch?v=jG7vhMMXagQ>`_, and start "
|
||||||
"celebrating `Tau day <https://tauday.com/>`_ by eating twice as much pie!"
|
"celebrating `Tau day <https://tauday.com/>`_ by eating twice as much pie!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La constante mathématique *τ* = 6.283185..., à la précision disponible. Tau "
|
"La constante mathématique *τ* = 6.283185…, à la précision disponible. Tau "
|
||||||
"est une constante du cercle égale à 2 \\*π*, le rapport de la circonférence "
|
"est une constante du cercle égale à 2 \\*π*, le rapport de la circonférence "
|
||||||
"d'un cercle à son rayon. Pour en apprendre plus sur Tau, regardez la vidéo "
|
"d'un cercle à son rayon. Pour en apprendre plus sur Tau, regardez la vidéo "
|
||||||
"de Vi Hart, `Pi is (still) Wrong <https://www.youtube.com/watch?"
|
"de Vi Hart, `Pi is (still) Wrong <https://www.youtube.com/watch?"
|
||||||
|
@ -685,8 +684,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"les opérations invalides telles que ``sqrt(-1.0)`` ou ``log(0.0)`` (où le "
|
"les opérations invalides telles que ``sqrt(-1.0)`` ou ``log(0.0)`` (où le "
|
||||||
"standard C99 recommande de signaler que l'opération est invalide ou qu'il y "
|
"standard C99 recommande de signaler que l'opération est invalide ou qu'il y "
|
||||||
"a division par zéro), et une :exc:`OverflowError` pour les résultats qui "
|
"a division par zéro), et une :exc:`OverflowError` pour les résultats qui "
|
||||||
"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). *NaN* ne sera renvoyé pour toute "
|
"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). *NaN* ne sera renvoyé pour aucune "
|
||||||
"les fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction "
|
"des fonctions ci-dessus, sauf si au moins un des arguments de la fonction "
|
||||||
"vaut *NaN*. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoient *NaN*, mais (à "
|
"vaut *NaN*. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoient *NaN*, mais (à "
|
||||||
"nouveau, selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à "
|
"nouveau, selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à "
|
||||||
"cette règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), "
|
"cette règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), "
|
||||||
|
@ -700,7 +699,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notez que Python ne fait aucun effort pour distinguer les NaNs signalétiques "
|
"Notez que Python ne fait aucun effort pour distinguer les NaNs signalétiques "
|
||||||
"des NaNs silencieux, et le comportement de signalement des NaNs reste non-"
|
"des NaNs silencieux, et le comportement de signalement des NaNs reste non-"
|
||||||
"spécifié. le comportement typique est de traiter tous les NaNs comme s'ils "
|
"spécifié. Le comportement standard est de traiter tous les NaNs comme s'ils "
|
||||||
"étaient silencieux."
|
"étaient silencieux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/math.rst:506
|
#: ../Doc/library/math.rst:506
|
||||||
|
|
|
@ -109,4 +109,4 @@ msgstr "Le script qui va afficher le rapport de *bacon.py* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:94
|
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:94
|
||||||
msgid "Sample output (may vary depending on the architecture)::"
|
msgid "Sample output (may vary depending on the architecture)::"
|
||||||
msgstr "Exemple de sortie (peut varier en fonction de l'architecture) : ::"
|
msgstr "Exemple de sortie (peut varier en fonction de l'architecture) ::"
|
||||||
|
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:40
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:40
|
||||||
msgid "will print to standard output ::"
|
msgid "will print to standard output ::"
|
||||||
msgstr "affiche sur la sortie standard : ::"
|
msgstr "affiche sur la sortie standard ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:46
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:46
|
||||||
msgid "The :class:`Process` class"
|
msgid "The :class:`Process` class"
|
||||||
|
@ -85,14 +85,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dans le module :mod:`multiprocessing`, les processus sont instanciés en "
|
"Dans le module :mod:`multiprocessing`, les processus sont instanciés en "
|
||||||
"créant un objet :class:`Process` et en appelant sa méthode :meth:`~Process."
|
"créant un objet :class:`Process` et en appelant sa méthode :meth:`~Process."
|
||||||
"start`. La classe :class:`Process` suit la même API que :class:`threading."
|
"start`. La classe :class:`Process` suit la même API que :class:`threading."
|
||||||
"Thread`. Un exemple trivial d'un programme multi-processus est : ::"
|
"Thread`. Un exemple trivial d'un programme multi-processus est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:63
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To show the individual process IDs involved, here is an expanded example::"
|
"To show the individual process IDs involved, here is an expanded example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour afficher les IDs des processus impliqués, voici un exemple plus "
|
"Pour afficher les IDs des processus impliqués, voici un exemple plus "
|
||||||
"étoffé : ::"
|
"étoffé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:84
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour sélectionner une méthode de démarrage, utilisez la fonction :func:"
|
"Pour sélectionner une méthode de démarrage, utilisez la fonction :func:"
|
||||||
"`set_start_method` dans la clause ``if __name__ == '__main__'`` du module "
|
"`set_start_method` dans la clause ``if __name__ == '__main__'`` du module "
|
||||||
"principal. Par exemple : ::"
|
"principal. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:159
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
|
||||||
"example::"
|
"example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La classe :class:`Queue` est un clone assez proche de :class:`queue.Queue`. "
|
"La classe :class:`Queue` est un clone assez proche de :class:`queue.Queue`. "
|
||||||
"Par exemple : ::"
|
"Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:220
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:220
|
||||||
msgid "Queues are thread and process safe."
|
msgid "Queues are thread and process safe."
|
||||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
|
||||||
"a pipe which by default is duplex (two-way). For example::"
|
"a pipe which by default is duplex (two-way). For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction :func:`Pipe` renvoie une paire d'objets de connexion connectés à "
|
"La fonction :func:`Pipe` renvoie une paire d'objets de connexion connectés à "
|
||||||
"un tube qui est par défaut à double-sens. Par exemple : ::"
|
"un tube qui est par défaut à double-sens. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:240
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||||
":mod:`multiprocessing` contient des équivalents à toutes les primitives de "
|
":mod:`multiprocessing` contient des équivalents à toutes les primitives de "
|
||||||
"synchronisation de :mod:`threading`. Par exemple il est possible d'utiliser "
|
"synchronisation de :mod:`threading`. Par exemple il est possible d'utiliser "
|
||||||
"un verrou pour s'assurer qu'un seul processus à la fois écrit sur la sortie "
|
"un verrou pour s'assurer qu'un seul processus à la fois écrit sur la sortie "
|
||||||
"standard : ::"
|
"standard ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:271
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:271
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -391,12 +391,12 @@ msgid ""
|
||||||
"`Array`. For example, the following code ::"
|
"`Array`. For example, the following code ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les données peuvent être stockées dans une mémoire partagée en utilisant "
|
"Les données peuvent être stockées dans une mémoire partagée en utilisant "
|
||||||
"des :class:`Value` ou des :class:`Array`. Par exemple, le code suivant : ::"
|
"des :class:`Value` ou des :class:`Array`. Par exemple, le code suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:308
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:308
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:354
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:354
|
||||||
msgid "will print ::"
|
msgid "will print ::"
|
||||||
msgstr "affiche : ::"
|
msgstr "affiche ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:313
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:313
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"importable par les fils. Cela est expliqué sur la page :ref:`multiprocessing-"
|
"importable par les fils. Cela est expliqué sur la page :ref:`multiprocessing-"
|
||||||
"programming`, il est cependant utile de le rappeler ici. Cela signifie que "
|
"programming`, il est cependant utile de le rappeler ici. Cela signifie que "
|
||||||
"certains exemples, comme les exemples utilisant :class:`multiprocessing.pool."
|
"certains exemples, comme les exemples utilisant :class:`multiprocessing.pool."
|
||||||
"Pool`, ne fonctionnent pas dans l'interpréteur interactif. Par exemple : ::"
|
"Pool`, ne fonctionnent pas dans l'interpréteur interactif. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:443
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
|
||||||
"'__main__'`` line of the main module. For example::"
|
"'__main__'`` line of the main module. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonction doit être appelée juste après la ligne ``if __name__ == "
|
"Cette fonction doit être appelée juste après la ligne ``if __name__ == "
|
||||||
"'__main__'`` du module principal. Par exemple : ::"
|
"'__main__'`` du module principal. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:952
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:952
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Définit le chemin de l'interpréteur Python à utiliser pour démarrer un "
|
"Définit le chemin de l'interpréteur Python à utiliser pour démarrer un "
|
||||||
"processus fils. (Par défaut :data:`sys.executable` est utilisé). Les "
|
"processus fils. (Par défaut :data:`sys.executable` est utilisé). Les "
|
||||||
"intégrateurs devront probablement faire quelque chose comme : ::"
|
"intégrateurs devront probablement faire quelque chose comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1005
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1005
|
||||||
msgid "before they can create child processes."
|
msgid "before they can create child processes."
|
||||||
|
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`Lock` ou :class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à "
|
"`Lock` ou :class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à "
|
||||||
"la valeur. Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
|
"la valeur. Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
|
||||||
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
|
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
|
||||||
"« *process-safe* »"
|
"« *process-safe* »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1382
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1382
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les opérations telles que ``+=`` qui impliquent une lecture et une écriture "
|
"Les opérations telles que ``+=`` qui impliquent une lecture et une écriture "
|
||||||
"ne sont pas atomique. Ainsi si vous souhaitez par exemple réaliser une "
|
"ne sont pas atomique. Ainsi si vous souhaitez par exemple réaliser une "
|
||||||
"incrémentation atomique sur une valeur partagée, vous ne pouvez pas "
|
"incrémentation atomique sur une valeur partagée, vous ne pouvez pas "
|
||||||
"simplement faire : ::"
|
"simplement faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1388
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgid ""
|
||||||
"instead do ::"
|
"instead do ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En supposant que le verrou associé est récursif (ce qui est le cas par "
|
"En supposant que le verrou associé est récursif (ce qui est le cas par "
|
||||||
"défaut), vous pouvez à la place faire : ::"
|
"défaut), vous pouvez à la place faire ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1394
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1394
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1484
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1484
|
||||||
|
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. "
|
"class:`RLock` alors il sera utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. "
|
||||||
"Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
|
"Si *lock* vaut ``False``, l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas "
|
||||||
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
|
"automatiquement protégé par un verrou, donc il ne sera pas forcément "
|
||||||
"« *process-safe* »"
|
"« *process-safe* »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1415
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1415
|
||||||
msgid "Note that *lock* is a keyword only argument."
|
msgid "Note that *lock* is a keyword only argument."
|
||||||
|
@ -2243,11 +2243,11 @@ msgid ""
|
||||||
"second process and trying to dereference the pointer from the second process "
|
"second process and trying to dereference the pointer from the second process "
|
||||||
"may cause a crash."
|
"may cause a crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bien qu'il soit possible de stocker un pointeur dans une mémoire partagée, "
|
"Bien qu'il soit possible de stocker un pointeur en mémoire partagée, "
|
||||||
"souvenez-vous qu'il référencera un emplacement dans l'espace d'adressage "
|
"rappelez-vous qu'un pointer référence un emplacement dans l'espace "
|
||||||
"d'un processus particulier. Ainsi, le pointeur risque d'être invalide dans "
|
"d'adressage d'un processus particulier. Ainsi, ce pointeur a de fortes "
|
||||||
"le contexte d'un second processus et déréférencer le pointeur depuis ce "
|
"chances d'être invalide dans le contexte d'un autre processus et "
|
||||||
"second processus pourrait causer un crash."
|
"déréférencer le pointeur depuis ce second processus peut causer un plantage."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1441
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1441
|
||||||
msgid "Return a ctypes array allocated from shared memory."
|
msgid "Return a ctypes array allocated from shared memory."
|
||||||
|
@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"éléments du tableau (*typecode*) tel qu'utilisé par le module :mod:`array`. "
|
"éléments du tableau (*typecode*) tel qu'utilisé par le module :mod:`array`. "
|
||||||
"Si *size_or_initialize* est un entier, alors il détermine la taille du "
|
"Si *size_or_initialize* est un entier, alors il détermine la taille du "
|
||||||
"tableau, et le tableau sera initialisé avec des zéros. Autrement, "
|
"tableau, et le tableau sera initialisé avec des zéros. Autrement, "
|
||||||
"*size*or_initializer* est une séquence qui sera utilisée pour initialiser le "
|
"*size_or_initializer* est une séquence qui sera utilisée pour initialiser le "
|
||||||
"tableau et dont la taille détermine celle du tableau."
|
"tableau et dont la taille détermine celle du tableau."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1450
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1450
|
||||||
|
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`~multiprocessing.Lock` ou :class:`~multiprocessing.RLock` alors il sera "
|
"`~multiprocessing.Lock` ou :class:`~multiprocessing.RLock` alors il sera "
|
||||||
"utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* vaut ``False``, "
|
"utilisé pour synchroniser l'accès à la valeur. Si *lock* vaut ``False``, "
|
||||||
"l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas automatiquement protégé par un verrou, "
|
"l'accès à l'objet renvoyé ne sera pas automatiquement protégé par un verrou, "
|
||||||
"donc il ne sera pas forcément « *process-safe* »"
|
"donc il ne sera pas forcément « *process-safe* »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1488
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1488
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1575
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1575
|
||||||
msgid "The results printed are ::"
|
msgid "The results printed are ::"
|
||||||
msgstr "Les résultats affichés sont ::"
|
msgstr "Les résultats affichés sont ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1588
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1588
|
||||||
msgid "Managers"
|
msgid "Managers"
|
||||||
|
@ -3011,11 +3011,11 @@ msgid ""
|
||||||
"If ``proxy`` is a proxy whose referent is ``obj`` then the expression ::"
|
"If ``proxy`` is a proxy whose referent is ``obj`` then the expression ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si ``proxy`` est un mandataire sont le référent est ``obj``, alors "
|
"Si ``proxy`` est un mandataire sont le référent est ``obj``, alors "
|
||||||
"l'expression ::"
|
"l'expression ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2011
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2011
|
||||||
msgid "will evaluate the expression ::"
|
msgid "will evaluate the expression ::"
|
||||||
msgstr "s'évalue comme ::"
|
msgstr "s'évalue comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2015
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2015
|
||||||
msgid "in the manager's process."
|
msgid "in the manager's process."
|
||||||
|
@ -4123,11 +4123,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2720
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2720
|
||||||
msgid "So for instance ::"
|
msgid "So for instance ::"
|
||||||
msgstr "Donc par exemple ::"
|
msgstr "Donc par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2732
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2732
|
||||||
msgid "should be rewritten as ::"
|
msgid "should be rewritten as ::"
|
||||||
msgstr "devrait être réécrit comme ::"
|
msgstr "devrait être réécrit comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2744
|
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2744
|
||||||
msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\""
|
msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\""
|
||||||
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exception levée par la classe :class:`~netrc.netrc` lorsque des erreurs "
|
"Exception levée par la classe :class:`~netrc.netrc` lorsque des erreurs "
|
||||||
"syntaxiques sont rencontrées dans le texte source. Les instances de cette "
|
"syntaxiques sont rencontrées dans le texte source. Les instances de cette "
|
||||||
"exception fournissent trois attributs intéressants : :attr:`msg` est une "
|
"exception fournissent trois attributs intéressants : :attr:`msg` est une "
|
||||||
"explication textuelle de l'erreur, :attr:`filename` est le nom du fichier "
|
"explication textuelle de l'erreur, :attr:`filename` est le nom du fichier "
|
||||||
"source et :attr:`lineno` donne le numéro de la ligne sur laquelle l'erreur a "
|
"source et :attr:`lineno` donne le numéro de la ligne sur laquelle l'erreur a "
|
||||||
"été trouvée."
|
"été trouvée."
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Objets *netrc*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:56
|
#: ../Doc/library/netrc.rst:56
|
||||||
msgid "A :class:`~netrc.netrc` instance has the following methods:"
|
msgid "A :class:`~netrc.netrc` instance has the following methods:"
|
||||||
msgstr "Une instance :class:`~netrc.netrc` a les méthodes suivantes :"
|
msgstr "Une instance :class:`~netrc.netrc` a les méthodes suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:61
|
#: ../Doc/library/netrc.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Instances of :class:`~netrc.netrc` have public instance variables:"
|
msgid "Instances of :class:`~netrc.netrc` have public instance variables:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les instances de :class:`~netrc.netrc` ont des variables d'instance "
|
"Les instances de :class:`~netrc.netrc` ont des variables d'instance "
|
||||||
"publiques :"
|
"publiques :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:77
|
#: ../Doc/library/netrc.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:86
|
#: ../Doc/library/nntplib.rst:86
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:91
|
#: ../Doc/library/nntplib.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:550
|
#: ../Doc/library/nntplib.rst:550
|
||||||
msgid "Utility functions"
|
msgid "Utility functions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions utilitaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:552
|
#: ../Doc/library/nntplib.rst:552
|
||||||
msgid "The module also defines the following utility function:"
|
msgid "The module also defines the following utility function:"
|
||||||
|
|
|
@ -70,7 +70,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:33
|
#: ../Doc/library/os.path.rst:33
|
||||||
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
|
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
|
||||||
msgstr "Le module :mod:`pathlib` propose des objets chemins de haut niveau."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
|
||||||
|
"chemins."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:38
|
#: ../Doc/library/os.path.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some "
|
"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some "
|
||||||
"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
|
"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un objet :term:`mapping` représentant la variable d'environnement. Par "
|
"Un objet :term:`mapping` représentant les variables d'environnement. Par "
|
||||||
"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire d’accueil "
|
"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire d’accueil "
|
||||||
"(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
|
"(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
|
"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
|
||||||
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
|
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
|
||||||
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
|
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
|
||||||
"opérations permettant d'accéder au système d'exploitation."
|
"opération permettant d'accéder au système d'exploitation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39
|
||||||
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
|
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":pep:`428`: Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés "
|
":pep:`428` : Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés "
|
||||||
"objet."
|
"objet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42
|
||||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Un tuple donnant accès aux différentes composantes du chemin ::"
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:268
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:268
|
||||||
msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)"
|
msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupée en une seule "
|
"(notez comme le lecteur et la racine locale sont regroupés en une seule "
|
||||||
"partie)"
|
"partie)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:272
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:272
|
||||||
|
@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
|
||||||
"``False`` is always returned."
|
"``False`` is always returned."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
|
"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré "
|
||||||
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
|
"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, "
|
||||||
"``False`` est systématiquement renvoyé."
|
"``False`` est systématiquement renvoyé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:476
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:476
|
||||||
|
@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
|
"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. "
|
||||||
"If it's impossible, ValueError is raised::"
|
"If it's impossible, ValueError is raised::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
|
"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. "
|
||||||
"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
|
"Si c'est impossible, ValueError est levée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:544
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:544
|
||||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
|
||||||
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
|
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class "
|
||||||
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
|
"represents concrete non-Windows filesystem paths::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
|
"Une sous-classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe "
|
||||||
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
|
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:609
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:609
|
||||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
|
||||||
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
|
"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class "
|
||||||
"represents concrete Windows filesystem paths::"
|
"represents concrete Windows filesystem paths::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
|
"Une sous-classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe "
|
||||||
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
|
"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:617
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:617
|
||||||
|
@ -593,8 +593,7 @@ msgid ""
|
||||||
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
|
"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier d’accueil de l'utilisateur "
|
"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier d’accueil de l'utilisateur "
|
||||||
"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction "
|
"(comme renvoyé par :func:`os.path.expanduser` avec la construction ``~`` ) ::"
|
||||||
"``~`` ) ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:665
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -607,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:679
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:679
|
||||||
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
|
msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Change le mode et les permissions du fichiers, comme :func:`os.chmod` ::"
|
"Change le mode et les permissions du fichier, comme :func:`os.chmod` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:691
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:691
|
||||||
msgid "Whether the path points to an existing file or directory::"
|
msgid "Whether the path points to an existing file or directory::"
|
||||||
|
@ -670,7 +669,7 @@ msgid ""
|
||||||
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
|
"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique "
|
||||||
"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
|
"pointant vers un dossier), ``False`` s'il pointe vers une autre sorte de "
|
||||||
"fichier."
|
"fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:755 ../Doc/library/pathlib.rst:764
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:755 ../Doc/library/pathlib.rst:764
|
||||||
|
@ -690,7 +689,7 @@ msgid ""
|
||||||
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
|
"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien "
|
||||||
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une "
|
"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` s'il pointe vers une "
|
||||||
"autre sorte de fichier."
|
"autre sorte de fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:770
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:770
|
||||||
|
@ -730,8 +729,8 @@ msgid ""
|
||||||
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
|
"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un connecteur Unix (ou un lien "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un connecteur Unix (ou un lien "
|
||||||
"symbolique pointant vers un connecteur Unix), ``False`` si il pointe vers "
|
"symbolique pointant vers un connecteur Unix), ``False`` s'il pointe vers une "
|
||||||
"une autre sorte de fichier."
|
"autre sorte de fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:799
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -739,7 +738,7 @@ msgid ""
|
||||||
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
|
"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique "
|
||||||
"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de "
|
"pointant vers une FIFO), ``False`` s'il pointe vers une autre sorte de "
|
||||||
"fichier."
|
"fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:808
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:808
|
||||||
|
@ -748,7 +747,7 @@ msgid ""
|
||||||
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
|
"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien "
|
||||||
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une "
|
"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` s'il pointe vers une "
|
||||||
"autre sorte de fichier."
|
"autre sorte de fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:817
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:817
|
||||||
|
@ -758,8 +757,8 @@ msgid ""
|
||||||
"file."
|
"file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
|
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou "
|
||||||
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si "
|
"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` "
|
||||||
"il pointe vers une autre sorte de fichier."
