Merge remote-tracking branch 'deronnax/subprocess' into 3.7

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-10-11 16:06:41 +02:00
commit d8241e2f61
3 changed files with 157 additions and 112 deletions

View File

@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Ajout du paramètre optionnel *inheritable*."
#: ../Doc/library/os.rst:747 #: ../Doc/library/os.rst:747
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
msgstr "" msgstr ""
"renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé." "Renvoie *fd2* en cas de succès. Auparavant, ``None`` était toujours renvoyé."
#: ../Doc/library/os.rst:753 #: ../Doc/library/os.rst:753
msgid "" msgid ""
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
"Availability: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and newer, OpenBSD 2.7 and " "Availability: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and newer, OpenBSD 2.7 and "
"newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer." "newer. Using flags requires Linux 4.6 or newer."
msgstr "" msgstr ""
"Disponibilité : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, " "Disponibilité : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD 6.0 et plus récent, "
"OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou " "OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou "
"plus récent." "plus récent."
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid ""
"data from the backing storage or wait for a lock." "data from the backing storage or wait for a lock."
msgstr "" msgstr ""
"Ne pas attendre pour des données qui ne sont pas immédiatement disponibles. " "Ne pas attendre pour des données qui ne sont pas immédiatement disponibles. "
"Si cette option est spécifiée, l'appel système retournera instantanément " "Si cette option est spécifiée, l'appel système retourne instantanément "
"s'il doit lire les données du stockage sous-jacent ou attendre un verrou." "s'il doit lire les données du stockage sous-jacent ou attendre un verrou."
#: ../Doc/library/os.rst:1131 #: ../Doc/library/os.rst:1131
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd* à la " "Écrit le contenu de *buffers* vers le descripteur de fichier *fd* à la "
"position *offset*, en laissant la position du fichier inchangée. *buffers* " "position *offset*, en laissant la position du fichier inchangée. *buffers* "
"doit être une séquence de :term:`objets bytes-compatibles<bytes-like " "doit être une séquence de :term:`objets bytes-compatibles <bytes-like "
"object>`. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu " "object>`. Les tampons sont traités dans l'ordre du tableau. Le contenu "
"entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc." "entier du premier tampon est écrit avant le traitement du second, etc."
@ -1648,7 +1648,8 @@ msgstr "Renvoie le nombre total d'octets effectivement écrits."
#: ../Doc/library/os.rst:1185 #: ../Doc/library/os.rst:1185
msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`."
msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.writev` et :func:`os.pwrite`." msgstr ""
"Combine les fonctionnalités de :func:`os. writev` et: func:`os. pwrite`."
#: ../Doc/library/os.rst:1187 #: ../Doc/library/os.rst:1187
msgid "" msgid ""
@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid ""
"created intermediate-level directories." "created intermediate-level directories."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *mode* n'affecte plus les bits d'autorisation de fichier des " "L'argument *mode* n'affecte plus les bits d'autorisation de fichier des "
"répertoires intermédiaire créés." "répertoires intermédiaires créés."
#: ../Doc/library/os.rst:1900 #: ../Doc/library/os.