|
"s'il pointe vers une autre sorte de fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:826
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:826
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -802,7 +801,7 @@ msgid ""
|
||||||
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
|
"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* "
|
||||||
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
|
"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si *parents* est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il "
|
"Si *parents* est vrai, chaque parent de ce chemin est créé si besoin ; ils "
|
||||||
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
|
"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* "
|
||||||
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
|
"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,8 +827,8 @@ msgid ""
|
||||||
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
|
"(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path "
|
||||||
"component is not an existing non-directory file."
|
"component is not an existing non-directory file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
|
"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront "
|
||||||
"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
|
"ignorées (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais "
|
||||||
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
|
"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:873
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:873
|
||||||
|
@ -849,7 +848,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
|
"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if "
|
||||||
"the file's uid isn't found in the system database."
|
"the file's uid isn't found in the system database."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
|
"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:"
|
||||||
"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
|
"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas "
|
||||||
"trouvé dans la base de données du système."
|
"trouvé dans la base de données du système."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -869,7 +868,7 @@ msgid ""
|
||||||
"meaning as in :func:`open`."
|
"meaning as in :func:`open`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier est ouvert, puis fermé. Les paramètres optionnels ont la même "
|
"Le fichier est ouvert, puis fermé. Les paramètres optionnels ont la même "
|
||||||
"signification que dans :func:`open`."
|
"signification que dans :func:`open`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:926
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -952,7 +951,7 @@ msgid ""
|
||||||
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
|
"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some "
|
||||||
"reason."
|
"reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour "
|
":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichiers ne peut être accédé pour "
|
||||||
"quelque raison."
|
"quelque raison."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1012
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1012
|
||||||
|
@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1058
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1058
|
||||||
msgid "An existing file of the same name is overwritten."
|
msgid "An existing file of the same name is overwritten."
|
||||||
msgstr "Un fichier existant au même nom est écrasé."
|
msgstr "Le fichier du même nom, s'il existe, est écrasé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1065
|
#: ../Doc/library/pathlib.rst:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
|
||||||
"insert ::"
|
"insert ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
|
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
|
||||||
"d'insérer ::"
|
"d'insérer ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:75
|
#: ../Doc/library/pdb.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:686
|
#: ../Doc/library/pickle.rst:686
|
||||||
msgid "For example ::"
|
msgid "For example ::"
|
||||||
msgstr "Par exemple ::"
|
msgstr "Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:693
|
#: ../Doc/library/pickle.rst:693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
|
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela "
|
"Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela "
|
||||||
"pourrait fonctionner:"
|
"pourrait fonctionner ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/posix.rst:65
|
#: ../Doc/library/posix.rst:65
|
||||||
msgid "Notable Module Contents"
|
msgid "Notable Module Contents"
|
||||||
|
|
|
@ -72,7 +72,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement."
|
"slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pty.rst:44
|
#: ../Doc/library/pty.rst:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spawn a process, and connect its controlling terminal with the current "
|
"Spawn a process, and connect its controlling terminal with the current "
|
||||||
"process's standard io. This is often used to baffle programs which insist on "
|
"process's standard io. This is often used to baffle programs which insist on "
|
||||||
|
@ -81,7 +80,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will return."
|
"will return."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Crée un nouveau processus et connecte son terminal aux entrées/sorties "
|
"Crée un nouveau processus et connecte son terminal aux entrées/sorties "
|
||||||
"standard du processus courant. C'est typiquement utilisé pour duper les "
|
"standard du processus courant. C'est typiquement utilisé pour duper les "
|
||||||
"programmes insistant sur le fait de lire depuis leur terminal."
|
"programmes insistant sur le fait de lire depuis leur terminal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pty.rst:50
|
#: ../Doc/library/pty.rst:50
|
||||||
|
|
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l’interpréteur Python qui utilise :mod:`pydoc` pour générer sa documentation "
|
"l’interpréteur Python qui utilise :mod:`pydoc` pour générer sa documentation "
|
||||||
"sous forme textuelle dans la console. Cette même documentation peut aussi "
|
"sous forme textuelle dans la console. Cette même documentation peut aussi "
|
||||||
"être consultée à l’extérieur de l’interpréteur Python en lançant :program:"
|
"être consultée à l’extérieur de l’interpréteur Python en lançant :program:"
|
||||||
"`pydoc` dans le terminal du système d’exploitation. Par exemple en lançant ::"
|
"`pydoc` dans le terminal du système d’exploitation. Par exemple en lançant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/pydoc.rst:38
|
#: ../Doc/library/pydoc.rst:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -110,12 +110,18 @@ msgid ""
|
||||||
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
|
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
|
||||||
"sources provided by the operating system."
|
"sources provided by the operating system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le module :mod:`random` fournit également la classe :class:`SystemRandom` "
|
||||||
|
"qui utilise la fonction système :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||||||
|
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:48
|
#: ../Doc/library/random.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
|
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
|
||||||
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
|
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les générateurs pseudo-aléatoires de ce module ne doivent pas être utilisés "
|
||||||
|
"à des fins de sécurité. Pour des utilisations de sécurité ou "
|
||||||
|
"cryptographiques, voir le module :mod:`secrets`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:54
|
#: ../Doc/library/random.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -123,6 +129,9 @@ msgid ""
|
||||||
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||||||
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
|
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
||||||
|
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
||||||
|
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1,* Janvier pp.3--30 1998."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:59
|
#: ../Doc/library/random.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,14 +139,17 @@ msgid ""
|
||||||
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
|
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
|
||||||
"a long period and comparatively simple update operations."
|
"a long period and comparatively simple update operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
||||||
|
"recipes/576707/>`_ pour un autre générateur de nombres aléatoires avec une "
|
||||||
|
"longue période et des opérations de mise à jour relativement simples."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:66
|
#: ../Doc/library/random.rst:66
|
||||||
msgid "Bookkeeping functions"
|
msgid "Bookkeeping functions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions de gestion d'état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:70
|
#: ../Doc/library/random.rst:70
|
||||||
msgid "Initialize the random number generator."
|
msgid "Initialize the random number generator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Initialise le générateur de nombres aléatoires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:72
|
#: ../Doc/library/random.rst:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -146,10 +158,14 @@ msgid ""
|
||||||
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
|
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
|
||||||
"on availability)."
|
"on availability)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si *a* est omis ou ``None``, l'heure système actuelle est utilisée. Si des "
|
||||||
|
"sources aléatoires sont fournies par le système d'exploitation, elles sont "
|
||||||
|
"utilisées à la place de l'heure système (voir la fonction :func:`os.urandom` "
|
||||||
|
"pour les détails sur la disponibilité)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:77
|
#: ../Doc/library/random.rst:77
|
||||||
msgid "If *a* is an int, it is used directly."
|
msgid "If *a* is an int, it is used directly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si *a* est un entier, il est utilisé directement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:79
|
#: ../Doc/library/random.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -157,6 +173,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
|
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
|
||||||
"used."
|
"used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avec la version 2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
|
||||||
|
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
|
||||||
|
"utilisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:82
|
#: ../Doc/library/random.rst:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -164,17 +183,24 @@ msgid ""
|
||||||
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
|
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
|
||||||
"generates a narrower range of seeds."
|
"generates a narrower range of seeds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
|
||||||
|
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
|
||||||
|
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:86
|
#: ../Doc/library/random.rst:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
|
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Passée à la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
|
||||||
|
"chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:91
|
#: ../Doc/library/random.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return an object capturing the current internal state of the generator. "
|
"Return an object capturing the current internal state of the generator. "
|
||||||
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
|
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un objet capturant l'état interne actuel du générateur. Cet objet "
|
||||||
|
"peut être passé à :func:`setstate` pour restaurer cet état."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:97
|
#: ../Doc/library/random.rst:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -182,6 +208,9 @@ msgid ""
|
||||||
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
|
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
|
||||||
"was at the time :func:`getstate` was called."
|
"was at the time :func:`getstate` was called."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
|
||||||
|
"`getstate`, et :func:`setstate` restaure l'état interne du générateur à ce "
|
||||||
|
"qu'il était au moment où :func:`getstate` a été appelé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:104
|
#: ../Doc/library/random.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -190,10 +219,15 @@ msgid ""
|
||||||
"as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :"
|
"as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :"
|
||||||
"meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
|
"meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un entier Python avec *k* bits aléatoires. Cette méthode est fournie "
|
||||||
|
"avec le générateur MersenneTwister. Quelques autres générateurs peuvent "
|
||||||
|
"également la fournir en option comme partie de l'API. Lorsqu'elle est "
|
||||||
|
"disponible, :meth:`getrandbits` permet à :meth:`randrange` de gérer des "
|
||||||
|
"gammes arbitrairement larges."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:111
|
#: ../Doc/library/random.rst:111
|
||||||
msgid "Functions for integers"
|
msgid "Functions for integers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions pour les entiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:116
|
#: ../Doc/library/random.rst:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -201,6 +235,9 @@ msgid ""
|
||||||
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
|
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
|
||||||
"build a range object."
|
"build a range object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un élément sélectionné aléatoirement à partir de ``range(start, "
|
||||||
|
"stop, step)``. C'est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
|
||||||
|
"mais ne construit pas réellement un objet range."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:120
|
#: ../Doc/library/random.rst:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -208,6 +245,9 @@ msgid ""
|
||||||
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
|
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
|
||||||
"ways."
|
"ways."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. "
|
||||||
|
"N'utilisez pas d'arguments nommés parce que la fonction peut les utiliser de "
|
||||||
|
"manière inattendue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:123
|
#: ../Doc/library/random.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -215,28 +255,38 @@ msgid ""
|
||||||
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
|
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
|
||||||
"produce slightly uneven distributions."
|
"produce slightly uneven distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":meth:`randrange` est plus sophistiquée dans la production de valeurs "
|
||||||
|
"uniformément distribuées. Auparavant, elle utilisait un style comme "
|
||||||
|
"``int(random()*n)`` qui pouvait produire des distributions légèrement "
|
||||||
|
"inégales."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:130
|
#: ../Doc/library/random.rst:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
|
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
|
||||||
"``randrange(a, b+1)``."
|
"``randrange(a, b+1)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un entier aléatoire *N* tel que ``a <= N <= b``. Alias pour "
|
||||||
|
"``randrange(a, b+1)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:135
|
#: ../Doc/library/random.rst:135
|
||||||
msgid "Functions for sequences"
|
msgid "Functions for sequences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions pour les séquences"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:139
|
#: ../Doc/library/random.rst:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
|
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
|
||||||
"empty, raises :exc:`IndexError`."
|
"empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un élément aléatoire de la séquence non vide *seq*. Si *seq* est "
|
||||||
|
"vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:144
|
#: ../Doc/library/random.rst:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
|
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
|
||||||
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
|
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une liste de taille *k* d'éléments choisis dans la *population* avec "
|
||||||
|
"remise. Si la *population* est vide, lève :exc:`IndexError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:147
|
#: ../Doc/library/random.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -248,6 +298,14 @@ msgid ""
|
||||||
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
|
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
|
||||||
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
|
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si une séquence de *poids* est spécifiée, les tirages sont effectués en "
|
||||||
|
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
|
||||||
|
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
|
||||||
|
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
|
||||||
|
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
|
||||||
|
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
|
||||||
|
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
|
||||||
|
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:156
|
#: ../Doc/library/random.rst:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -256,6 +314,10 @@ msgid ""
|
||||||
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
|
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
|
||||||
"specify both *weights* and *cum_weights*."
|
"specify both *weights* and *cum_weights*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont spécifiés, les tirages sont "
|
||||||
|
"effectués avec une probabilité uniforme. Si une séquence de poids est "
|
||||||
|
"fournie, elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. "
|
||||||
|
"Spécifier à la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:161
|
#: ../Doc/library/random.rst:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -273,22 +335,35 @@ msgid ""
|
||||||
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
|
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
|
||||||
"small biases from round-off error."
|
"small biases from round-off error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
|
||||||
|
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
|
||||||
|
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
|
||||||
|
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
|
||||||
|
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` utilise par défaut l'arithmétique "
|
||||||
|
"entière avec des tirages répétés pour éviter les petits biais dus aux "
|
||||||
|
"erreurs d'arrondi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:177
|
#: ../Doc/library/random.rst:177
|
||||||
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
|
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mélange la séquence *x* sans créer de nouvelle instance (« sur place »)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:179
|
#: ../Doc/library/random.rst:179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random "
|
"The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random "
|
||||||
"float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`."
|
"float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'argument optionnel *random* est une fonction sans argument renvoyant un "
|
||||||
|
"nombre aléatoire à virgule flottante dans [0.0, 1.0); par défaut, c'est la "
|
||||||
|
"fonction :func:`.random`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:182
|
#: ../Doc/library/random.rst:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
|
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
|
||||||
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
|
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
|
||||||
|
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:185
|
#: ../Doc/library/random.rst:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -298,12 +373,20 @@ msgid ""
|
||||||
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
|
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
|
||||||
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
|
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Notez que même pour les petits ``len(x)``, le nombre total de permutations "
|
||||||
|
"de *x* peut rapidement devenir plus grand que la période de la plupart des "
|
||||||
|
"générateurs de nombres aléatoires. Cela implique que la plupart des "
|
||||||
|
"permutations d'une longue séquence ne peuvent jamais être générées. Par "
|
||||||
|
"exemple, une séquence de longueur 2080 est la plus grande qui puisse tenir "
|
||||||
|
"dans la période du générateur de nombres aléatoires Mersenne Twister."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:194
|
#: ../Doc/library/random.rst:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
|
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
|
||||||
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
|
"sequence or set. Used for random sampling without replacement."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une liste de *k* éléments uniques choisis dans la séquence ou "
|
||||||
|
"l'ensemble de la population. Utilisé pour un tirage aléatoire sans remise."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:197
|
#: ../Doc/library/random.rst:197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -313,6 +396,12 @@ msgid ""
|
||||||
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
|
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
|
||||||
"winners (the subslices)."
|
"winners (the subslices)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie une nouvelle liste contenant des éléments de la population tout en "
|
||||||
|
"laissant la population originale inchangée. La liste résultante est classée "
|
||||||
|
"par ordre de sélection de sorte que toutes les sous-tranches soient "
|
||||||
|
"également des échantillons aléatoires valides. Cela permet aux gagnants du "
|
||||||
|
"tirage (l'échantillon) d'être divisés en gagnants du grand prix et en "
|
||||||
|
"gagnants de la deuxième place (les sous-tranches)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:203
|
#: ../Doc/library/random.rst:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -320,6 +409,9 @@ msgid ""
|
||||||
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
|
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
|
||||||
"the sample."
|
"the sample."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les membres de la population n'ont pas besoin d'être :term:"
|
||||||
|
"`hachables<hashable>` ou uniques. Si la population contient des répétitions, "
|
||||||
|
"alors chaque occurrence est un tirage possible dans l'échantillon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:206
|
#: ../Doc/library/random.rst:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -327,16 +419,22 @@ msgid ""
|
||||||
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
|
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
|
||||||
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
|
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour choisir un échantillon parmi un intervalle d'entiers, utilisez un "
|
||||||
|
"objet :func:`range` comme argument. Ceci est particulièrement rapide et "
|
||||||
|
"économe en mémoire pour un tirage dans une grande population : "
|
||||||
|
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:210
|
#: ../Doc/library/random.rst:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
|
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
|
||||||
"is raised."
|
"is raised."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si la taille de l'échantillon est supérieure à la taille de la population, "
|
||||||
|
"une :exc:`ValueError` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:214
|
#: ../Doc/library/random.rst:214
|
||||||
msgid "Real-valued distributions"
|
msgid "Real-valued distributions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Distributions pour les nombre réels"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:216
|
#: ../Doc/library/random.rst:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -345,22 +443,33 @@ msgid ""
|
||||||
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
|
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
|
||||||
"these equations can be found in any statistics text."
|
"these equations can be found in any statistics text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les fonctions suivantes génèrent des distributions spécifiques en nombre "
|
||||||
|
"réels. Les paramètres de fonction sont nommés d'après les variables "
|
||||||
|
"correspondantes de l'équation de la distribution, telles qu'elles sont "
|
||||||
|
"utilisées dans la pratique mathématique courante ; la plupart de ces "
|
||||||
|
"équations peuvent être trouvées dans tout document traitant de statistiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:224
|
#: ../Doc/library/random.rst:224
|
||||||
msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)."
|
msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie le nombre aléatoire à virgule flottante suivant dans la plage [0.0, "
|
||||||
|
"1.0)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:229
|
#: ../Doc/library/random.rst:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
|
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
|
||||||
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
|
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un nombre aléatoire à virgule flottante *N* tel que ``a <= N <= b`` "
|
||||||
|
"pour ``a <= b`` et ``b <= N <= a`` pour ``b < a``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:232
|
#: ../Doc/library/random.rst:232
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
|
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
|
||||||
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
|
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La valeur finale ``b`` peut ou non être incluse dans la plage selon "
|
||||||
|
"l'arrondi à virgule flottante dans l'équation ``a + (b-a) * random()``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:238
|
#: ../Doc/library/random.rst:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -369,12 +478,18 @@ msgid ""
|
||||||
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
|
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
|
||||||
"between the bounds, giving a symmetric distribution."
|
"between the bounds, giving a symmetric distribution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un nombre aléatoire en virgule flottante *N* tel que ``low <= N <= "
|
||||||
|
"high`` et avec le *mode* spécifié entre ces bornes. Les limites *low* et "
|
||||||
|
"*high* par défaut sont zéro et un. L'argument *mode* est par défaut le "
|
||||||
|
"point médian entre les bornes, ce qui donne une distribution symétrique."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:246
|
#: ../Doc/library/random.rst:246
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
|
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
|
||||||
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
|
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution bêta. Les conditions sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et "
|
||||||
|
"``beta > 0``. Les valeurs renvoyées varient entre 0 et 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:252
|
#: ../Doc/library/random.rst:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -384,16 +499,23 @@ msgid ""
|
||||||
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
|
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
|
||||||
"negative."
|
"negative."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution exponentielle. *lambd* est 1,0 divisé par la moyenne désirée. "
|
||||||
|
"Ce ne doit pas être zéro. (Le paramètre aurait dû s'appeler \"lambda\", "
|
||||||
|
"mais c'est un mot réservé en Python.) Les valeurs renvoyées vont de 0 à "
|
||||||
|
"plus l'infini positif si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si "
|
||||||
|
"*lambd* est négatif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:261
|
#: ../Doc/library/random.rst:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
||||||
"parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
"parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions sur "
|
||||||
|
"les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:264
|
#: ../Doc/library/random.rst:264
|
||||||
msgid "The probability distribution function is::"
|
msgid "The probability distribution function is::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La fonction de distribution de probabilité est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:273
|
#: ../Doc/library/random.rst:273
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -401,6 +523,9 @@ msgid ""
|
||||||
"deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function "
|
"deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function "
|
||||||
"defined below."
|
"defined below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution gaussienne. *mu* est la moyenne et *sigma* est la écart type. "
|
||||||
|
"C'est légèrement plus rapide que la fonction :func:`normalvariate` définie "
|
||||||
|
"ci-dessous."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:280
|
#: ../Doc/library/random.rst:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -409,12 +534,17 @@ msgid ""
|
||||||
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
|
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
|
||||||
"than zero."
|
"than zero."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
|
||||||
|
"de cette distribution, vous obtiendrez une distribution normale avec *mu* "
|
||||||
|
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
|
||||||
|
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:288
|
#: ../Doc/library/random.rst:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
|
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
|
||||||
"deviation."
|
"deviation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution normale. *mu* est la moyenne et *sigma* est l'écart type."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:293
|
#: ../Doc/library/random.rst:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -423,29 +553,34 @@ msgid ""
|
||||||
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
|
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
|
||||||
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
|
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*mu* est l'angle moyen, exprimé en radians entre 0 et 2\\*\\ *pi*, et "
|
||||||
|
"*kappa* est le paramètre de concentration, qui doit être supérieur ou égal à "
|
||||||
|
"zéro. Si *kappa* est égal à zéro, cette distribution se réduit à un angle "
|
||||||
|
"aléatoire uniforme sur la plage de 0 à 2\\*\\ *pi*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:301
|
#: ../Doc/library/random.rst:301
|
||||||
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
|
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Distribution de Pareto. *alpha* est le paramètre de forme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:306
|
#: ../Doc/library/random.rst:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
|
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
|
||||||
"shape parameter."
|
"shape parameter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre de l'échelle et *beta* "
|
||||||
|
"est le paramètre de forme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:311
|
#: ../Doc/library/random.rst:311
|
||||||
msgid "Alternative Generator"
|
msgid "Alternative Generator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Générateur alternatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:315
|
#: ../Doc/library/random.rst:315
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
|
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
|
||||||
"the :mod:`random` module."
|
"the :mod:`random` module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
|
"Classe qui implémente le générateur de nombres pseudo-aléatoires par défaut "
|
||||||
"différentes distributions."
|
"utilisé par le module :mod:`random`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:320
|
#: ../Doc/library/random.rst:320
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -456,10 +591,17 @@ msgid ""
|
||||||
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
|
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
|
||||||
"`NotImplementedError` if called."
|
"`NotImplementedError` if called."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
||||||
|
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
|
||||||
|
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
|
||||||
|
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
|
||||||
|
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
|
||||||
|
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si vous les "
|
||||||
|
"appelez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:329
|
#: ../Doc/library/random.rst:329
|
||||||
msgid "Notes on Reproducibility"
|
msgid "Notes on Reproducibility"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remarques sur la reproductibilité"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:331
|
#: ../Doc/library/random.rst:331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -468,36 +610,48 @@ msgid ""
|
||||||
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
|
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
|
||||||
"running."
|
"running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
|
||||||
|
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, la "
|
||||||
|
"même séquence devrait être reproductible d'une exécution à l'autre tant que "
|
||||||
|
"plusieurs processus ne sont pas en cours."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:335
|
#: ../Doc/library/random.rst:335
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
|
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
|
||||||
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
|
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La plupart des algorithmes et des fonctions de génération de graine du "
|
||||||
|
"module aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre "
|
||||||
|
"de Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:338
|
#: ../Doc/library/random.rst:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
|
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
|
||||||
"offered."
|
"offered."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si une nouvelle méthode de génération de graine est ajoutée, une fonction "
|
||||||
|
"rétro-compatible sera offerte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:341
|
#: ../Doc/library/random.rst:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
|
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
|
||||||
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
|
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
|
||||||
|
"même séquence lorsque la fonction de génération de graine compatible recevra "
|
||||||
|
"la même semence."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:347
|
#: ../Doc/library/random.rst:347
|
||||||
msgid "Examples and Recipes"
|
msgid "Examples and Recipes"
|
||||||
msgstr "Exemples et Recettes"
|
msgstr "Exemples et recettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:349
|
#: ../Doc/library/random.rst:349
|
||||||
msgid "Basic examples::"
|
msgid "Basic examples::"
|
||||||
msgstr "Utilisation basique ::"
|
msgstr "Exemples de base ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:377
|
#: ../Doc/library/random.rst:377
|
||||||
msgid "Simulations::"
|
msgid "Simulations::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Simulations : ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:406
|
#: ../Doc/library/random.rst:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -505,6 +659,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
|
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
|
||||||
"a confidence interval for the mean of a sample of size five::"
|
"a confidence interval for the mean of a sample of size five::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||||
|
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
|
||||||
|
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon de "
|
||||||
|
"taille cinq : ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:420
|
#: ../Doc/library/random.rst:420
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -513,11 +671,18 @@ msgid ""
|
||||||
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
|
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
|
||||||
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
|
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||||
|
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ pour déterminer la "
|
||||||
|
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
||||||
|
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
|
||||||
|
"ceux d'un placebo ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:447
|
#: ../Doc/library/random.rst:447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::"
|
"Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services dans une seule "
|
||||||
|
"file d'attente de serveurs ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:478
|
#: ../Doc/library/random.rst:478
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -526,6 +691,11 @@ msgid ""
|
||||||
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
|
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
|
||||||
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
|
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ un "
|
||||||
|
"tutoriel vidéo par `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
||||||
|
"profile/295/>`_ sur l'analyse statistique en utilisant seulement quelques "
|
||||||
|
"concepts fondamentaux dont la simulation, l'échantillonnage, le brassage et "
|
||||||
|
"la validation croisée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:484
|
#: ../Doc/library/random.rst:484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -535,6 +705,11 @@ msgid ""
|
||||||
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
|
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
|
||||||
"choice, triangular, and randrange)."
|
"choice, triangular, and randrange)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
||||||
|
"Economics.ipynb>`_ simulation d'un marché par `Peter Norvig <http://norvig."
|
||||||
|
"com/bio.html>`_ qui montre l'utilisation efficace de plusieurs des outils et "
|
||||||
|
"distributions fournis par ce module (*gauss*, *uniform*, *sample*, "
|
||||||
|
"*betavariate*, *choice*, *triangular*, et *randrange*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/random.rst:491
|
#: ../Doc/library/random.rst:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -544,3 +719,8 @@ msgid ""
|
||||||
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
|
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
|
||||||
|
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ un tutoriel par "
|
||||||
|
"`Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ couvrant les bases de la "
|
||||||
|
"théorie des probabilités, comment écrire des simulations, et comment "
|
||||||
|
"effectuer des analyses de données avec Python."
|
||||||
|
|
|
@ -1222,11 +1222,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:614
|
#: ../Doc/library/re.rst:614
|
||||||
msgid "The sequence ::"
|
msgid "The sequence ::"
|
||||||
msgstr "La séquence ::"
|
msgstr "La séquence ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:619
|
#: ../Doc/library/re.rst:619
|
||||||
msgid "is equivalent to ::"
|
msgid "is equivalent to ::"
|
||||||
msgstr "est équivalente à ::"
|
msgstr "est équivalente à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:623
|
#: ../Doc/library/re.rst:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid ""
|
||||||
"decimal number are functionally equal::"
|
"decimal number are functionally equal::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela signifie que les deux expressions rationnelles suivantes qui valident "
|
"Cela signifie que les deux expressions rationnelles suivantes qui valident "
|
||||||
"un nombre décimal sont fonctionnellement égales : ::"
|
"un nombre décimal sont fonctionnellement égales ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:738
|
#: ../Doc/library/re.rst:738
|
||||||
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
|
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
|
||||||
|
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"capture sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du motif "
|
"capture sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du motif "
|
||||||
"sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si *maxsplit* est "
|
"sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si *maxsplit* est "
|
||||||
"différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* séparations, et "
|
"différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* séparations, et "
|
||||||
"le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément de la liste. ::"
|
"le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément de la liste. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:791
|
#: ../Doc/library/re.rst:791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Échappe tous les caractères spéciaux de *pattern*. Cela est utile si vous "
|
"Échappe tous les caractères spéciaux de *pattern*. Cela est utile si vous "
|
||||||
"voulez valider une quelconque chaîne littérale qui pourrait contenir des "
|
"voulez valider une quelconque chaîne littérale qui pourrait contenir des "
|
||||||
"métacaractères d'expressions rationnelles. Par exemple : ::"
|
"métacaractères d'expressions rationnelles. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:939
|
#: ../Doc/library/re.rst:939
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les objets de correspondance ont toujours une valeur booléenne ``True``. "
|
"Les objets de correspondance ont toujours une valeur booléenne ``True``. "
|
||||||
"Puisque :meth:`~Pattern.match` et :meth:`~Pattern.search` renvoient ``None`` "
|
"Puisque :meth:`~Pattern.match` et :meth:`~Pattern.search` renvoient ``None`` "
|
||||||
"quand il n'y a pas de correspondance, vous pouvez tester s'il y a eu "
|
"quand il n'y a pas de correspondance, vous pouvez tester s'il y a eu "
|
||||||
"correspondance avec une simple instruction ``if`` : ::"
|
"correspondance avec une simple instruction ``if`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1135
|
#: ../Doc/library/re.rst:1135
|
||||||
msgid "Match objects support the following methods and attributes:"
|
msgid "Match objects support the following methods and attributes:"
|
||||||
|
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"la correspondance complète). Renvoie ``-1`` si *group* existe mais ne figure "
|
"la correspondance complète). Renvoie ``-1`` si *group* existe mais ne figure "
|
||||||
"pas dans la correspondance. Pour un objet de correspondance *m*, et un "
|
"pas dans la correspondance. Pour un objet de correspondance *m*, et un "
|
||||||
"groupe *g* qui y figure, la sous-chaîne correspondant au groupe *g* "
|
"groupe *g* qui y figure, la sous-chaîne correspondant au groupe *g* "
|
||||||
"(équivalente à ``m.group(g)``) est : ::"
|
"(équivalente à ``m.group(g)``) est ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1262
|
#: ../Doc/library/re.rst:1262
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2306,15 +2306,15 @@ msgstr "``[-+]?(0[xX])?[\\dA-Fa-f]+``"
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1423
|
#: ../Doc/library/re.rst:1423
|
||||||
msgid "To extract the filename and numbers from a string like ::"
|
msgid "To extract the filename and numbers from a string like ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour extraire le nom de fichier et les nombres depuis une chaîne comme : ::"
|
"Pour extraire le nom de fichier et les nombres depuis une chaîne comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1427
|
#: ../Doc/library/re.rst:1427
|
||||||
msgid "you would use a :c:func:`scanf` format like ::"
|
msgid "you would use a :c:func:`scanf` format like ::"
|
||||||
msgstr "vous utiliseriez un format :c:func:`scanf` comme : ::"
|
msgstr "vous utiliseriez un format :c:func:`scanf` comme ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1431
|
#: ../Doc/library/re.rst:1431
|
||||||
msgid "The equivalent regular expression would be ::"
|
msgid "The equivalent regular expression would be ::"
|
||||||
msgstr "L'expression rationnelle équivalente serait : ::"
|
msgstr "L'expression rationnelle équivalente serait ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1439
|
#: ../Doc/library/re.rst:1439
|
||||||
msgid "search() vs. match()"
|
msgid "search() vs. match()"
|
||||||
|
@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid ""
|
||||||
"to restrict the match at the beginning of the string::"
|
"to restrict the match at the beginning of the string::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les expressions rationnelles commençant par ``'^'`` peuvent être utilisées "
|
"Les expressions rationnelles commençant par ``'^'`` peuvent être utilisées "
|
||||||
"avec :func:`search` pour restreindre la recherche au début de la chaîne : ::"
|
"avec :func:`search` pour restreindre la recherche au début de la chaîne ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1462
|
#: ../Doc/library/re.rst:1462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr ""
|
||||||
":func:`sub` remplace toutes les occurrences d'un motif par une chaîne ou le "
|
":func:`sub` remplace toutes les occurrences d'un motif par une chaîne ou le "
|
||||||
"résultat d'une fonction. Cet exemple le montre, en utilisant :func:`sub` "
|
"résultat d'une fonction. Cet exemple le montre, en utilisant :func:`sub` "
|
||||||
"avec une fonction qui mélange aléatoirement les caractères de chaque mot "
|
"avec une fonction qui mélange aléatoirement les caractères de chaque mot "
|
||||||
"dans une phrase (à l'exception des premiers et derniers caractères) : ::"
|
"dans une phrase (à l'exception des premiers et derniers caractères) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1550
|
#: ../Doc/library/re.rst:1550
|
||||||
msgid "Finding all Adverbs"
|
msgid "Finding all Adverbs"
|
||||||
|
@ -2508,11 +2508,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les catégories de texte sont spécifiées par des expressions rationnelles. "
|
"Les catégories de texte sont spécifiées par des expressions rationnelles. "
|
||||||
"La technique est de les combiner dans une unique expression rationnelle "
|
"La technique est de les combiner dans une unique expression rationnelle "
|
||||||
"maîtresse, et de boucler sur les correspondances successives : ::"
|
"maîtresse, et de boucler sur les correspondances successives ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1661
|
#: ../Doc/library/re.rst:1661
|
||||||
msgid "The tokenizer produces the following output::"
|
msgid "The tokenizer produces the following output::"
|
||||||
msgstr "L'analyseur produit la sortie suivante : ::"
|
msgstr "L'analyseur produit la sortie suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/re.rst:1684
|
#: ../Doc/library/re.rst:1684
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -85,7 +85,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous utilisez l'émulation *editline*/``libedit`` sur MacOS, le fichier "
|
"Si vous utilisez l'émulation *editline*/``libedit`` sur MacOS, le fichier "
|
||||||
"d'initialisation situé dans votre répertoire d’accueil est appelé ``."
|
"d'initialisation situé dans votre répertoire d’accueil est appelé ``."
|
||||||
"editrc``. Par exemple, le contenu suivant dans ``~/.editrc`` active "
|
"editrc``. Par exemple, le contenu suivant dans ``~/.editrc`` active "
|
||||||
"l'association de touches *vi* et la complétion avec la touche de tabulation."
|
"l'association de touches *vi* et la complétion avec la touche de "
|
||||||
|
"tabulation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/readline.rst:49
|
#: ../Doc/library/readline.rst:49
|
||||||
msgid "Init file"
|
msgid "Init file"
|
||||||
|
@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sauvegarder automatiquement un fichier d'historique nommé :file:`."
|
"sauvegarder automatiquement un fichier d'historique nommé :file:`."
|
||||||
"python_history` depuis le répertoire d’accueil de l’utilisateur. Le code ci-"
|
"python_history` depuis le répertoire d’accueil de l’utilisateur. Le code ci-"
|
||||||
"dessous doit normalement être exécuté automatiquement durant une session "
|
"dessous doit normalement être exécuté automatiquement durant une session "
|
||||||
"interactive depuis le fichier de l'utilisateur :envvar:`PYTHONSTARTUP`. ::"
|
"interactive depuis le fichier de l'utilisateur :envvar:`PYTHONSTARTUP`. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/readline.rst:310
|
#: ../Doc/library/readline.rst:310
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
|
||||||
"interactive sessions, by only appending the new history. ::"
|
"interactive sessions, by only appending the new history. ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exemple suivant atteint le même objectif mais gère des sessions "
|
"L'exemple suivant atteint le même objectif mais gère des sessions "
|
||||||
"interactives concurrentes, en ajoutant seulement le nouvel historique. ::"
|
"interactives concurrentes, en ajoutant seulement le nouvel historique. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/readline.rst:334
|
#: ../Doc/library/readline.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -470,4 +471,4 @@ msgid ""
|
||||||
"support history save/restore. ::"
|
"support history save/restore. ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exemple suivant étend la classe :class:`code.InteractiveConsole` pour "
|
"L'exemple suivant étend la classe :class:`code.InteractiveConsole` pour "
|
||||||
"gérer la sauvegarde/restauration de l'historique. ::"
|
"gérer la sauvegarde/restauration de l'historique. ::"
|
||||||
|
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne pas se fier à la fermeture automatique de *shelf* ; appelez toujours :"
|
"Ne pas se fier à la fermeture automatique de *shelf* ; appelez toujours :"
|
||||||
"meth:`~Shelf.close` explicitement quand vous n'en avez plus besoin, ou "
|
"meth:`~Shelf.close` explicitement quand vous n'en avez plus besoin, ou "
|
||||||
"utilisez :func:`shelve.open` comme un gestionnaire de contexte ::"
|
"utilisez :func:`shelve.open` comme un gestionnaire de contexte ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:54
|
#: ../Doc/library/shelve.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||||
"object)::"
|
"object)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour résumer l'interface (``key`` est une chaîne de caractère, ``data`` est "
|
"Pour résumer l'interface (``key`` est une chaîne de caractère, ``data`` est "
|
||||||
"un objet arbitraire) ::"
|
"un objet arbitraire) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:199
|
#: ../Doc/library/shelve.rst:199
|
||||||
msgid "Module :mod:`dbm`"
|
msgid "Module :mod:`dbm`"
|
||||||
|
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/smtplib.rst:58
|
#: ../Doc/library/smtplib.rst:58
|
||||||
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La prise en charge de l'instruction :keyword:`with` a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/smtplib.rst:61 ../Doc/library/smtplib.rst:90
|
#: ../Doc/library/smtplib.rst:61 ../Doc/library/smtplib.rst:90
|
||||||
msgid "source_address argument was added."
|
msgid "source_address argument was added."
|
||||||
|
|
112
library/ssl.po
112
library/ssl.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:2
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects"
|
msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`ssl` — Emballage TLS/SSL pour les objets connecteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:10
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:10
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`"
|
||||||
|
@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
|
||||||
"X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on "
|
"X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on "
|
||||||
"that platform."
|
"that platform."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module fournit un accès aux fonctions de chiffrement et "
|
||||||
|
"d'authentification entre pairs : « *Transport Layer Security* » (souvent "
|
||||||
|
"appelé « *Secure Sockets Layer* ») pour les connecteurs réseau, côté client "
|
||||||
|
"et côté serveur. Ce module utilise la bibliothèque OpenSSL. Il est "
|
||||||
|
"disponible sur tous les systèmes Unix modernes, Windows, Mac OS X et "
|
||||||
|
"probablement sur d'autres plates-formes, à condition qu'OpenSSL soit "
|
||||||
|
"installé sur cette plate-forme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:26
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -40,6 +47,11 @@ msgid ""
|
||||||
"cause variations in behavior. For example, TLSv1.1 and TLSv1.2 come with "
|
"cause variations in behavior. For example, TLSv1.1 and TLSv1.2 come with "
|
||||||
"openssl version 1.0.1."
|
"openssl version 1.0.1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Certains comportements peuvent dépendre de la plate-forme, car des appels "
|
||||||
|
"sont passés aux API de connexions du système d'exploitation. La version "
|
||||||
|
"installée de OpenSSL peut également entraîner des variations de "
|
||||||
|
"comportement. Par exemple, TLSv1.1 et TLSv1.2 sont livrés avec la version "
|
||||||
|
"1.0.1 de OpenSSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:32
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -47,6 +59,9 @@ msgid ""
|
||||||
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
|
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
|
||||||
"are not necessarily appropriate for your application."
|
"are not necessarily appropriate for your application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"N’utilisez pas ce module sans lire :ref:`ssl-security`. Cela pourrait créer "
|
||||||
|
"un faux sentiment de sécurité, car les paramètres par défaut du module *ssl* "
|
||||||
|
"ne sont pas nécessairement appropriés pour votre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:37
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -54,6 +69,10 @@ msgid ""
|
||||||
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
|
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
|
||||||
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
|
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette section documente les objets et les fonctions du module ``ssl``. Pour "
|
||||||
|
"des informations plus générales sur TLS, SSL et les certificats, le lecteur "
|
||||||
|
"est prié de se référer aux documents de la section « Voir Aussi » au bas de "
|
||||||
|
"cette page."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:41
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -64,6 +83,13 @@ msgid ""
|
||||||
"certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`,which "
|
"certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`,which "
|
||||||
"retrieves the cipher being used for the secure connection."
|
"retrieves the cipher being used for the secure connection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module fournit une classe :class:`ssl.SSLSocket`, dérivée du type :class:"
|
||||||
|
"`socket.socket`, ainsi qu'une enveloppe (*wrapper* en anglais) qui mime un "
|
||||||
|
"connecteur qui chiffre et déchiffre les données passant sur le connecteur "
|
||||||
|
"utilisant SSL. Il prend en charge des méthodes supplémentaires telles que :"
|
||||||
|
"meth:`getpeercert` qui récupère le certificat de l'autre coté de la "
|
||||||
|
"connexion et :meth:`cipher`, qui récupère le chiffrement utilisé pour la "
|
||||||
|
"connexion."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:48
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -71,24 +97,31 @@ msgid ""
|
||||||
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
|
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
|
||||||
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
|
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour les applications plus sophistiquées, la classe :class:`ssl.SSLContext` "
|
||||||
|
"facilite la gestion des paramètres et des certificats, qui peuvent ensuite "
|
||||||
|
"être hérités par les connecteurs SSL créés via la méthode :meth:`SSLContext."
|
||||||
|
"wrap_socket`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:52
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:52
|
||||||
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
|
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mise à jour pour prendre en charge la liaison avec OpenSSL 1.1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:57
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
|
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
|
||||||
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
|
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 et 1.0.1 sont obsolètes et ne sont plus prises en "
|
||||||
|
"charge. Dans l'avenir, le module *ssl* nécessitera au minimum OpenSSL 1.0.2 "
|
||||||
|
"ou 1.1.0."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:63
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:63
|
||||||
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
|
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions, constantes et exceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:67
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:67
|
||||||
msgid "Socket creation"
|
msgid "Socket creation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Création de connecteurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:69
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -99,28 +132,39 @@ msgid ""
|
||||||
"`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no "
|
"`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no "
|
||||||
"support for server name indication (SNI) and hostname matching."
|
"support for server name indication (SNI) and hostname matching."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Depuis Python 3.2 et 2.7.9, il est recommandé d'utiliser :meth:`SSLContext."
|
||||||
|
"wrap_socket` d'une instance :class:`SSLContext` pour encapsuler des "
|
||||||
|
"connecteurs en tant qu'objets :class:`SSLSocket`. Les fonctions auxiliaires :"
|
||||||
|
"func:`create_default_context` renvoient un nouveau contexte avec des "
|
||||||
|
"paramètres par défaut sécurisés. L'ancienne fonction :func:`wrap_socket` est "
|
||||||
|
"obsolète car elle est à la fois inefficace et ne prend pas en charge "
|
||||||
|
"l'indication de nom de serveur (SNI) et la vérification du nom de l'hôte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:77
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:77
|
||||||
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
|
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exemple de connecteur client avec contexte par défaut et double pile IPv4/"
|
||||||
|
"IPv6 ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:90
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:90
|
||||||
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
|
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple de connecteur client avec contexte personnalisé et IPv4 ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:102
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:102
|
||||||
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
|
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exemple de connecteur serveur à l'écoute sur IPv4 *localhost* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:116
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:116
|
||||||
msgid "Context creation"
|
msgid "Context creation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Création de contexte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:118
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common "
|
"A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common "
|
||||||
"purposes."
|
"purposes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une fonction utilitaire permettant de créer facilement des objets :class:"
|
||||||
|
"`SSLContext` pour des usages classiques."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:123
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -129,6 +173,11 @@ msgid ""
|
||||||
"represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` "
|
"represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` "
|
||||||
"constructor directly."
|
"constructor directly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un nouvel objet :class:`SSLContext`. Le paramètre *purpose* permet "
|
||||||
|
"de choisir parmi un ensemble de paramètres par défaut en fonction de l'usage "
|
||||||
|
"souhaité. Les paramètres sont choisis par le module :mod:`ssl` et "
|
||||||
|
"représentent généralement un niveau de sécurité supérieur à celui utilisé "
|
||||||
|
"lorsque vous appelez directement le constructeur :class:`SSLContext`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:128
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -137,6 +186,11 @@ msgid ""
|
||||||
"If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the "
|
"If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the "
|
||||||
"system's default CA certificates instead."
|
"system's default CA certificates instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*cafile*, *capath*, *cadata* représentent des certificats d'autorité de "
|
||||||
|
"certification facultatifs approuvés pour la vérification de certificats, "
|
||||||
|
"comme dans :meth:`SSLContext.load_verify_locations`. Si les trois sont à :"
|
||||||
|
"const:`None`, cette fonction peut choisir de faire confiance aux certificats "
|
||||||
|
"d'autorité de certification par défaut du système."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:134
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -148,6 +202,15 @@ msgid ""
|
||||||
"*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load "
|
"*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load "
|
||||||
"default CA certificates."
|
"default CA certificates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les paramètres sont : :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` et :data:"
|
||||||
|
"`OP_NO_SSLv3` avec des algorithmes de chiffrement de grande robustesse, "
|
||||||
|
"n'utilisant pas RC4 et n'utilisant pas les suites cryptographiques sans "
|
||||||
|
"authentification. Passer :data:`~Purpose.SERVER_AUTH` en tant que *purpose* "
|
||||||
|
"définit :data:`~SSLContext.verify_mode` sur :data:`CERT_REQUIRED` et charge "
|
||||||
|
"les certificats de l'autorité de certification (lorsqu'au moins un des "
|
||||||
|
"paramètres *cafile*, *capath* ou *cadata* est renseigné) ou utilise :meth:"
|
||||||
|
"`SSLContext.load_default_certs` pour charger les certificats des autorités "
|
||||||
|
"de certification par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:143
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -155,12 +218,18 @@ msgid ""
|
||||||
"restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent "
|
"restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent "
|
||||||
"a fair balance between compatibility and security."
|
"a fair balance between compatibility and security."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le protocole, les options, l'algorithme de chiffrement et d'autres "
|
||||||
|
"paramètres peuvent changer pour des valeurs plus restrictives à tout moment "
|
||||||
|
"sans avertissement préalable. Les valeurs représentent un juste équilibre "
|
||||||
|
"entre compatibilité et sécurité."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:147
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your application needs specific settings, you should create a :class:"
|
"If your application needs specific settings, you should create a :class:"
|
||||||
"`SSLContext` and apply the settings yourself."
|
"`SSLContext` and apply the settings yourself."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si votre application nécessite des paramètres spécifiques, vous devez créer "
|
||||||
|
"une classe :class:`SSLContext` et appliquer les paramètres vous-même."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:151
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -172,18 +241,32 @@ msgid ""
|
||||||
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
|
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
|
||||||
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
|
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous constatez que, lorsque certains clients ou serveurs plus anciens "
|
||||||
|
"tentent de se connecter avec une classe :class:`SSLContext` créée par cette "
|
||||||
|
"fonction, une erreur indiquant « *Protocol or cipher suite "
|
||||||
|
"mismatch* » (« Non concordance de protocole ou d'algorithme de "
|
||||||
|
"chiffrement ») est détectée, il se peut qu'ils ne prennent en charge que SSL "
|
||||||
|
"3.0 que cette fonction exclut en utilisant :data:`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 est "
|
||||||
|
"notoirement considéré comme `totalement déficient <https://fr.wikipedia.org/"
|
||||||
|
"wiki/POODLE>`_. Si vous souhaitez toujours continuer à utiliser cette "
|
||||||
|
"fonction tout en autorisant les connexions SSL 3.0, vous pouvez les "
|
||||||
|
"réactiver à l'aide de ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:167
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:167
|
||||||
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
|
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"RC4 a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:171
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:171
|
||||||
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
|
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*ChaCha20*/*Poly1305* a été ajouté à la liste des algorithmes de chiffrement "
|
||||||
|
"par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:173
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:173
|
||||||
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
|
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*3DES* a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:177
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:177
|
||||||
msgid "Exceptions"
|
msgid "Exceptions"
|
||||||
|
@ -198,10 +281,16 @@ msgid ""
|
||||||
"The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the "
|
"The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the "
|
||||||
"OpenSSL library."
|
"OpenSSL library."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Levée pour signaler une erreur de l'implémentation SSL sous-jacente "
|
||||||
|
"(actuellement fournie par la bibliothèque OpenSSL). Cela signifie qu'un "
|
||||||
|
"problème est apparu dans la couche d'authentification et de chiffrement de "
|
||||||
|
"niveau supérieur qui s'appuie sur la connexion réseau sous-jacente. Cette "
|
||||||
|
"erreur est un sous-type de :exc:`OSError`. Le code d'erreur et le message "
|
||||||
|
"des instances de :exc:`SSLError` sont fournis par la bibliothèque OpenSSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:188
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:188
|
||||||
msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`."
|
msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":exc:`SSLError` était un sous-type de :exc:`socket.error`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:193
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -209,6 +298,9 @@ msgid ""
|
||||||
"occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible "
|
"occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible "
|
||||||
"values depends on the OpenSSL version."
|
"values depends on the OpenSSL version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une chaîne de caractères mnémonique désignant le sous-module OpenSSL dans "
|
||||||
|
"lequel l'erreur s'est produite, telle que ``SSL``, ``PEM`` ou ``X509``. "
|
||||||
|
"L'étendue des valeurs possibles dépend de la version d'OpenSSL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:201
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -230,6 +322,10 @@ msgid ""
|
||||||
"nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be "
|
"nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be "
|
||||||
"received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled."
|
"received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sous-classe de :exc:`SSLError` levée par un connecteur :ref:`SSL non "
|
||||||
|
"bloquant <ssl-nonblocking>` lors d'une tentative de lecture ou d'écriture de "
|
||||||
|
"données, alors que davantage de données doivent être reçues sur la couche "
|
||||||
|
"TCP sous-jacente avant que la demande puisse être satisfaite."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/ssl.rst:226
|
#: ../Doc/library/ssl.rst:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -83,19 +83,19 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par défaut, tout objet est considéré vrai à moins que sa classe définisse "
|
"Par défaut, tout objet est considéré vrai à moins que sa classe définisse "
|
||||||
"soit une méthode :meth:`__bool__` renvoyant ``False`` soit une méthode :meth:"
|
"soit une méthode :meth:`__bool__` renvoyant ``False`` soit une méthode :meth:"
|
||||||
"`__len__` renvoyant zéro lorsqu'elle est appelée avec l'objet. [1]_ Voici "
|
"`__len__` renvoyant zéro lorsqu'elle est appelée avec l'objet. [1]_ Voici la "
|
||||||
"la majorité des objets natifs considérés comme étant faux :"
|
"majorité des objets natifs considérés comme étant faux :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:55
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:55
|
||||||
msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``."
|
msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``."
|
||||||
msgstr "les constantes définies comme étant fausses : ``None`` et ``False``."
|
msgstr "les constantes définies comme étant fausses : ``None`` et ``False``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:57
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, "
|
"zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, "
|
||||||
"``Fraction(0, 1)``"
|
"``Fraction(0, 1)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"zéro de tout type numérique: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, "
|
"zéro de tout type numérique : ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, "
|
||||||
"``Fraction(0, 1)``"
|
"``Fraction(0, 1)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:60
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:60
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
||||||
"empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, "
|
"empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, "
|
||||||
"``range(0)``"
|
"``range(0)``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
|
"les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
|
||||||
"``set()``, ``range(0)``"
|
"``set()``, ``range(0)``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:69
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:69
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les opérations et fonctions natives dont le résultat est booléen donnent "
|
"Les opérations et fonctions natives dont le résultat est booléen donnent "
|
||||||
"toujours ``0`` ou ``False`` pour faux et ``1`` ou ``True`` pour vrai, sauf "
|
"toujours ``0`` ou ``False`` pour faux et ``1`` ou ``True`` pour vrai, sauf "
|
||||||
"indication contraire. (Exception importante : les opérations booléennes "
|
"indication contraire. (Exception importante : les opérations booléennes "
|
||||||
"``or`` et ``and`` renvoient toujours l'une de leurs opérandes.)"
|
"``or`` et ``and`` renvoient toujours l'une de leurs opérandes.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:78
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:78
|
||||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:82
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:82
|
||||||
msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:"
|
msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:"
|
||||||
msgstr "Ce sont les opérations booléennes, classées par priorité ascendante :"
|
msgstr "Ce sont les opérations booléennes, classées par priorité ascendante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:143
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:85 ../Doc/library/stdtypes.rst:143
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:275 ../Doc/library/stdtypes.rst:364
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:275 ../Doc/library/stdtypes.rst:364
|
||||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument "
|
"This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument "
|
||||||
"if the first one is false."
|
"if the first one is false."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ceci est un opérateur court-circuit : il n'évalue le deuxième argument que "
|
"Ceci est un opérateur court-circuit : il n'évalue le deuxième argument que "
|
||||||
"si le premier est faux."
|
"si le premier est faux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:109
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:109
|
||||||
|
@ -240,14 +240,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a huit opérations de comparaison en Python. Elles ont toutes la même "
|
"Il y a huit opérations de comparaison en Python. Elles ont toutes la même "
|
||||||
"priorité (qui est supérieure à celle des opérations booléennes). Les "
|
"priorité (qui est supérieure à celle des opérations booléennes). Les "
|
||||||
"comparaisons peuvent être enchaînées arbitrairement; par exemple, ``x < y <= "
|
"comparaisons peuvent être enchaînées arbitrairement ; par exemple, ``x < y "
|
||||||
"z`` est équivalent à ``x < y and y <= z``, sauf que *y* n'est évalué qu'une "
|
"<= z`` est équivalent à ``x < y and y <= z``, sauf que *y* n'est évalué "
|
||||||
"seule fois (mais dans les deux cas *z* n'est pas évalué du tout quand ``x < "
|
"qu'une seule fois (mais dans les deux cas *z* n'est pas évalué du tout quand "
|
||||||
"y`` est faux)."
|
"``x < y`` est faux)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:140
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:140
|
||||||
msgid "This table summarizes the comparison operations:"
|
msgid "This table summarizes the comparison operations:"
|
||||||
msgstr "Ce tableau résume les opérations de comparaison :"
|
msgstr "Ce tableau résume les opérations de comparaison :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:143 ../Doc/library/stdtypes.rst:2176
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:143 ../Doc/library/stdtypes.rst:2176
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2199 ../Doc/library/stdtypes.rst:3308
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2199 ../Doc/library/stdtypes.rst:3308
|
||||||
|
@ -4120,8 +4120,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pour les utilisateurs de Python 2.x : Dans la série 2.x de Python, une "
|
"Pour les utilisateurs de Python 2.x : Dans la série 2.x de Python, une "
|
||||||
"variété de conversions implicites entre les chaînes 8-bit (la chose la plus "
|
"variété de conversions implicites entre les chaînes 8-bit (la chose la plus "
|
||||||
"proche d'un type natif de données binaires offert par Python 2) et des "
|
"proche d'un type natif de données binaires offert par Python 2) et des "
|
||||||
"chaînes Unicode étaient permises. C'était solution de contournement, pour "
|
"chaînes Unicode étaient permises. C'était une solution de contournement, "
|
||||||
"garder la rétro-compatibilité, par rapport au fait que Python ne prenait "
|
"pour garder la rétro-compatibilité, considérant que Python ne prenait "
|
||||||
"initialement en charge que le texte 8 bits, le texte Unicode est un ajout "
|
"initialement en charge que le texte 8 bits, le texte Unicode est un ajout "
|
||||||
"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues, les "
|
"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues, les "
|
||||||
"conversions entre les données binaires et texte Unicode doivent être "
|
"conversions entre les données binaires et texte Unicode doivent être "
|
||||||
|
@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2495
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2495
|
||||||
msgid "and::"
|
msgid "and::"
|
||||||
msgstr "et ::"
|
msgstr "et ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2500
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2500
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5111,7 +5111,7 @@ msgid ""
|
||||||
"copying."
|
"copying."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les :class:`memoryview` permettent a du code Python d'accéder sans copie aux "
|
"Les :class:`memoryview` permettent a du code Python d'accéder sans copie aux "
|
||||||
"données internes d'un objet pendant en charge le :ref:`buffer protocol "
|
"données internes d'un objet prenant en charge le :ref:`buffer protocol "
|
||||||
"<bufferobjects>`."
|
"<bufferobjects>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3439
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3439
|
||||||
|
@ -5121,7 +5121,7 @@ msgid ""
|
||||||
"class:`bytes` and :class:`bytearray`."
|
"class:`bytes` and :class:`bytearray`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Crée une :class:`memoryview` faisant référence à *obj*. *obj* doit supporter "
|
"Crée une :class:`memoryview` faisant référence à *obj*. *obj* doit supporter "
|
||||||
"le *buffer protocol*. Les objets natifs pendant en charge le *buffer "
|
"le *buffer protocol*. Les objets natifs prenant en charge le *buffer "
|
||||||
"protocol* sont :class:`bytes` et :class:`bytearray`."
|
"protocol* sont :class:`bytes` et :class:`bytearray`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3443
|
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3443
|
||||||
|
@ -6291,7 +6291,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement."
|
"`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un exemple de gestionnaire de contexte se renvoyant lui-même est :term:`file "
|
"Un exemple de gestionnaire de contexte se renvoyant lui-même est :term:`file "
|
||||||
"object`. Les *file objects* se renvoient eux-même depuis __enter__() et "
|
"object`. Les *file objects* se renvoient eux-même depuis ``__enter__()`` et "
|
||||||
"autorisent :func:`open` à être utilisé comme contexte à une instruction :"
|
"autorisent :func:`open` à être utilisé comme contexte à une instruction :"
|
||||||
"keyword:`with`."
|
"keyword:`with`."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not "
|
"The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not "
|
||||||
"locale-dependent and will not change."
|
"locale-dependent and will not change."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les lettres minuscules ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz``. Cette valeur de "
|
"Les lettres minuscules ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Cette valeur de "
|
||||||
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
|
"dépend pas de l'environnement linguistique et ne changera pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:37
|
#: ../Doc/library/string.rst:37
|
||||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:416
|
#: ../Doc/library/string.rst:416
|
||||||
msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)."
|
msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)."
|
||||||
msgstr "Ajout de l'option ``'_'`` (voir aussi :pep`515`)."
|
msgstr "Ajout de l'option ``'_'`` (voir aussi :pep:`515`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:419
|
#: ../Doc/library/string.rst:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471
|
#: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:532
|
#: ../Doc/library/string.rst:532
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "*None*"
|
msgstr "``None``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/string.rst:444
|
#: ../Doc/library/string.rst:444
|
||||||
msgid "The same as ``'s'``."
|
msgid "The same as ``'s'``."
|
||||||
|
|
|
@ -18,10 +18,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:2
|
#: ../Doc/library/struct.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`struct` --- Interpret bytes as packed binary data"
|
msgid ":mod:`struct` --- Interpret bytes as packed binary data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
":mod:`struct` — manipulation de données agrégées sous forme binaire comme "
|
||||||
|
"une séquence d'octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:7
|
#: ../Doc/library/struct.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/struct.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/struct.py`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/struct.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:15
|
#: ../Doc/library/struct.rst:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -32,6 +34,13 @@ msgid ""
|
||||||
"the layout of the C structs and the intended conversion to/from Python "
|
"the layout of the C structs and the intended conversion to/from Python "
|
||||||
"values."
|
"values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce module effectue des conversions entre des valeurs Python et des "
|
||||||
|
"structures C représentées sous la forme de :class:`bytes` (séquences "
|
||||||
|
"d'octets) Python. Cela permet, entre autres, de manipuler des données "
|
||||||
|
"agrégées sous forme binaire dans des fichiers ou à travers des connecteurs "
|
||||||
|
"réseau. Il utilise :ref:`les chaînes de spécification de format <struct-"
|
||||||
|
"format-strings>` comme description de l'agencement des structures afin de "
|
||||||
|
"réaliser les conversions depuis et vers les valeurs Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:23
|
#: ../Doc/library/struct.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -43,6 +52,15 @@ msgid ""
|
||||||
"or omit implicit pad bytes, use ``standard`` size and alignment instead of "
|
"or omit implicit pad bytes, use ``standard`` size and alignment instead of "
|
||||||
"``native`` size and alignment: see :ref:`struct-alignment` for details."
|
"``native`` size and alignment: see :ref:`struct-alignment` for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"par défaut, le résultat de l'agrégation d'une structure C donnée comprend "
|
||||||
|
"des octets de bourrage afin de maintenir un alignement correct des types C "
|
||||||
|
"sous-jacents ; de la même manière, l'alignement est pris en compte lors de "
|
||||||
|
"la dissociation. Ce comportement a été choisi de manière à ce que les octets "
|
||||||
|
"d'une structure agrégée reproduisent exactement l'agencement en mémoire de "
|
||||||
|
"la structure C équivalente. Pour gérer des formats de données indépendants "
|
||||||
|
"de la plateforme ou omettre les octets implicites de bourrage, utilisez la "
|
||||||
|
"taille et l'alignement ``standard`` en lieu et place de la taille et "
|
||||||
|
"l'alignement ``native`` (voir :ref:`struct-alignment` pour les détails)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:31
|
#: ../Doc/library/struct.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -54,20 +72,30 @@ msgid ""
|
||||||
"implement the buffer protocol, so that they can be read/filled without "
|
"implement the buffer protocol, so that they can be read/filled without "
|
||||||
"additional copying from a :class:`bytes` object."
|
"additional copying from a :class:`bytes` object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plusieurs fonctions de :mod:`struct` (et méthodes de :class:`Struct`) "
|
||||||
|
"prennent un argument *buffer*. Cet argument fait référence à des objets qui "
|
||||||
|
"implémentent :ref:`le protocole tampon <bufferobjects>` et qui proposent un "
|
||||||
|
"tampon soit en lecture seule, soit en lecture-écriture. Les types les plus "
|
||||||
|
"courants qui utilisent cette fonctionnalité sont :class:`bytes` et :class:"
|
||||||
|
"`bytearray`, mais beaucoup d'autres types qui peuvent être considérés comme "
|
||||||
|
"des tableaux d'octets implémentent le protocole tampon ; ils peuvent ainsi "
|
||||||
|
"être lus ou remplis depuis un objet :class:`bytes` sans faire de copie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:40
|
#: ../Doc/library/struct.rst:40
|
||||||
msgid "Functions and Exceptions"
|
msgid "Functions and Exceptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fonctions et exceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:42
|
#: ../Doc/library/struct.rst:42
|
||||||
msgid "The module defines the following exception and functions:"
|
msgid "The module defines the following exception and functions:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le module définit les exceptions et fonctions suivantes :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:47
|
#: ../Doc/library/struct.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exception raised on various occasions; argument is a string describing what "
|
"Exception raised on various occasions; argument is a string describing what "
|
||||||
"is wrong."
|
"is wrong."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exception levée à plusieurs occasions ; l'argument est une chaîne qui décrit "
|
||||||
|
"ce qui ne va pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:53
|
#: ../Doc/library/struct.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -75,6 +103,9 @@ msgid ""
|
||||||
"to the format string *format*. The arguments must match the values required "
|
"to the format string *format*. The arguments must match the values required "
|
||||||
"by the format exactly."
|
"by the format exactly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un objet *bytes* contenant les valeurs *v1*, *v2*… agrégées "
|
||||||
|
"conformément à la chaîne de format *format*. Les arguments doivent "
|
||||||
|
"correspondre exactement aux valeurs requises par le format."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:60
|
#: ../Doc/library/struct.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -82,6 +113,9 @@ msgid ""
|
||||||
"write the packed bytes into the writable buffer *buffer* starting at "
|
"write the packed bytes into the writable buffer *buffer* starting at "
|
||||||
"position *offset*. Note that *offset* is a required argument."
|
"position *offset*. Note that *offset* is a required argument."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Agrège les valeurs *v1*, *v2*… conformément à la chaîne de format *format* "
|
||||||
|
"et écrit les octets agrégés dans le tampon *buffer*, en commençant à la "
|
||||||
|
"position *offset*. Notez que *offset* est un argument obligatoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:67
|
#: ../Doc/library/struct.rst:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -90,6 +124,11 @@ msgid ""
|
||||||
"contains exactly one item. The buffer's size in bytes must match the size "
|
"contains exactly one item. The buffer's size in bytes must match the size "
|
||||||
"required by the format, as reflected by :func:`calcsize`."
|
"required by the format, as reflected by :func:`calcsize`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dissocie depuis le tampon *buffer* (en supposant que celui-ci a été agrégé "
|
||||||
|
"avec ``pack(format, …)``) à l'aide de la chaîne de format *format*. Le "
|
||||||
|
"résultat est un n-uplet, qui peut éventuellement ne contenir qu'un seul "
|
||||||
|
"élément. La taille de *buffer* en octets doit correspondre à la taille "
|
||||||
|
"requise par le format, telle que calculée par :func:`calcsize`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:75
|
#: ../Doc/library/struct.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -107,20 +146,28 @@ msgid ""
|
||||||
"buffer's size in bytes must be a multiple of the size required by the "
|
"buffer's size in bytes must be a multiple of the size required by the "
|
||||||
"format, as reflected by :func:`calcsize`."
|
"format, as reflected by :func:`calcsize`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dissocie de manière itérative les éléments du tampon *buffer* conformément à "
|
||||||
|
"la chaîne de format *format*. Cette fonction renvoie un itérateur qui lit "
|
||||||
|
"des morceaux de taille fixe dans le tampon jusqu'à ce que tout le contenu "
|
||||||
|
"ait été consommé. La taille du tampon en octets doit être un multiple de la "
|
||||||
|
"taille requise par le format, telle que calculée par :func:`calcsize`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:89
|
#: ../Doc/library/struct.rst:89
|
||||||
msgid "Each iteration yields a tuple as specified by the format string."
|
msgid "Each iteration yields a tuple as specified by the format string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chaque itération produit un n-uplet tel que spécifié par la chaîne de format."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:96
|
#: ../Doc/library/struct.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Return the size of the struct (and hence of the bytes object produced by "
|
"Return the size of the struct (and hence of the bytes object produced by "
|
||||||
"``pack(format, ...)``) corresponding to the format string *format*."
|
"``pack(format, ...)``) corresponding to the format string *format*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie la taille de la structure (et donc celle de l'objet *bytes* produit "
|
||||||
|
"par ``pack(format, ...)``) correspondant à la chaîne de format *format*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:103
|
#: ../Doc/library/struct.rst:103
|
||||||
msgid "Format Strings"
|
msgid "Format Strings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chaînes de spécification du format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:105
|
#: ../Doc/library/struct.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,10 +177,16 @@ msgid ""
|
||||||
"addition, there are special characters for controlling the :ref:`struct-"
|
"addition, there are special characters for controlling the :ref:`struct-"
|
||||||
"alignment`."
|
"alignment`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les chaînes de spécification du format servent à définir l'agencement lors "
|
||||||
|
"de l'agrégation et la dissociation des données. Elles sont construites à "
|
||||||
|
"partir de :ref:`caractères de format <format-characters>`, qui spécifient le "
|
||||||
|
"type de donnée à agréger-dissocier. De plus, il existe des caractères "
|
||||||
|
"spéciaux pour contrôler :ref:`le boutisme, la taille et l'alignement <struct-"
|
||||||
|
"alignment>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:114
|
#: ../Doc/library/struct.rst:114
|
||||||
msgid "Byte Order, Size, and Alignment"
|
msgid "Byte Order, Size, and Alignment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Boutisme, taille et alignement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:116
|
#: ../Doc/library/struct.rst:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -141,6 +194,9 @@ msgid ""
|
||||||
"order, and properly aligned by skipping pad bytes if necessary (according to "
|
"order, and properly aligned by skipping pad bytes if necessary (according to "
|
||||||
"the rules used by the C compiler)."
|
"the rules used by the C compiler)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Par défaut, les types C sont représentés dans le format et le boutisme "
|
||||||
|
"natifs de la machine ; ils sont alignés correctement en sautant des octets "
|
||||||
|
"si nécessaire (en fonction des règles utilisées par le compilateur C)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:127
|
#: ../Doc/library/struct.rst:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -148,6 +204,9 @@ msgid ""
|
||||||
"indicate the byte order, size and alignment of the packed data, according to "
|
"indicate the byte order, size and alignment of the packed data, according to "
|
||||||
"the following table:"
|
"the following table:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cependant, le premier caractère de la chaîne de format peut être utilisé "
|
||||||
|
"pour indiquer le boutisme, la taille et l'alignement des données agrégées, "
|
||||||
|
"conformément à la table suivante :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
||||||
msgid "Character"
|
msgid "Character"
|
||||||
|
@ -155,15 +214,15 @@ msgstr "Caractère"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
||||||
msgid "Byte order"
|
msgid "Byte order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Boutisme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taille"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
#: ../Doc/library/struct.rst:132
|
||||||
msgid "Alignment"
|
msgid "Alignment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alignement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:134
|
#: ../Doc/library/struct.rst:134
|
||||||
msgid "``@``"
|
msgid "``@``"
|
||||||
|
@ -171,7 +230,7 @@ msgstr "``@``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:134 ../Doc/library/struct.rst:136
|
#: ../Doc/library/struct.rst:134 ../Doc/library/struct.rst:136
|
||||||
msgid "native"
|
msgid "native"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "natif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:136
|
#: ../Doc/library/struct.rst:136
|
||||||
msgid "``=``"
|
msgid "``=``"
|
||||||
|
@ -180,12 +239,12 @@ msgstr "``=``"
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:136 ../Doc/library/struct.rst:138
|
#: ../Doc/library/struct.rst:136 ../Doc/library/struct.rst:138
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:140 ../Doc/library/struct.rst:142
|
#: ../Doc/library/struct.rst:140 ../Doc/library/struct.rst:142
|
||||||
msgid "standard"
|
msgid "standard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:136 ../Doc/library/struct.rst:138
|
#: ../Doc/library/struct.rst:136 ../Doc/library/struct.rst:138
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:140 ../Doc/library/struct.rst:142
|
#: ../Doc/library/struct.rst:140 ../Doc/library/struct.rst:142
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "aucun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:138
|
#: ../Doc/library/struct.rst:138
|
||||||
msgid "``<``"
|
msgid "``<``"
|
||||||
|
@ -193,7 +252,7 @@ msgstr "``<``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:138
|
#: ../Doc/library/struct.rst:138
|
||||||
msgid "little-endian"
|
msgid "little-endian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "petit-boutiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:140
|
#: ../Doc/library/struct.rst:140
|
||||||
msgid "``>``"
|
msgid "``>``"
|
||||||
|
@ -201,7 +260,7 @@ msgstr "``>``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:140
|
#: ../Doc/library/struct.rst:140
|
||||||
msgid "big-endian"
|
msgid "big-endian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "gros-boutiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:142
|
#: ../Doc/library/struct.rst:142
|
||||||
msgid "``!``"
|
msgid "``!``"
|
||||||
|
@ -209,11 +268,13 @@ msgstr "``!``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:142
|
#: ../Doc/library/struct.rst:142
|
||||||
msgid "network (= big-endian)"
|
msgid "network (= big-endian)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "réseau (= gros-boutiste)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:145
|
#: ../Doc/library/struct.rst:145
|
||||||
msgid "If the first character is not one of these, ``'@'`` is assumed."
|
msgid "If the first character is not one of these, ``'@'`` is assumed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si le premier caractère n'est pas dans cette liste, le module se comporte "
|
||||||
|
"comme si ``'@'`` avait été indiqué."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:147
|
#: ../Doc/library/struct.rst:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -223,36 +284,54 @@ msgid ""
|
||||||
"switchable endianness (bi-endian). Use ``sys.byteorder`` to check the "
|
"switchable endianness (bi-endian). Use ``sys.byteorder`` to check the "
|
||||||
"endianness of your system."
|
"endianness of your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le boutisme natif est gros-boutiste ou petit-boutiste, en fonction de la "
|
||||||
|
"machine sur laquelle s'exécute le programme. Par exemple, les Intel x86 et "
|
||||||
|
"les AMD64 (x86-64) sont petit-boutistes ; les Motorola 68000 et les *PowerPC "
|
||||||
|
"G5* sont gros-boutistes ; les ARM et les Intel Itanium peuvent changer de "
|
||||||
|
"boutisme. Utilisez ``sys.byteorder`` pour vérifier le boutisme de votre "
|
||||||
|
"système."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:153
|
#: ../Doc/library/struct.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Native size and alignment are determined using the C compiler's ``sizeof`` "
|
"Native size and alignment are determined using the C compiler's ``sizeof`` "
|
||||||
"expression. This is always combined with native byte order."
|
"expression. This is always combined with native byte order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille et l'alignement natifs sont déterminés en utilisant l'expression "
|
||||||
|
"``sizeof`` du compilateur C. Leur valeur est toujours combinée au boutisme "
|
||||||
|
"natif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:156
|
#: ../Doc/library/struct.rst:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Standard size depends only on the format character; see the table in the :"
|
"Standard size depends only on the format character; see the table in the :"
|
||||||
"ref:`format-characters` section."
|
"ref:`format-characters` section."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille standard dépend seulement du caractère du format ; référez-vous au "
|
||||||
|
"tableau dans la section :ref:`format-characters`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:159
|
#: ../Doc/library/struct.rst:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note the difference between ``'@'`` and ``'='``: both use native byte order, "
|
"Note the difference between ``'@'`` and ``'='``: both use native byte order, "
|
||||||
"but the size and alignment of the latter is standardized."
|
"but the size and alignment of the latter is standardized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Notez la différence entre ``'@'`` et ``'='`` : les deux utilisent le "
|
||||||
|
"boutisme natif mais la taille et l'alignement du dernier sont standards."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:162
|
#: ../Doc/library/struct.rst:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The form ``'!'`` is available for those poor souls who claim they can't "
|
"The form ``'!'`` is available for those poor souls who claim they can't "
|
||||||
"remember whether network byte order is big-endian or little-endian."
|
"remember whether network byte order is big-endian or little-endian."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La forme ``'!'`` existe pour les têtes en l'air qui prétendent ne pas se "
|
||||||
|
"rappeler si le boutisme réseau est gros-boutiste ou petit-boutiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:165
|
#: ../Doc/library/struct.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There is no way to indicate non-native byte order (force byte-swapping); use "
|
"There is no way to indicate non-native byte order (force byte-swapping); use "
|
||||||
"the appropriate choice of ``'<'`` or ``'>'``."
|
"the appropriate choice of ``'<'`` or ``'>'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il n'y a pas de moyen de spécifier le boutisme contraire au boutisme natif "
|
||||||
|
"(c'est-à-dire forcer la permutation des octets) ; utilisez le bon caractère "
|
||||||
|
"entre ``'<'`` et ``'>'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:168 ../Doc/library/struct.rst:247
|
#: ../Doc/library/struct.rst:168 ../Doc/library/struct.rst:247
|
||||||
msgid "Notes:"
|
msgid "Notes:"
|
||||||
|
@ -263,12 +342,17 @@ msgid ""
|
||||||
"Padding is only automatically added between successive structure members. No "
|
"Padding is only automatically added between successive structure members. No "
|
||||||
"padding is added at the beginning or the end of the encoded struct."
|
"padding is added at the beginning or the end of the encoded struct."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le bourrage (*padding* en anglais) n'est automatiquement ajouté qu'entre les "
|
||||||
|
"membres successifs de la structure. Il n'y a pas de bourrage au début ou à "
|
||||||
|
"la fin de la structure agrégée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:173
|
#: ../Doc/library/struct.rst:173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No padding is added when using non-native size and alignment, e.g. with '<', "
|
"No padding is added when using non-native size and alignment, e.g. with '<', "
|
||||||
"'>', '=', and '!'."
|
"'>', '=', and '!'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il n'y a pas d'ajout de bourrage lorsque vous utilisez une taille et un "
|
||||||
|
"alignement non-natifs, par exemple avec `<`, `'>', `=` ou `!`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:176
|
#: ../Doc/library/struct.rst:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -276,10 +360,13 @@ msgid ""
|
||||||
"type, end the format with the code for that type with a repeat count of "
|
"type, end the format with the code for that type with a repeat count of "
|
||||||
"zero. See :ref:`struct-examples`."
|
"zero. See :ref:`struct-examples`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour aligner la fin d'une structure à l'alignement requis par un type "
|
||||||
|
"particulier, terminez le format avec le code du type voulu et une valeur de "
|
||||||
|
"répétition à zéro. Référez-vous à :ref:`struct-examples`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:184
|
#: ../Doc/library/struct.rst:184
|
||||||
msgid "Format Characters"
|
msgid "Format Characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caractères de format"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:186
|
#: ../Doc/library/struct.rst:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -290,6 +377,13 @@ msgid ""
|
||||||
"``'!'`` or ``'='``. When using native size, the size of the packed value is "
|
"``'!'`` or ``'='``. When using native size, the size of the packed value is "
|
||||||
"platform-dependent."
|
"platform-dependent."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les caractères de format possèdent les significations suivantes ; la "
|
||||||
|
"conversion entre les valeurs C et Python doit être évidente compte tenu des "
|
||||||
|
"types concernés. La colonne « taille standard » fait référence à la taille "
|
||||||
|
"en octets de la valeur agrégée avec l'utilisation de la taille standard "
|
||||||
|
"(c'est-à-dire lorsque la chaîne de format commence par l'un des caractères "
|
||||||
|
"suivants : ``'<'``, ``'>'``, ``'!'`` ou ``'='``). Si vous utilisez la taille "
|
||||||
|
"native, la taille de la valeur agrégée dépend de la plateforme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
|
@ -305,7 +399,7 @@ msgstr "Type Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
||||||
msgid "Standard size"
|
msgid "Standard size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taille standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
#: ../Doc/library/struct.rst:194
|
||||||
msgid "Notes"
|
msgid "Notes"
|
||||||
|
@ -317,11 +411,11 @@ msgstr "``x``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:196
|
#: ../Doc/library/struct.rst:196
|
||||||
msgid "pad byte"
|
msgid "pad byte"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "octet de bourrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:196
|
#: ../Doc/library/struct.rst:196
|
||||||
msgid "no value"
|
msgid "no value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "pas de valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:198
|
#: ../Doc/library/struct.rst:198
|
||||||
msgid "``c``"
|
msgid "``c``"
|
||||||
|
@ -333,7 +427,7 @@ msgstr ":c:type:`char`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:198
|
#: ../Doc/library/struct.rst:198
|
||||||
msgid "bytes of length 1"
|
msgid "bytes of length 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "*bytes* (suite d'octets) de taille 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:198 ../Doc/library/struct.rst:200
|
#: ../Doc/library/struct.rst:198 ../Doc/library/struct.rst:200
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:202 ../Doc/library/struct.rst:204
|
#: ../Doc/library/struct.rst:202 ../Doc/library/struct.rst:204
|
||||||
|
@ -356,7 +450,7 @@ msgstr ":c:type:`signed char`"
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:223 ../Doc/library/struct.rst:225
|
#: ../Doc/library/struct.rst:223 ../Doc/library/struct.rst:225
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:237
|
#: ../Doc/library/struct.rst:237
|
||||||
msgid "integer"
|
msgid "integer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "*int* (entier)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:200
|
#: ../Doc/library/struct.rst:200
|
||||||
msgid "\\(1),\\(3)"
|
msgid "\\(1),\\(3)"
|
||||||
|
@ -387,7 +481,7 @@ msgstr ":c:type:`_Bool`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:204
|
#: ../Doc/library/struct.rst:204
|
||||||
msgid "bool"
|
msgid "bool"
|
||||||
msgstr "bool"
|
msgstr "*bool* (booléen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:204
|
#: ../Doc/library/struct.rst:204
|
||||||
msgid "\\(1)"
|
msgid "\\(1)"
|
||||||
|
@ -499,7 +593,7 @@ msgstr ":c:type:`size_t`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:227
|
#: ../Doc/library/struct.rst:227
|
||||||
msgid "``e``"
|
msgid "``e``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``e``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:227
|
#: ../Doc/library/struct.rst:227
|
||||||
msgid "\\(7)"
|
msgid "\\(7)"
|
||||||
|
@ -508,7 +602,7 @@ msgstr "\\(7)"
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:227 ../Doc/library/struct.rst:229
|
#: ../Doc/library/struct.rst:227 ../Doc/library/struct.rst:229
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:231
|
#: ../Doc/library/struct.rst:231
|
||||||
msgid "float"
|
msgid "float"
|
||||||
msgstr "*float*"
|
msgstr "*float* (nombre à virgule flottante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:227 ../Doc/library/struct.rst:229
|
#: ../Doc/library/struct.rst:227 ../Doc/library/struct.rst:229
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:231
|
#: ../Doc/library/struct.rst:231
|
||||||
|
@ -541,7 +635,7 @@ msgstr ":c:type:`char[]`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:233 ../Doc/library/struct.rst:235
|
#: ../Doc/library/struct.rst:233 ../Doc/library/struct.rst:235
|
||||||
msgid "bytes"
|
msgid "bytes"
|
||||||
msgstr "bytes"
|
msgstr "*bytes* (séquence d'octets)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:235
|
#: ../Doc/library/struct.rst:235
|
||||||
msgid "``p``"
|
msgid "``p``"
|
||||||
|
@ -561,11 +655,11 @@ msgstr "\\(6)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:240
|
#: ../Doc/library/struct.rst:240
|
||||||
msgid "Added support for the ``'n'`` and ``'N'`` formats."
|
msgid "Added support for the ``'n'`` and ``'N'`` formats."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ajouté la gestion des formats ``'n'`` et ``'N'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:243
|
#: ../Doc/library/struct.rst:243
|
||||||
msgid "Added support for the ``'e'`` format."
|
msgid "Added support for the ``'e'`` format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ajouté la gestion du format ``'e'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:252
|
#: ../Doc/library/struct.rst:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -573,6 +667,9 @@ msgid ""
|
||||||
"by C99. If this type is not available, it is simulated using a :c:type:"
|
"by C99. If this type is not available, it is simulated using a :c:type:"
|
||||||
"`char`. In standard mode, it is always represented by one byte."
|
"`char`. In standard mode, it is always represented by one byte."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le code de conversion ``'?'`` correspond au type :c:type:`_Bool` de C99. Si "
|
||||||
|
"ce type n'est pas disponible, il est simulé en utilisant un :c:type:`char`. "
|
||||||
|
"Dans le mode standard, il est toujours représenté par un octet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:257
|
#: ../Doc/library/struct.rst:257
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -587,10 +684,14 @@ msgid ""
|
||||||
"codes, if the non-integer has a :meth:`__index__` method then that method is "
|
"codes, if the non-integer has a :meth:`__index__` method then that method is "
|
||||||
"called to convert the argument to an integer before packing."
|
"called to convert the argument to an integer before packing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lorsque vous essayez d'agréger un non-entier en utilisant un code de "
|
||||||
|
"conversion pour un entier, si ce non-entier possède une méthode :meth:"
|
||||||
|
"`__index__` alors cette méthode est appelée pour convertir l'argument en "
|
||||||
|
"entier avant l'agrégation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:266
|
#: ../Doc/library/struct.rst:266
|
||||||
msgid "Use of the :meth:`__index__` method for non-integers is new in 3.2."
|
msgid "Use of the :meth:`__index__` method for non-integers is new in 3.2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "utilisation de la méthode :meth:`__index__` pour les non-entiers. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:270
|
#: ../Doc/library/struct.rst:270
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -599,6 +700,10 @@ msgid ""
|
||||||
"the standard size, you can use whichever of the other integer formats fits "
|
"the standard size, you can use whichever of the other integer formats fits "
|
||||||
"your application."
|
"your application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les codes de conversion ``'n'`` et ``'N'`` ne sont disponibles que pour la "
|
||||||
|
"taille native (choisie par défaut ou à l'aide du caractère de boutisme "
|
||||||
|
"``'@'``). Pour la taille standard, vous pouvez utiliser n'importe quel "
|
||||||
|
"format d'entier qui convient à votre application."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:276
|
#: ../Doc/library/struct.rst:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -607,6 +712,10 @@ msgid ""
|
||||||
"``'f'``, ``'d'`` or ``'e'`` respectively), regardless of the floating-point "
|
"``'f'``, ``'d'`` or ``'e'`` respectively), regardless of the floating-point "
|
||||||
"format used by the platform."
|
"format used by the platform."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour les codes de conversion ``'f'``, ``'d'`` et ``'e'``, la représentation "
|
||||||
|
"agrégée utilise respectivement le format IEEE 754 *binaire32*, *binaire64* "
|
||||||
|
"ou *binaire16* (pour ``'f'``, ``'d'`` ou ``'e'`` respectivement), quel que "
|
||||||
|
"soit le format des nombres à virgule flottante de la plateforme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:282
|
#: ../Doc/library/struct.rst:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -616,6 +725,11 @@ msgid ""
|
||||||
"on the host system. The struct module does not interpret this as native "
|
"on the host system. The struct module does not interpret this as native "
|
||||||
"ordering, so the ``'P'`` format is not available."
|
"ordering, so the ``'P'`` format is not available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le caractère de format ``'P'`` n'est disponible que pour le boutisme natif "
|
||||||
|
"(choisi par défaut ou à l'aide du caractère ``'@'`` de boutisme). Le "
|
||||||
|
"caractère de boutisme ``'='`` choisit d'utiliser un petit ou un gros en "
|
||||||
|
"fonction du système hôte. Le module *struct* ne l'interprète pas comme un "
|
||||||
|
"boutisme natif, donc le format ``'P'`` n'est pas disponible."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:289
|
#: ../Doc/library/struct.rst:289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -628,18 +742,34 @@ msgid ""
|
||||||
"operations. See the Wikipedia page on the `half-precision floating-point "
|
"operations. See the Wikipedia page on the `half-precision floating-point "
|
||||||
"format <half precision format_>`_ for more information."
|
"format <half precision format_>`_ for more information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le type IEEE 754 *binaire16* « demie-précision » a été introduit en 2008 par "
|
||||||
|
"la révision du `standard IEEE 754 <ieee 754 standard_>`_. Il comprend un bit "
|
||||||
|
"de signe, un exposant sur 5 bits et une précision de 11 bits (dont 10 bits "
|
||||||
|
"sont explicitement stockés) ; il peut représenter les nombres entre environ "
|
||||||
|
"``6.1e-05`` et ``6.5e+04`` avec une précision maximale. Ce type est rarement "
|
||||||
|
"pris en charge par les compilateurs C : sur une machine courante, un "
|
||||||
|
"*unsigned short* (entier court non signé) peut être utilisé pour le stockage "
|
||||||
|
"mais pas pour les opérations mathématiques. Lisez la page Wikipédia (NdT : "
|
||||||
|
"non traduite en français) `half-precision floating-point format <half "
|
||||||
|
"precision format_>`_ pour davantage d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:299
|
#: ../Doc/library/struct.rst:299
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A format character may be preceded by an integral repeat count. For "
|
"A format character may be preceded by an integral repeat count. For "
|
||||||
"example, the format string ``'4h'`` means exactly the same as ``'hhhh'``."
|
"example, the format string ``'4h'`` means exactly the same as ``'hhhh'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un caractère de format peut être précédé par un entier indiquant le nombre "
|
||||||
|
"de répétitions. Par exemple, la chaîne de format ``'4h'`` a exactement la "
|
||||||
|
"même signification que ``'hhhh'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:302
|
#: ../Doc/library/struct.rst:302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whitespace characters between formats are ignored; a count and its format "
|
"Whitespace characters between formats are ignored; a count and its format "
|
||||||
"must not contain whitespace though."
|
"must not contain whitespace though."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les caractères d'espacement entre les indications de format sont ignorés ; "
|
||||||
|
"cependant, le nombre de répétitions et le format associé ne doivent pas être "
|
||||||
|
"séparés par des caractères d'espacement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:305
|
#: ../Doc/library/struct.rst:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -652,6 +782,15 @@ msgid ""
|
||||||
"number of bytes. As a special case, ``'0s'`` means a single, empty string "
|
"number of bytes. As a special case, ``'0s'`` means a single, empty string "
|
||||||
"(while ``'0c'`` means 0 characters)."
|
"(while ``'0c'`` means 0 characters)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le caractère de format ``'s'``, un nombre en tête est interprété comme "
|
||||||
|
"la longueur du *bytes* et non comme le nombre de répétitions comme pour les "
|
||||||
|
"autres caractères de format ; par exemple, ``'10s'`` signifie une seule "
|
||||||
|
"chaîne de 10 octets alors que ``'10c'`` signifie 10 caractères. Si aucun "
|
||||||
|
"nombre n'est indiqué, la valeur par défaut est 1. Pour l'agrégation, la "
|
||||||
|
"chaîne est tronquée ou bourrée avec des octets nuls pour atteindre la taille "
|
||||||
|
"souhaitée. Pour la dissociation, l'objet *bytes* résultant possède le nombre "
|
||||||
|
"exact d'octets spécifiés. Un cas particulier est ``'0s'`` qui signifie une "
|
||||||
|
"chaîne (et une seule) vide (alors que ``'0c'`` signifie zéro caractère)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:314
|
#: ../Doc/library/struct.rst:314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -660,12 +799,19 @@ msgid ""
|
||||||
"``'Q'``), if ``x`` is outside the valid range for that format then :exc:"
|
"``'Q'``), if ``x`` is outside the valid range for that format then :exc:"
|
||||||
"`struct.error` is raised."
|
"`struct.error` is raised."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lors de l'agrégation d'une valeur ``x`` en utilisant l'un des formats pour "
|
||||||
|
"les entiers (``'b'``, ``'B'``, ``'h'``, ``'H'``, ``'i'``, ``'I'``, ``'l'``, "
|
||||||
|
"``'L'``, ``'q'``, ``'Q'``), si ``x`` est en dehors de l'intervalle du format "
|
||||||
|
"spécifié, une :exc:`struct.error` est levée."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:319
|
#: ../Doc/library/struct.rst:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In 3.0, some of the integer formats wrapped out-of-range values and raised :"
|
"In 3.0, some of the integer formats wrapped out-of-range values and raised :"
|
||||||
"exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:`struct.error`."
|
"exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:`struct.error`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"auparavant, certains formats d'entiers absorbaient les valeurs en dehors des "
|
||||||
|
"intervalles valides et levaient une :exc:`DeprecationWarning` au lieu d'une :"
|
||||||
|
"exc:`struct.error`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:323
|
#: ../Doc/library/struct.rst:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -680,6 +826,17 @@ msgid ""
|
||||||
"consumes ``count`` bytes, but that the string returned can never contain "
|
"consumes ``count`` bytes, but that the string returned can never contain "
|
||||||
"more than 255 bytes."
|
"more than 255 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le caractère de format ``'p'`` sert à encoder une « chaîne Pascal », c'est-à-"
|
||||||
|
"dire une courte chaîne de longueur variable, stockée dans un *nombre défini "
|
||||||
|
"d'octets* dont la valeur est définie par la répétition. Le premier octet "
|
||||||
|
"stocké est la longueur de la chaîne (dans la limite maximum de 255). Les "
|
||||||
|
"octets composant la chaîne suivent. Si la chaîne passée à :func:`pack` est "
|
||||||
|
"trop longue (supérieure à la valeur de la répétition moins 1), seuls les "
|
||||||
|
"``count-1`` premiers octets de la chaîne sont stockés. Si la chaîne est plus "
|
||||||
|
"courte que ``count-1``, des octets de bourrage nuls sont insérés de manière "
|
||||||
|
"à avoir exactement *count* octets au final. Notez que pour :func:`unpack`, "
|
||||||
|
"le caractère de format ``'p'`` consomme ``count`` octets mais que la chaîne "
|
||||||
|
"renvoyée ne peut pas excéder 255 octets."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:336
|
#: ../Doc/library/struct.rst:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -688,6 +845,11 @@ msgid ""
|
||||||
"used. Either 0 or 1 in the native or standard bool representation will be "
|
"used. Either 0 or 1 in the native or standard bool representation will be "
|
||||||
"packed, and any non-zero value will be ``True`` when unpacking."
|
"packed, and any non-zero value will be ``True`` when unpacking."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour le caractère de format ``'?'``, la valeur renvoyée est :const:`True` "
|
||||||
|
"ou :const:`False`. Lors de l'agrégation, la valeur de vérité de l'objet "
|
||||||
|
"argument est utilisée. La valeur agrégée est 0 ou 1 dans la représentation "
|
||||||
|
"native ou standard et, lors de la dissociation, n'importe quelle valeur "
|
||||||
|
"différente de zéro est renvoyée ``True``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:346
|
#: ../Doc/library/struct.rst:346
|
||||||
msgid "Examples"
|
msgid "Examples"
|
||||||
|
@ -698,42 +860,53 @@ msgid ""
|
||||||
"All examples assume a native byte order, size, and alignment with a big-"
|
"All examples assume a native byte order, size, and alignment with a big-"
|
||||||
"endian machine."
|
"endian machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tous les exemples présentés supposent que l'on utilise le boutisme, la "
|
||||||
|
"taille et l'alignement natifs sur une machine gros-boutiste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:352
|
#: ../Doc/library/struct.rst:352
|
||||||
msgid "A basic example of packing/unpacking three integers::"
|
msgid "A basic example of packing/unpacking three integers::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un exemple de base d'agrégation et dissociation de trois entiers ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:362
|
#: ../Doc/library/struct.rst:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unpacked fields can be named by assigning them to variables or by wrapping "
|
"Unpacked fields can be named by assigning them to variables or by wrapping "
|
||||||
"the result in a named tuple::"
|
"the result in a named tuple::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les champs dissociés peuvent être nommés en leur assignant des variables ou "
|
||||||
|
"en encapsulant le résultat dans un n-uplet nommé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:373
|
#: ../Doc/library/struct.rst:373
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ordering of format characters may have an impact on size since the "
|
"The ordering of format characters may have an impact on size since the "
|
||||||
"padding needed to satisfy alignment requirements is different::"
|
"padding needed to satisfy alignment requirements is different::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'ordre des caractères de format peut avoir un impact sur la taille puisque "
|
||||||
|
"le bourrage nécessaire pour réaliser l'alignement est différent ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:385
|
#: ../Doc/library/struct.rst:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following format ``'llh0l'`` specifies two pad bytes at the end, "
|
"The following format ``'llh0l'`` specifies two pad bytes at the end, "
|
||||||
"assuming longs are aligned on 4-byte boundaries::"
|
"assuming longs are aligned on 4-byte boundaries::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le format suivant ``'llh0l'`` spécifie deux octets de bourrage à la fin, "
|
||||||
|
"considérant que les entiers longs sont alignés sur des espacements de 4 "
|
||||||
|
"octets ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:391
|
#: ../Doc/library/struct.rst:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This only works when native size and alignment are in effect; standard size "
|
"This only works when native size and alignment are in effect; standard size "
|
||||||
"and alignment does not enforce any alignment."
|
"and alignment does not enforce any alignment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ceci ne fonctionne que quand la taille et l'alignement natifs sont "
|
||||||
|
"utilisés ; la taille et l'alignement standards ne forcent aucun alignement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:398
|
#: ../Doc/library/struct.rst:398
|
||||||
msgid "Module :mod:`array`"
|
msgid "Module :mod:`array`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Module :mod:`array`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:398
|
#: ../Doc/library/struct.rst:398
|
||||||
msgid "Packed binary storage of homogeneous data."
|
msgid "Packed binary storage of homogeneous data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stockage agrégé binaire de données homogènes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:400
|
#: ../Doc/library/struct.rst:400
|
||||||
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
|
msgid "Module :mod:`xdrlib`"
|
||||||
|
@ -741,7 +914,7 @@ msgstr "Module :mod:`xdrlib`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:401
|
#: ../Doc/library/struct.rst:401
|
||||||
msgid "Packing and unpacking of XDR data."
|
msgid "Packing and unpacking of XDR data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Agrégation et dissociation de données XDR."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:407
|
#: ../Doc/library/struct.rst:407
|
||||||
msgid "Classes"
|
msgid "Classes"
|
||||||
|
@ -749,7 +922,7 @@ msgstr "Classes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:409
|
#: ../Doc/library/struct.rst:409
|
||||||
msgid "The :mod:`struct` module also defines the following type:"
|
msgid "The :mod:`struct` module also defines the following type:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le module :mod:`struct` définit aussi le type suivant :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:414
|
#: ../Doc/library/struct.rst:414
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -758,6 +931,11 @@ msgid ""
|
||||||
"methods is more efficient than calling the :mod:`struct` functions with the "
|
"methods is more efficient than calling the :mod:`struct` functions with the "
|
||||||
"same format since the format string only needs to be compiled once."
|
"same format since the format string only needs to be compiled once."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Renvoie un nouvel objet Struct qui écrit et lit des données binaires "
|
||||||
|
"conformément à la chaîne de format *format*. Créer une fois pour toutes un "
|
||||||
|
"objet Struct puis appeler ses méthodes est plus efficace que d'appeler les "
|
||||||
|
"fonctions de :mod:`struct` avec le même format puisque la chaîne de format "
|
||||||
|
"n'est compilée qu'une seule fois."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:421
|
#: ../Doc/library/struct.rst:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -766,26 +944,36 @@ msgid ""
|
||||||
"only a few format strings needn't worry about reusing a single :class:"
|
"only a few format strings needn't worry about reusing a single :class:"
|
||||||
"`Struct` instance."
|
"`Struct` instance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les versions compilées des dernières chaînes de format passées à :class:"
|
||||||
|
"`Struct` et aux fonctions de niveau module sont mises en cache, de manière à "
|
||||||
|
"ce que les programmes qui n'utilisent que quelques chaînes de format n'aient "
|
||||||
|
"pas à se préoccuper de n'utiliser qu'une seule instance de :class:`Struct`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:426
|
#: ../Doc/library/struct.rst:426
|
||||||
msgid "Compiled Struct objects support the following methods and attributes:"
|
msgid "Compiled Struct objects support the following methods and attributes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les objets ``Struct`` compilés gèrent les méthodes et attributs suivants :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:430
|
#: ../Doc/library/struct.rst:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Identical to the :func:`pack` function, using the compiled format. "
|
"Identical to the :func:`pack` function, using the compiled format. "
|
||||||
"(``len(result)`` will equal :attr:`size`.)"
|
"(``len(result)`` will equal :attr:`size`.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identique à la fonction :func:`pack`, en utilisant le format compilé "
|
||||||
|
"(``len(result)`` vaut :attr:`size`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:436
|
#: ../Doc/library/struct.rst:436
|
||||||
msgid "Identical to the :func:`pack_into` function, using the compiled format."
|
msgid "Identical to the :func:`pack_into` function, using the compiled format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identique à la fonction :func:`pack_into`, en utilisant le format compilé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:441
|
#: ../Doc/library/struct.rst:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Identical to the :func:`unpack` function, using the compiled format. The "
|
"Identical to the :func:`unpack` function, using the compiled format. The "
|
||||||
"buffer's size in bytes must equal :attr:`size`."
|
"buffer's size in bytes must equal :attr:`size`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identique à la fonction :func:`unpack`, en utilisant le format compilé. La "
|
||||||
|
"taille du tampon *buffer* en octets doit valoir :attr:`size`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:447
|
#: ../Doc/library/struct.rst:447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -798,17 +986,23 @@ msgid ""
|
||||||
"Identical to the :func:`iter_unpack` function, using the compiled format. "
|
"Identical to the :func:`iter_unpack` function, using the compiled format. "
|
||||||
"The buffer's size in bytes must be a multiple of :attr:`size`."
|
"The buffer's size in bytes must be a multiple of :attr:`size`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identique à la fonction :func:`iter_unpack`, en utilisant le format compilé. "
|
||||||
|
"La taille du tampon *buffer* en octets doit être un multiple de :attr:`size`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:461
|
#: ../Doc/library/struct.rst:461
|
||||||
msgid "The format string used to construct this Struct object."
|
msgid "The format string used to construct this Struct object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La chaîne de format utilisée pour construire l'objet `Struct`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:463
|
#: ../Doc/library/struct.rst:463
|
||||||
msgid "The format string type is now :class:`str` instead of :class:`bytes`."
|
msgid "The format string type is now :class:`str` instead of :class:`bytes`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la chaîne de format est maintenant de type :class:`str` au lieu de :class:"
|
||||||
|
"`bytes`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/struct.rst:468
|
#: ../Doc/library/struct.rst:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The calculated size of the struct (and hence of the bytes object produced by "
|
"The calculated size of the struct (and hence of the bytes object produced by "
|
||||||
"the :meth:`pack` method) corresponding to :attr:`format`."
|
"the :meth:`pack` method) corresponding to :attr:`format`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille calculée de la structure agrégée (et donc de l'objet `bytes` "
|
||||||
|
"produit par la méthode :meth:`pack`) correspondante à :attr:`format`."
|
||||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le module :mod:`subprocess` vous permet de lancer de nouveaux processus, les "
|
"Le module :mod:`subprocess` vous permet de lancer de nouveaux processus, les "
|
||||||
"connecter à des tubes d'entrée/sortie/erreur, et d'obtenir leurs codes de "
|
"connecter à des tubes d'entrée/sortie/erreur, et d'obtenir leurs codes de "
|
||||||
"retour. Ce module a l'intention de remplacer plusieurs anciens modules et "
|
"retour. Ce module a l'intention de remplacer plusieurs anciens modules et "
|
||||||
"fonctions : ::"
|
"fonctions ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:21
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'argument *input* est passé à :meth:`Popen.communicate` et donc à l'entrée "
|
"L'argument *input* est passé à :meth:`Popen.communicate` et donc à l'entrée "
|
||||||
"standard (*stdin*) du sous-processus. Si l'argument est utilisé, il doit "
|
"standard (*stdin*) du sous-processus. Si l'argument est utilisé, il doit "
|
||||||
"contenir une séquence de *bytes*, ou une chaîne de caractères si *encoding* "
|
"contenir une séquence de *bytes*, ou une chaîne de caractères si *encoding* "
|
||||||
"ou *errors* son spécifiés, ou si *text* est vrai. Quand cet argument est "
|
"ou *errors* sont spécifiés, ou si *text* est vrai. Quand cet argument est "
|
||||||
"utilisé, l'objet interne :class:`Popen` est automatiquement créé avec "
|
"utilisé, l'objet interne :class:`Popen` est automatiquement créé avec "
|
||||||
"``stdin=PIPE``, et l'argument *stdin* ne doit donc pas être utilisé."
|
"``stdin=PIPE``, et l'argument *stdin* ne doit donc pas être utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
|
||||||
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
|
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
|
||||||
"default values. The arguments that are most commonly needed are:"
|
"default values. The arguments that are most commonly needed are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour gérer un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` (et "
|
"Pour gérer un large ensemble de cas, le constructeur de :class:`Popen` (et "
|
||||||
"les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. "
|
"les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. "
|
||||||
"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments "
|
"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments "
|
||||||
"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments "
|
"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments "
|
||||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*args* est requis pour tous les appels et doit être une chaîne de caractères "
|
"*args* est requis pour tous les appels et doit être une chaîne de caractères "
|
||||||
"ou une séquence d'arguments du programme. Il est généralement préférable de "
|
"ou une séquence d'arguments du programme. Il est généralement préférable de "
|
||||||
"fournir une séquence d'arguments, puisque cela permet au module de s'occuper "
|
"fournir une séquence d'arguments, puisque cela permet au module de s'occuper "
|
||||||
"des potentiels échappements ou guillemets autour des arguments (p. ex. pour "
|
"des potentiels échappements ou guillemets autour des arguments (p. ex. pour "
|
||||||
"permettre des espaces dans des noms de fichiers). Si l'argument est passé "
|
"permettre des espaces dans des noms de fichiers). Si l'argument est passé "
|
||||||
"comme une simple chaîne, soit *shell* doit valoir :const:`True` (voir ci-"
|
"comme une simple chaîne, soit *shell* doit valoir :const:`True` (voir ci-"
|
||||||
"dessous) soit la chaîne doit simplement contenir le nom du programme à "
|
"dessous) soit la chaîne doit simplement contenir le nom du programme à "
|
||||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgid ""
|
||||||
"for *args*, especially in complex cases::"
|
"for *args*, especially in complex cases::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage correct "
|
":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage correct "
|
||||||
"de *args*, spécifiquement dans les cas complexes : ::"
|
"de *args*, spécifiquement dans les cas complexes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:374
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:374
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si *args* est une séquence, le premier élément spécifie la commande, et les "
|
"Si *args* est une séquence, le premier élément spécifie la commande, et les "
|
||||||
"éléments supplémentaires seront traités comme des arguments additionnels à "
|
"éléments supplémentaires seront traités comme des arguments additionnels à "
|
||||||
"passer au *shell* lui-même. Pour ainsi dire, :class:`Popen` réalise "
|
"passer au *shell* lui-même. Pour ainsi dire, :class:`Popen` réalise "
|
||||||
"l'équivalent de : ::"
|
"l'équivalent de ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:399
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:399
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
|
||||||
"e., in a text mode)"
|
"e., in a text mode)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":const:`1` indique une mise en cache par ligne (utilisable seulement si "
|
":const:`1` indique une mise en cache par ligne (utilisable seulement si "
|
||||||
"``universal_newlines=True``, c'est à dire en mode texte) ;"
|
"``universal_newlines=True``, c'est-à-dire en mode texte) ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:417
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:417
|
||||||
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
|
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
|
||||||
|
@ -926,8 +926,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* sont ouverts en mode texte, avec "
|
"fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* sont ouverts en mode texte, avec "
|
||||||
"l'encodage et la valeur d'*errors* spécifiés, comme décrit ci-dessus dans :"
|
"l'encodage et la valeur d'*errors* spécifiés, comme décrit ci-dessus dans :"
|
||||||
"ref:`frequently-used-arguments`. L'argument *universal_newlines*, équivalent "
|
"ref:`frequently-used-arguments`. L'argument *universal_newlines*, équivalent "
|
||||||
"à *text*, est fourni pour la rétrocompatibilité . Autrement, ils sont "
|
"à *text*, est fourni pour la rétrocompatibilité. Autrement, ils sont ouverts "
|
||||||
"ouverts comme des flux binaires."
|
"comme des flux binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:535
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:535
|
||||||
msgid "*encoding* and *errors* were added."
|
msgid "*encoding* and *errors* were added."
|
||||||
|
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les objets *Popen* sont gérés comme gestionnaires de contexte avec "
|
"Les objets *Popen* sont gérés comme gestionnaires de contexte avec "
|
||||||
"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers "
|
"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers "
|
||||||
"standards sont fermés, et le processus est attendu : ::"
|
"standards sont fermés, et le processus est attendu ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:565
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:565
|
||||||
msgid "Added context manager support."
|
msgid "Added context manager support."
|
||||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le processus enfant n'est pas tué si le *timeout* expire, donc afin de "
|
"Le processus enfant n'est pas tué si le *timeout* expire, donc afin de "
|
||||||
"nettoyer proprement le tout, une application polie devrait tuer le processus "
|
"nettoyer proprement le tout, une application polie devrait tuer le processus "
|
||||||
"fils et terminer la communication : ::"
|
"fils et terminer la communication ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:688
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:688
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid ""
|
||||||
"are used when the process creates a window. ::"
|
"are used when the process creates a window. ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un champ de bits déterminant si certains attributs :class:`STARTUPINFO` sont "
|
"Un champ de bits déterminant si certains attributs :class:`STARTUPINFO` sont "
|
||||||
"utilisés quand le processus crée une fenêtre : ::"
|
"utilisés quand le processus crée une fenêtre ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:809
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:809
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will have an above average priority."
|
"will have an above average priority."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
|
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
|
||||||
"aura une priorité au dessus de la moyenne."
|
"aura une priorité au-dessus de la moyenne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:924
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:924
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will have a below average priority."
|
"will have a below average priority."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
|
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
|
||||||
"aura une priorité au dessous de la moyenne."
|
"aura une priorité au-dessous de la moyenne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:931
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid ""
|
||||||
"multithreaded shell applications that run with hard errors disabled."
|
"multithreaded shell applications that run with hard errors disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
|
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
|
||||||
"processus n'hérite pas du mode de gestion des erreur du processus appelant. "
|
"processus n'hérite pas du mode de gestion des erreurs du processus appelant. "
|
||||||
"À la place, le nouveau processus acquiert le mode d'erreur par défaut. Cette "
|
"À la place, le nouveau processus acquiert le mode d'erreur par défaut. Cette "
|
||||||
"fonctionnalité est particulièrement utile pour les applications *shell* avec "
|
"fonctionnalité est particulièrement utile pour les applications *shell* avec "
|
||||||
"de multiples fils d'exécution qui s'exécutent avec les erreurs irréversibles "
|
"de multiples fils d'exécution qui s'exécutent avec les erreurs irréversibles "
|
||||||
|
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid ""
|
||||||
"STDOUT``::"
|
"STDOUT``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez "
|
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez "
|
||||||
"``stderr=subprocess.STDOUT`` : ::"
|
"``stderr=subprocess.STDOUT`` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1100
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1100
|
||||||
msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
|
msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
|
||||||
|
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Remplacement des *backquotes* des *shells /bin/sh*"
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1139 ../Doc/library/subprocess.rst:1150
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1139 ../Doc/library/subprocess.rst:1150
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1167
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1167
|
||||||
msgid "becomes::"
|
msgid "becomes::"
|
||||||
msgstr "devient : ::"
|
msgstr "devient ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1144
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1144
|
||||||
msgid "Replacing shell pipeline"
|
msgid "Replacing shell pipeline"
|
||||||
|
@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1185
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1185
|
||||||
msgid "A more realistic example would look like this::"
|
msgid "A more realistic example would look like this::"
|
||||||
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela : ::"
|
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1198
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1198
|
||||||
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family"
|
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family"
|
||||||
|
@ -1922,19 +1922,19 @@ msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn <os.spawnl>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1200
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1200
|
||||||
msgid "P_NOWAIT example::"
|
msgid "P_NOWAIT example::"
|
||||||
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* : ::"
|
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1206
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1206
|
||||||
msgid "P_WAIT example::"
|
msgid "P_WAIT example::"
|
||||||
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* : ::"
|
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1212
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1212
|
||||||
msgid "Vector example::"
|
msgid "Vector example::"
|
||||||
msgstr "Exemple avec un tableau : ::"
|
msgstr "Exemple avec un tableau ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1218
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1218
|
||||||
msgid "Environment example::"
|
msgid "Environment example::"
|
||||||
msgstr "Exemple en passant un environnement : ::"
|
msgstr "Exemple en passant un environnement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1227
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1227
|
||||||
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||||
|
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1257
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1257
|
||||||
msgid "Return code handling translates as follows::"
|
msgid "Return code handling translates as follows::"
|
||||||
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit : ::"
|
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1273
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1273
|
||||||
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module"
|
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module"
|
||||||
|
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si la sortie se termine par un caractère de fin de ligne, ce dernier est "
|
"Si la sortie se termine par un caractère de fin de ligne, ce dernier est "
|
||||||
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le "
|
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le "
|
||||||
"code de retour de *subprocess*. Par exemple : ::"
|
"code de retour de *subprocess*. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1340 ../Doc/library/subprocess.rst:1360
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1340 ../Doc/library/subprocess.rst:1360
|
||||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows."
|
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows."
|
||||||
|
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme :func:`getstatusoutput`, à l'exception que le code de statut est "
|
"Comme :func:`getstatusoutput`, à l'exception que le code de statut est "
|
||||||
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la "
|
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la "
|
||||||
"commande. Exemple : ::"
|
"commande. Exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1361
|
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1361
|
||||||
msgid "Windows support added"
|
msgid "Windows support added"
|
||||||
|
|
|
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
||||||
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
|
"On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` "
|
||||||
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
|
"script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`, sur des systèmes POSIX "
|
"Contient, sur les systèmes POSIX où Python a été compilé avec le script "
|
||||||
"où Python a été compilé normalement avec le script ``configure``."
|
"``configure``, les *ABI flags* tels que définis par la :pep:`3149`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:24
|
#: ../Doc/library/sys.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -48,10 +48,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
|
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. "
|
||||||
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
|
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du "
|
||||||
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :"
|
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :option:"
|
||||||
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si "
|
"`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si aucun nom de "
|
||||||
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera "
|
"script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera une chaîne "
|
||||||
"une chaîne vide."
|
"vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:30
|
#: ../Doc/library/sys.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
|
"Défini au démarrage de Python, avant que ``site.py`` ne soit évalué, à la "
|
||||||
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel <venv-"
|
"même valeur que :data:`prefix`. Hors d'un :ref:`environnement virtuel <venv-"
|
||||||
"def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
|
"def>`, les valeurs restent les mêmes ; si ``site.py`` détecte qu'un "
|
||||||
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
|
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:"
|
||||||
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
|
"`exec_prefix` sont modifiées pour pointer vers l'environnement virtuel, "
|
||||||
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
|
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointent toujours "
|
||||||
|
@ -307,10 +307,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
|
"Si *value* n'est pas ``None``, cette fonction écrit ``repr(value)`` sur "
|
||||||
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
|
"``sys.stdout``, et sauvegarde *value* dans ``builtins._``. Si "
|
||||||
"``repr(value)`` n'est pas encodable avec ``sys.stdout.encoding`` avec le "
|
"``repr(value)`` ne peut pas être encodé avec ``sys.stdout.encoding`` en "
|
||||||
"gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est probablement "
|
"utilisant le gestionnaire d'erreur ``sys.stdout.errors`` (qui est "
|
||||||
"``'strict'``), elle sera encodée par ``sys.stdout.encoding`` avec le "
|
"probablement ``'strict'``), elle sera encodée avec ``sys.stdout.encoding`` "
|
||||||
"gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
|
"en utilisant le gestionnaire d'erreur ``'backslashreplace'``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:183
|
#: ../Doc/library/sys.rst:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgid ""
|
||||||
"digits, this isn't always true::"
|
"digits, this isn't always true::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres "
|
"Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres "
|
||||||
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai : ::"
|
"significatifs, ce n'est pas toujours vrai ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:438
|
#: ../Doc/library/sys.rst:438
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro "
|
"Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro "
|
||||||
"augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. "
|
"augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. "
|
||||||
"Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version "
|
"Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version "
|
||||||
"1.5, utilisez : ::"
|
"1.5, utilisez ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:765
|
#: ../Doc/library/sys.rst:765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return "
|
"Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return "
|
||||||
"value of :func:`intern` around to benefit from it."
|
"value of :func:`intern` around to benefit from it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles; vous devez garder une "
|
"Les chaînes internées ne sont pas immortelles ; vous devez garder une "
|
||||||
"référence à la valeur renvoyée par :func:`intern` pour en bénéficier."
|
"référence à la valeur renvoyée par :func:`intern` pour en bénéficier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:861
|
#: ../Doc/library/sys.rst:861
|
||||||
|
@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1004
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1004
|
||||||
msgid "For other systems, the values are:"
|
msgid "For other systems, the values are:"
|
||||||
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont:"
|
msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1007
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1007
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Système"
|
msgstr "Le système une station de travail."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1007
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1007
|
||||||
msgid "``platform`` value"
|
msgid "``platform`` value"
|
||||||
|
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid ""
|
||||||
"thread switching and asynchronous tasks has been rewritten. Use :func:"
|
"thread switching and asynchronous tasks has been rewritten. Use :func:"
|
||||||
"`setswitchinterval` instead."
|
"`setswitchinterval` instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
|
"Cette fonction n'a plus aucun effet : La logique interne de commutation de "
|
||||||
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
|
"fils d'exécution et de gestion des tâches asynchrones ayant été réécrite. "
|
||||||
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
|
"Utilisez :func:`setswitchinterval` à la place."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2058,10 +2058,11 @@ msgid ""
|
||||||
"``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* "
|
"``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* "
|
||||||
"depends on the event type."
|
"depends on the event type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
|
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
|
||||||
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
|
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
|
||||||
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, ``'c_call'``, "
|
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'return'``, "
|
||||||
"``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
|
"``'c_call'``, ``'c_return'`` ou ``'c_exception'``. *arg* dépend du type de "
|
||||||
|
"l'évènement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1113 ../Doc/library/sys.rst:1193
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1113 ../Doc/library/sys.rst:1193
|
||||||
msgid "The events have the following meaning:"
|
msgid "The events have the following meaning:"
|
||||||
|
@ -2199,9 +2200,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on "
|
"``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on "
|
||||||
"the event type."
|
"the event type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et "
|
"Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments : *frame*, "
|
||||||
"*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de "
|
"*event*, et *arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une "
|
||||||
"caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
|
"chaîne de caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, "
|
||||||
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
|
"``'exception'`` ou ``'opcode'``. *arg* dépend du type de l'évènement."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1182
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1182
|
||||||
|
@ -2303,9 +2304,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame."
|
"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'interpréteur va exécuter un nouvel *opcode* (voyez :mod:`dis` pour plus de "
|
"L'interpréteur va exécuter un nouvel *opcode* (voyez :mod:`dis` pour plus de "
|
||||||
"détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut ``None``; "
|
"détails). La fonction de traçage locale est appelée ; *arg* vaut ``None`` ; "
|
||||||
"la valeur retournée donne la nouvelle fonction de traçage locale. Le traçage "
|
"la valeur retournée donne la nouvelle fonction de traçage locale. Le traçage "
|
||||||
"ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
|
"ne se fait pas *opcode* par *opcode* par défaut : cela doit être "
|
||||||
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
|
"explicitement requis en mettant :attr:`f_trace_opcodes` à :const:`True` pour "
|
||||||
"cette *frame*."
|
"cette *frame*."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2639,15 +2640,15 @@ msgstr "Nom de l'implémentation des fils d'exécution :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1431
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1431
|
||||||
msgid "``'nt'``: Windows threads"
|
msgid "``'nt'``: Windows threads"
|
||||||
msgstr "``'nt'``: Fils d'exécution Windows"
|
msgstr "``'nt'`` : Fils d'exécution Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1432
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1432
|
||||||
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
|
msgid "``'pthread'``: POSIX threads"
|
||||||
msgstr "``'pthread'``: Fils d'exécution POSIX"
|
msgstr "``'pthread'`` : Fils d'exécution POSIX"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1433
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1433
|
||||||
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
|
msgid "``'solaris'``: Solaris threads"
|
||||||
msgstr "``'solaris'``: Fils d'exécution Solaris"
|
msgstr "``'solaris'`` : Fils d'exécution Solaris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1435
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1435
|
||||||
msgid ":const:`lock`"
|
msgid ":const:`lock`"
|
||||||
|
@ -2659,12 +2660,12 @@ msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1437
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1437
|
||||||
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
|
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore"
|
||||||
msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une sémaphore"
|
msgstr "``'semaphore'`` : Verrou utilisant une sémaphore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1438
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1438
|
||||||
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
|
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``'mutex+cond'``: Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
|
"``'mutex+cond'`` : Un verrou utilisant un *mutex* et une *condition variable*"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1440
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1440
|
||||||
msgid "``None`` if this information is unknown"
|
msgid "``None`` if this information is unknown"
|
||||||
|
@ -2730,7 +2731,7 @@ msgid ""
|
||||||
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
|
"also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys."
|
||||||
"version_info.major`` and so on."
|
"version_info.major`` and so on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version: *major*, "
|
"Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version : *major*, "
|
||||||
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
|
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf "
|
||||||
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
|
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir "
|
||||||
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
|
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de "
|
||||||
|
@ -2776,7 +2777,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Un dictionnaire des différentes options spécifiques à l'implémentation "
|
"Un dictionnaire des différentes options spécifiques à l'implémentation "
|
||||||
"passés en ligne de commande via l'option :option:`-X`. Aux noms des options "
|
"passés en ligne de commande via l'option :option:`-X`. Aux noms des options "
|
||||||
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
|
"correspondent soit leur valeur, si elle est donnée explicitement, soit à :"
|
||||||
"const:`True`. Exemple:"
|
"const:`True`. Exemple :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1521
|
#: ../Doc/library/sys.rst:1521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2798,9 +2799,9 @@ msgid ""
|
||||||
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
|
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
|
||||||
"n1256.pdf\\ ."
|
"n1256.pdf\\ ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this "
|
"*ISO/IEC 9899:1999*. \"Langages de programmation -- C.\" Un texte public "
|
||||||
"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/"
|
"de ce standard est disponible à http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/"
|
||||||
"n1256.pdf\\ ."
|
"docs/n1256.pdf\\ ."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The character encoding is platform-dependent. Under Windows, if the "
|
#~ "The character encoding is platform-dependent. Under Windows, if the "
|
||||||
|
|
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
|
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
|
||||||
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
|
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
|
||||||
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en _bytes_, ``sufix=None`` et "
|
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en *bytes*, ``sufix=None`` et "
|
||||||
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
|
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:319
|
#: ../Doc/library/tempfile.rst:319
|
||||||
|
|
|
@ -157,4 +157,4 @@ msgstr ""
|
||||||
"l’afficher. Remarquez la technique qui consiste à séparer un appel à :func:"
|
"l’afficher. Remarquez la technique qui consiste à séparer un appel à :func:"
|
||||||
"`tcgetattr` et une instruction :keyword:`try`… :keyword:`finally` pour "
|
"`tcgetattr` et une instruction :keyword:`try`… :keyword:`finally` pour "
|
||||||
"s’assurer que les anciens attributs tty soient restaurés tels quels quoi "
|
"s’assurer que les anciens attributs tty soient restaurés tels quels quoi "
|
||||||
"qu’il arrive::"
|
"qu’il arrive ::"
|
||||||
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the wrapped paragraph. :func:`fill` is shorthand for ::"
|
"the wrapped paragraph. :func:`fill` is shorthand for ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Formate le paragraphe unique dans *text* et renvoie une seule chaîne dont le "
|
"Formate le paragraphe unique dans *text* et renvoie une seule chaîne dont le "
|
||||||
"contenu est le paragraphe formaté. :func:`fill` est un raccourci pour : :"
|
"contenu est le paragraphe formaté. :func:`fill` est un raccourci pour ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:40
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"blancs sont remplacées par des espaces simples). Si le résultat tient dans "
|
"blancs sont remplacées par des espaces simples). Si le résultat tient dans "
|
||||||
"la *width*, il est renvoyé. Sinon, suffisamment de mots sont supprimés en "
|
"la *width*, il est renvoyé. Sinon, suffisamment de mots sont supprimés en "
|
||||||
"fin de chaîne de manière à ce que les mots restants plus le :attr:"
|
"fin de chaîne de manière à ce que les mots restants plus le :attr:"
|
||||||
"`placeholder` tiennent dans :attr:`width`: :"
|
"`placeholder` tiennent dans :attr:`width` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:60
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:80 ../Doc/library/textwrap.rst:101
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:80 ../Doc/library/textwrap.rst:101
|
||||||
msgid "For example::"
|
msgid "For example::"
|
||||||
msgstr "Par exemple ::"
|
msgstr "Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:94
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:94
|
||||||
msgid "Add *prefix* to the beginning of selected lines in *text*."
|
msgid "Add *prefix* to the beginning of selected lines in *text*."
|
||||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'argument optionnel *predicate* peut être utilisé pour contrôler quelles "
|
"L'argument optionnel *predicate* peut être utilisé pour contrôler quelles "
|
||||||
"lignes sont en retrait. Par exemple, il est facile d'ajouter *prefix* aux "
|
"lignes sont en retrait. Par exemple, il est facile d'ajouter *prefix* aux "
|
||||||
"lignes vides et aux lignes blanches seulement : :"
|
"lignes vides et aux lignes blanches seulement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:120
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le constructeur :class:`TextWrapper` accepte un certain nombre d'arguments "
|
"Le constructeur :class:`TextWrapper` accepte un certain nombre d'arguments "
|
||||||
"par mots-clés optionnels. Chaque argument par mot-clé correspond à un "
|
"par mots-clés optionnels. Chaque argument par mot-clé correspond à un "
|
||||||
"attribut d'instance, donc par exemple : :"
|
"attribut d'instance, donc par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:138
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:138
|
||||||
msgid "is the same as ::"
|
msgid "is the same as ::"
|
||||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"suivie de l'une des lettres suivantes : ``'.'``, ``'!'``, ou ``'?'``, "
|
"suivie de l'une des lettres suivantes : ``'.'``, ``'!'``, ou ``'?'``, "
|
||||||
"éventuellement suivie d'une des lettres ``'\"'`` ou ``\"'\"``, suivie par "
|
"éventuellement suivie d'une des lettres ``'\"'`` ou ``\"'\"``, suivie par "
|
||||||
"une espace. Un problème avec cet algorithme est qu'il est incapable de "
|
"une espace. Un problème avec cet algorithme est qu'il est incapable de "
|
||||||
"détecter la différence entre \"Dr\" dans : :"
|
"détecter la différence entre \"Dr\" dans ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/textwrap.rst:232
|
#: ../Doc/library/textwrap.rst:232
|
||||||
msgid "and \"Spot.\" in ::"
|
msgid "and \"Spot.\" in ::"
|
||||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:7
|
#: ../Doc/library/threading.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/threading.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/threading.py`"
|
||||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/threading.py`"
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/threading.py`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:11
|
#: ../Doc/library/threading.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
|
||||||
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
||||||
"created."
|
"created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Renvoie l'\"identificateur de fil\" du fil d'exécution courant. C'est un "
|
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
||||||
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
||||||
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
|
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
|
||||||
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
|
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
|
||||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:341
|
#: ../Doc/library/threading.rst:341
|
||||||
msgid "Lock Objects"
|
msgid "Lock Objects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verrous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:343
|
#: ../Doc/library/threading.rst:343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -645,6 +645,10 @@ msgid ""
|
||||||
"synchronization primitive available, implemented directly by the :mod:"
|
"synchronization primitive available, implemented directly by the :mod:"
|
||||||
"`_thread` extension module."
|
"`_thread` extension module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un verrou primitif n'appartient pas à un fil d'exécution lorsqu'il est "
|
||||||
|
"verrouillé. En Python, c'est actuellement la méthode de synchronisation la "
|
||||||
|
"plus bas-niveau qui soit disponible, implémentée directement par le module "
|
||||||
|
"d'extension :mod:`_thread`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:348
|
#: ../Doc/library/threading.rst:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -659,6 +663,17 @@ msgid ""
|
||||||
"state to unlocked and returns immediately. If an attempt is made to release "
|
"state to unlocked and returns immediately. If an attempt is made to release "
|
||||||
"an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` will be raised."
|
"an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` will be raised."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un verrou primitif est soit « verrouillé » soit « déverrouillé ». Il est "
|
||||||
|
"créé dans un état déverrouillé. Il a deux méthodes, :meth:`~Lock.acquire` "
|
||||||
|
"et :meth:`~Lock.release`. Lorsque l'état est déverrouillé, :meth:`~Lock."
|
||||||
|
"acquire` verrouille et se termine immédiatement. Lorsque l'état est "
|
||||||
|
"verrouillé, :meth:`~Lock.acquire` bloque jusqu'à ce qu'un appel à :meth:"
|
||||||
|
"`~Lock.release` provenant d'un autre fil d'exécution le déverrouille. À ce "
|
||||||
|
"moment :meth:`~Lock.acquire` le verrouille à nouveau et rend la main. La "
|
||||||
|
"méthode :meth:`~Lock.release` ne doit être appelée que si le verrou est "
|
||||||
|
"verrouillé, elle le déverrouille alors et se termine immédiatement. "
|
||||||
|
"Déverrouiller un verrou qui n'est pas verrouillé provoque une :exc:"
|
||||||
|
"`RuntimeError`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/threading.rst:359
|
#: ../Doc/library/threading.rst:359
|
||||||
msgid "Locks also support the :ref:`context management protocol <with-locks>`."
|
msgid "Locks also support the :ref:`context management protocol <with-locks>`."
|
||||||
|
|
|
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid ""
|
||||||
"added for clarity)::"
|
"added for clarity)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le format standard de la variable d’environnement :envvar:`TZ` est (espaces "
|
"Le format standard de la variable d’environnement :envvar:`TZ` est (espaces "
|
||||||
"ajoutés pour plus de clarté)::"
|
"ajoutés pour plus de clarté) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/time.rst:663
|
#: ../Doc/library/time.rst:663
|
||||||
msgid "Where the components are:"
|
msgid "Where the components are:"
|
||||||
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:37
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:37
|
||||||
msgid "This can be achieved from the :ref:`python-interface` with::"
|
msgid "This can be achieved from the :ref:`python-interface` with::"
|
||||||
msgstr "L':ref:`python-interface` peut être utilisée aux mêmes fins avec : ::"
|
msgstr "L':ref:`python-interface` peut être utilisée aux mêmes fins avec ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:47
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:47
|
||||||
msgid "A callable can also be passed from the :ref:`python-interface`::"
|
msgid "A callable can also be passed from the :ref:`python-interface`::"
|
||||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de comparer des mesures indépendantes. L'inconvénient de cette méthode est "
|
"de comparer des mesures indépendantes. L'inconvénient de cette méthode est "
|
||||||
"que le ramasse-miettes peut avoir un impact significatif sur les "
|
"que le ramasse-miettes peut avoir un impact significatif sur les "
|
||||||
"performances de la fonction étudiée. Dans ce cas, le ramasse-miettes peut "
|
"performances de la fonction étudiée. Dans ce cas, le ramasse-miettes peut "
|
||||||
"être réactivé en première instruction de la chaîne *setup*. Par exemple: ::"
|
"être réactivé en première instruction de la chaîne *setup*. Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:146
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:146
|
||||||
msgid "Automatically determine how many times to call :meth:`.timeit`."
|
msgid "Automatically determine how many times to call :meth:`.timeit`."
|
||||||
|
@ -287,18 +287,17 @@ msgstr "Outil permettant d'afficher la trace du code chronométré."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:189
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:189
|
||||||
msgid "Typical use::"
|
msgid "Typical use::"
|
||||||
msgstr "Usage typique : ::"
|
msgstr "Usage typique ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:197
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The advantage over the standard traceback is that source lines in the "
|
"The advantage over the standard traceback is that source lines in the "
|
||||||
"compiled template will be displayed. The optional *file* argument directs "
|
"compiled template will be displayed. The optional *file* argument directs "
|
||||||
"where the traceback is sent; it defaults to :data:`sys.stderr`."
|
"where the traceback is sent; it defaults to :data:`sys.stderr`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'avantage par rapport à la trace standard est que les lignes sources du "
|
"L'avantage par rapport à la trace standard est que les lignes sources du "
|
||||||
"code compilé sont affichées . Le paramètre optionnel *file* définit "
|
"code compilé sont affichées. Le paramètre optionnel *file* définit l'endroit "
|
||||||
"l'endroit où la trace est envoyée, par défaut :data:`sys.stderr`."
|
"où la trace est envoyée, par défaut :data:`sys.stderr`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:205
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:205
|
||||||
msgid "Command-Line Interface"
|
msgid "Command-Line Interface"
|
||||||
|
@ -309,7 +308,7 @@ msgid ""
|
||||||
"When called as a program from the command line, the following form is used::"
|
"When called as a program from the command line, the following form is used::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lorsque le module est appelé comme un programme en ligne de commande, la "
|
"Lorsque le module est appelé comme un programme en ligne de commande, la "
|
||||||
"syntaxe suivante est utilisée : ::"
|
"syntaxe suivante est utilisée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:211
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:211
|
||||||
msgid "Where the following options are understood:"
|
msgid "Where the following options are understood:"
|
||||||
|
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The same can be done using the :class:`Timer` class and its methods::"
|
msgid "The same can be done using the :class:`Timer` class and its methods::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La même chose peut être réalisée en utilisant la classe :class:`Timer` et "
|
"La même chose peut être réalisée en utilisant la classe :class:`Timer` et "
|
||||||
"ses méthodes : ::"
|
"ses méthodes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:302
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -440,7 +439,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Afin de permettre à :mod:`timeit` d'accéder aux fonctions que vous avez "
|
"Afin de permettre à :mod:`timeit` d'accéder aux fonctions que vous avez "
|
||||||
"définies, vous pouvez passer au paramètre *setup* une instruction "
|
"définies, vous pouvez passer au paramètre *setup* une instruction "
|
||||||
"d'importation: ::"
|
"d'importation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:359
|
#: ../Doc/library/timeit.rst:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -450,4 +449,4 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une autre possibilité est de passer :func:`globals` au paramètre *globals*, "
|
"Une autre possibilité est de passer :func:`globals` au paramètre *globals*, "
|
||||||
"ceci qui exécutera le code dans l'espace de nommage global courant. Cela "
|
"ceci qui exécutera le code dans l'espace de nommage global courant. Cela "
|
||||||
"peut être plus pratique que de spécifier manuellement des importations: ::"
|
"peut être plus pratique que de spécifier manuellement des importations ::"
|
||||||
|
|
|
@ -217,11 +217,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. "
|
"modules Python, :mod:`tkinter.constants` étant l'un des plus importants. "
|
||||||
"Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` "
|
"Importer :mod:`tkinter` charge automatiquement :mod:`tkinter.constants` "
|
||||||
"donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin "
|
"donc, habituellement, pour utiliser Tkinter, tout ce dont vous avez besoin "
|
||||||
"est une simple commande d'importation : ::"
|
"est une simple commande d'importation ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:85
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:85
|
||||||
msgid "Or, more often::"
|
msgid "Or, more often::"
|
||||||
msgstr "Ou, plus souvent : ::"
|
msgstr "Ou, plus souvent ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:92
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -541,8 +541,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:259
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:259
|
||||||
msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::"
|
msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la "
|
"Pour créer un objet graphique en Tk, la commande est toujours de la forme ::"
|
||||||
"forme : ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:264
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:264
|
||||||
msgid "*classCommand*"
|
msgid "*classCommand*"
|
||||||
|
@ -594,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:717
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:717
|
||||||
msgid "For example::"
|
msgid "For example::"
|
||||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
msgstr "Par exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:289
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour "
|
"dans le constructeur d'instance, et d'arguments par mots-clés pour "
|
||||||
"configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style "
|
"configurer les appels ou sous forme d'une entrée, dans le style "
|
||||||
"dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:"
|
"dictionnaire, d'instance pour les instances établies. Voir la section :ref:"
|
||||||
"`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options.::"
|
"`tkinter-setting-options` pour la façon de définir les options. ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:332
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -961,7 +960,7 @@ msgstr "``'groove'``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:452
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:452
|
||||||
msgid "Example::"
|
msgid "Example::"
|
||||||
msgstr "Exemple : ::"
|
msgstr "Exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:457
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1036,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur "
|
"La méthode `pack()` peut être appelée avec des paires mot-clé-option/valeur "
|
||||||
"qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et "
|
"qui contrôlent où l'objet graphique doit apparaître dans son conteneur et "
|
||||||
"comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application "
|
"comment il doit se comporter lorsque la fenêtre principale de l'application "
|
||||||
"est redimensionnée. En voici quelques exemples: ::"
|
"est redimensionnée. En voici quelques exemples ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:497
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:497
|
||||||
msgid "Packer Options"
|
msgid "Packer Options"
|
||||||
|
@ -1793,7 +1792,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel "
|
"*Tk* vous permet d'enregistrer et de *désenregistrer* une fonction de rappel "
|
||||||
"qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-"
|
"qui est appelée depuis la boucle principale de Tk lorsque des entrées-"
|
||||||
"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire "
|
"sorties sont possibles sur un descripteur de fichier. Un seul gestionnaire "
|
||||||
"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code: ::"
|
"peut être enregistré par descripteur de fichier. Exemple de code ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:832
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:832
|
||||||
msgid "This feature is not available on Windows."
|
msgid "This feature is not available on Windows."
|
||||||
|
@ -1831,7 +1830,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur "
|
"IOBase.fileno` (comme un objet fichier ou connecteur), soit un descripteur "
|
||||||
"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de "
|
"de fichier de type entier. L'argument ``mask`` est une combinaison *OU* de "
|
||||||
"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme "
|
"l'une des trois constantes ci-dessous. La fonction de rappel s'utilise comme "
|
||||||
"suit: ::"
|
"suit ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:856
|
#: ../Doc/library/tkinter.rst:856
|
||||||
msgid "Unregisters a file handler."
|
msgid "Unregisters a file handler."
|
||||||
|
|
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
|
||||||
"objects::"
|
"objects::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exemple d'un script qui transforme les littéraux de type *float* en type "
|
"Exemple d'un script qui transforme les littéraux de type *float* en type "
|
||||||
"*Decimal* ::"
|
"*Decimal* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/tokenize.rst:210
|
#: ../Doc/library/tokenize.rst:210
|
||||||
msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::"
|
msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::"
|
||||||
|
|
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/types.rst:69
|
#: ../Doc/library/types.rst:69
|
||||||
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
|
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
|
||||||
msgstr ":pep:`3115` -- Méta-classes dans Python 3000"
|
msgstr ":pep:`3115` — Méta-classes dans Python 3000"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/types.rst:70
|
#: ../Doc/library/types.rst:70
|
||||||
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
|
msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook"
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/types.rst:87
|
#: ../Doc/library/types.rst:87
|
||||||
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
|
msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":pep:`560` -- Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
|
":pep:`560` — Gestion de base pour les types modules et les types génériques"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/types.rst:91
|
#: ../Doc/library/types.rst:91
|
||||||
msgid "Standard Interpreter Types"
|
msgid "Standard Interpreter Types"
|
||||||
|
|
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:88
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:88
|
||||||
msgid "Here is a short script to test three string methods::"
|
msgid "Here is a short script to test three string methods::"
|
||||||
msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::"
|
msgstr "Voici un court script pour tester trois méthodes de *string* ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:112
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module *unittest* est utilisable depuis la ligne de commande pour "
|
"Le module *unittest* est utilisable depuis la ligne de commande pour "
|
||||||
"exécuter des tests à partir de modules, de classes ou même de méthodes de "
|
"exécuter des tests à partir de modules, de classes ou même de méthodes de "
|
||||||
"test individuelles ::"
|
"test individuelles ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:167
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Test modules can be specified by file path as well::"
|
msgid "Test modules can be specified by file path as well::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les modules de test peuvent également être spécifiés par un chemin de "
|
"Les modules de test peuvent également être spécifiés par un chemin de "
|
||||||
"fichier ::"
|
"fichier ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:174
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -330,9 +330,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette fonctionnalité permet d'utiliser la complétion de l'interpréteur de "
|
"Cette fonctionnalité permet d'utiliser la complétion de l'interpréteur de "
|
||||||
"commandes système (*le shell*) pour spécifier le module de test. Le chemin "
|
"commandes système (*le shell*) pour spécifier le module de test. Le chemin "
|
||||||
"est converti en nom de module en supprimant le '.py' et en convertissant les "
|
"est converti en nom de module en supprimant le ``.py`` et en convertissant "
|
||||||
"séparateurs de chemin en '.'. Si vous voulez exécuter un fichier test qui "
|
"les séparateurs de chemin en '.'. Si vous voulez exécuter un fichier test "
|
||||||
"n'est pas importable en tant que module, exécutez directement le fichier."
|
"qui n'est pas importable en tant que module, exécutez directement le fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:180
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -340,20 +340,20 @@ msgid ""
|
||||||
"flag::"
|
"flag::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour obtenir plus de détails lors de l'exécution utilisez l'option `-v` "
|
"Pour obtenir plus de détails lors de l'exécution utilisez l'option `-v` "
|
||||||
"(plus de verbosité) ::"
|
"(plus de verbosité) ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:184
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When executed without arguments :ref:`unittest-test-discovery` is started::"
|
"When executed without arguments :ref:`unittest-test-discovery` is started::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quand la commande est exécutée sans arguments :ref:`unittest-test-discovery` "
|
"Quand la commande est exécutée sans arguments :ref:`unittest-test-discovery` "
|
||||||
"est lancée ::"
|
"est lancée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:188
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:188
|
||||||
msgid "For a list of all the command-line options::"
|
msgid "For a list of all the command-line options::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour afficher la liste de toutes les options de la commande utilisez "
|
"Pour afficher la liste de toutes les options de la commande utilisez "
|
||||||
"l'option `-h` ::"
|
"l'option `-h` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:192
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -494,8 +494,7 @@ msgid ""
|
||||||
"be used from the command line. The basic command-line usage is::"
|
"be used from the command line. The basic command-line usage is::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La découverte de tests est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, "
|
"La découverte de tests est implémentée dans :meth:`TestLoader.discover`, "
|
||||||
"mais peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple "
|
"mais peut également être utilisée depuis la ligne de commande. Par exemple ::"
|
||||||
" ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:277
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:277
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -535,7 +534,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les options :option:`-s`, :option:`-p` et :option:`-t` peuvent être passées "
|
"Les options :option:`-s`, :option:`-p` et :option:`-t` peuvent être passées "
|
||||||
"en arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande "
|
"en arguments positionnels dans cet ordre. Les deux lignes de commande "
|
||||||
"suivantes sont équivalentes ::"
|
"suivantes sont équivalentes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:308
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -635,7 +634,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout simplement "
|
"La sous-classe :class:`TestCase` la plus simple va tout simplement "
|
||||||
"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom "
|
"implémenter une méthode de test (c'est-à-dire une méthode dont le nom "
|
||||||
"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique ::"
|
"commence par ``test``) afin d'exécuter un code de test spécifique ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:362
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -661,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. "
|
"Les tests peuvent être nombreux et leur mise en place peut être répétitive. "
|
||||||
"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant "
|
"Heureusement, on peut factoriser le code de mise en place en implémentant "
|
||||||
"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le système de test appelle "
|
"une méthode appelée :meth:`~TestCase.setUp`, que le système de test appelle "
|
||||||
"automatiquement pour chaque test exécuté ::"
|
"automatiquement pour chaque test exécuté ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:389
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:389
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -688,7 +687,7 @@ msgid ""
|
||||||
"after the test method has been run::"
|
"after the test method has been run::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie "
|
"De même, on peut fournir une méthode :meth:`~TestCase.tearDown` qui nettoie "
|
||||||
"après l'exécution de la méthode de test ::"
|
"après l'exécution de la méthode de test ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:409
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -735,7 +734,7 @@ msgid ""
|
||||||
"can do it yourself::"
|
"can do it yourself::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de "
|
"Cependant, si vous voulez personnaliser la construction de votre suite de "
|
||||||
"tests, vous pouvez le faire vous-même ::"
|
"tests, vous pouvez le faire vous-même ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:438
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:438
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -821,7 +820,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:473
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:473
|
||||||
msgid "Given the following test function::"
|
msgid "Given the following test function::"
|
||||||
msgstr "Étant donnée la fonction de test suivante ::"
|
msgstr "Étant donnée la fonction de test suivante ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:480
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:480
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -829,7 +828,7 @@ msgid ""
|
||||||
"set-up and tear-down methods::"
|
"set-up and tear-down methods::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"on peut créer une instance de scénario de test équivalente, avec des "
|
"on peut créer une instance de scénario de test équivalente, avec des "
|
||||||
"méthodes optionnelles de mise en place et de démantèlement ::"
|
"méthodes optionnelles de mise en place et de démantèlement ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:489
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:489
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -888,17 +887,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:516
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:516
|
||||||
msgid "Basic skipping looks like this::"
|
msgid "Basic skipping looks like this::"
|
||||||
msgstr "Un exemple de tests à ignorer ::"
|
msgstr "Un exemple de tests à ignorer ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:541
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:541
|
||||||
msgid "This is the output of running the example above in verbose mode::"
|
msgid "This is the output of running the example above in verbose mode::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ceci est le résultat de l'exécution de l'exemple ci-dessus en mode verbeux "
|
"Ceci est le résultat de l'exécution de l'exemple ci-dessus en mode verbeux ::"
|
||||||
" ::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:553
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:553
|
||||||
msgid "Classes can be skipped just like methods::"
|
msgid "Classes can be skipped just like methods::"
|
||||||
msgstr "Les classes peuvent être ignorées tout comme les méthodes ::"
|
msgstr "Les classes peuvent être ignorées tout comme les méthodes ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:560
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -911,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:563
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:563
|
||||||
msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::"
|
msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les erreurs prévisibles utilisent le décorateur :func:`expectedFailure` ::"
|
"Les erreurs prévisibles utilisent le décorateur :func:`expectedFailure` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:570
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -922,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il est facile de faire ses propres décorateurs en créant un décorateur qui "
|
"Il est facile de faire ses propres décorateurs en créant un décorateur qui "
|
||||||
"appelle :func:`skip` sur le test que vous voulez ignorer. Par exemple, ce "
|
"appelle :func:`skip` sur le test que vous voulez ignorer. Par exemple, ce "
|
||||||
"décorateur ignore le test à moins que l'objet passé ne possède un certain "
|
"décorateur ignore le test à moins que l'objet passé ne possède un certain "
|
||||||
"attribut ::"
|
"attribut ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:579
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -997,11 +995,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:622
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:622
|
||||||
msgid "For example, the following test::"
|
msgid "For example, the following test::"
|
||||||
msgstr "Par exemple, le test suivant ::"
|
msgstr "Par exemple, le test suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:634
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:634
|
||||||
msgid "will produce the following output::"
|
msgid "will produce the following output::"
|
||||||
msgstr "produit le résultat suivant ::"
|
msgstr "produit le résultat suivant ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:660
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:660
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1011,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sans l'utilisation d'un sous-test, l'exécution se termine après le premier "
|
"Sans l'utilisation d'un sous-test, l'exécution se termine après le premier "
|
||||||
"échec, et l'erreur est moins facile à diagnostiquer car la valeur de ``i`` "
|
"échec, et l'erreur est moins facile à diagnostiquer car la valeur de ``i`` "
|
||||||
"ne s'affiche pas ::"
|
"ne s'affiche pas ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:676
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:676
|
||||||
msgid "Classes and functions"
|
msgid "Classes and functions"
|
||||||
|
@ -1124,7 +1122,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Méthode de classe appelée avant l'exécution des tests dans la classe en "
|
"Méthode de classe appelée avant l'exécution des tests dans la classe en "
|
||||||
"question. ``setUpClass`` est appelée avec la classe comme seul argument et "
|
"question. ``setUpClass`` est appelée avec la classe comme seul argument et "
|
||||||
"doit être décorée comme une :func:`classmethod` ::"
|
"doit être décorée comme une :func:`classmethod` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:743 ../Doc/library/unittest.rst:758
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:743 ../Doc/library/unittest.rst:758
|
||||||
msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details."
|
msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details."
|
||||||
|
@ -1138,7 +1136,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Méthode de classe appelée après l'exécution des tests de la classe en "
|
"Méthode de classe appelée après l'exécution des tests de la classe en "
|
||||||
"question. ``tearDownClass`` est appelée avec la classe comme seul argument "
|
"question. ``tearDownClass`` est appelée avec la classe comme seul argument "
|
||||||
"et doit être décorée comme une :meth:`classmethod` ::"
|
"et doit être décorée comme une :meth:`classmethod` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:765
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:765
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1545,7 +1543,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si seuls les arguments *exception* et éventuellement *msg* sont donnés, "
|
"Si seuls les arguments *exception* et éventuellement *msg* sont donnés, "
|
||||||
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code sous test puisse être "
|
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code sous test puisse être "
|
||||||
"écrit en ligne plutôt que comme une fonction ::"
|
"écrit en ligne plutôt que comme une fonction ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:971
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:971
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1563,7 +1561,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le gestionnaire de contexte enregistre l'exception capturée dans son "
|
"Le gestionnaire de contexte enregistre l'exception capturée dans son "
|
||||||
"attribut :attr:`exception`. Ceci est particulièrement utile si l'intention "
|
"attribut :attr:`exception`. Ceci est particulièrement utile si l'intention "
|
||||||
"est d'effectuer des contrôles supplémentaires sur l'exception levée ::"
|
"est d'effectuer des contrôles supplémentaires sur l'exception levée ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:984
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:984
|
||||||
msgid "Added the ability to use :meth:`assertRaises` as a context manager."
|
msgid "Added the ability to use :meth:`assertRaises` as a context manager."
|
||||||
|
@ -1593,11 +1591,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"représentation de la chaîne de caractères de l'exception levée. *regex* "
|
"représentation de la chaîne de caractères de l'exception levée. *regex* "
|
||||||
"peut être un objet d'expression rationnelle ou une chaîne contenant une "
|
"peut être un objet d'expression rationnelle ou une chaîne contenant une "
|
||||||
"expression rationnelle appropriée pour être utilisée par :func:`re.search`. "
|
"expression rationnelle appropriée pour être utilisée par :func:`re.search`. "
|
||||||
"Exemples ::"
|
"Exemples ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1005 ../Doc/library/unittest.rst:1073
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1005 ../Doc/library/unittest.rst:1073
|
||||||
msgid "or::"
|
msgid "or::"
|
||||||
msgstr "ou ::"
|
msgstr "ou ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1010
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1010
|
||||||
msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``."
|
msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``."
|
||||||
|
@ -1630,7 +1628,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si seuls les arguments * warning* et éventuellement *msg* sont donnés, "
|
"Si seuls les arguments * warning* et éventuellement *msg* sont donnés, "
|
||||||
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code testé puisse être écrit "
|
"renvoie un gestionnaire de contexte pour que le code testé puisse être écrit "
|
||||||
"en ligne plutôt que comme une fonction ::"
|
"en ligne plutôt que comme une fonction ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1037
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1037
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1651,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"attribut :attr:`warning`, et la ligne source qui a déclenché les "
|
"attribut :attr:`warning`, et la ligne source qui a déclenché les "
|
||||||
"avertissements dans les attributs :attr:`filename` et :attr:`lineno`. Cette "
|
"avertissements dans les attributs :attr:`filename` et :attr:`lineno`. Cette "
|
||||||
"fonction peut être utile si l'intention est d'effectuer des contrôles "
|
"fonction peut être utile si l'intention est d'effectuer des contrôles "
|
||||||
"supplémentaires sur l'avertissement capturé ::"
|
"supplémentaires sur l'avertissement capturé ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1052
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1671,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comme :meth:`assertWarns` mais vérifie aussi qu'une *regex* corresponde au "
|
"Comme :meth:`assertWarns` mais vérifie aussi qu'une *regex* corresponde au "
|
||||||
"message de l'avertissement. *regex* peut être un objet d'expression "
|
"message de l'avertissement. *regex* peut être un objet d'expression "
|
||||||
"régulière ou une chaîne contenant une expression régulière appropriée pour "
|
"régulière ou une chaîne contenant une expression régulière appropriée pour "
|
||||||
"être utilisée par :func:`re.search`. Exemple ::"
|
"être utilisée par :func:`re.search`. Exemple ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1085
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1865,7 +1863,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the method name. If not, the test will fail::"
|
"the method name. If not, the test will fail::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vérifie que *first* est respectivement >, >=, >=, < ou <= à *second* selon "
|
"Vérifie que *first* est respectivement >, >=, >=, < ou <= à *second* selon "
|
||||||
"le nom de la méthode. Sinon, le test échouera ::"
|
"le nom de la méthode. Sinon, le test échouera ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1197
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:1197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3413,7 +3411,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le "
|
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le "
|
||||||
"constructeur ``TextTestRunner`` comme argument ``resultclass``. Il vaut par "
|
"constructeur ``TextTestRunner`` comme argument ``resultclass``. Il vaut par "
|
||||||
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La "
|
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La "
|
||||||
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants ::"
|
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2061
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3437,8 +3435,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir "
|
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir "
|
||||||
"du *module* et les exécute. L'utilisation principale est de rendre les "
|
"du *module* et les exécute. L'utilisation principale est de rendre les "
|
||||||
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour "
|
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour "
|
||||||
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de test "
|
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de "
|
||||||
" ::"
|
"test ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2080
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2080
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3446,7 +3444,7 @@ msgid ""
|
||||||
"argument::"
|
"argument::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en "
|
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en "
|
||||||
"utilisant l'option de verbosité ::"
|
"utilisant l'option de verbosité ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2086
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3497,7 +3495,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant "
|
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant "
|
||||||
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie "
|
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie "
|
||||||
"standard sans appeler :func:`sys.exit` ::"
|
"standard sans appeler :func:`sys.exit` ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2109
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3571,7 +3569,7 @@ msgid ""
|
||||||
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::"
|
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:"
|
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:"
|
||||||
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants ::"
|
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2146
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3606,7 +3604,7 @@ msgid ""
|
||||||
"class:`TestCase` classes may look like::"
|
"class:`TestCase` classes may look like::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble "
|
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble "
|
||||||
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à ::"
|
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2169
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3623,7 +3621,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la "
|
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la "
|
||||||
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre "
|
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre "
|
||||||
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par "
|
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par "
|
||||||
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants ::"
|
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2178
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3643,7 +3641,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
|
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
|
||||||
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne "
|
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction « ne "
|
||||||
"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à ::"
|
"rien faire » ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2193
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3751,7 +3749,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2239
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2239
|
||||||
msgid "These must be implemented as class methods::"
|
msgid "These must be implemented as class methods::"
|
||||||
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe ::"
|
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2252
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2252
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3786,7 +3784,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2266
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2266
|
||||||
msgid "These should be implemented as functions::"
|
msgid "These should be implemented as functions::"
|
||||||
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions ::"
|
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2274
|
#: ../Doc/library/unittest.rst:2274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3904,7 +3902,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le "
|
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le "
|
||||||
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
|
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
|
||||||
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
|
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
|
||||||
"gestionnaire pendant l'exécution du test ::"
|
"gestionnaire pendant l'exécution du test ::"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Top level directory of project (defaults to start directory)Répertoire de "
|
#~ "Top level directory of project (defaults to start directory)Répertoire de "
|
||||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user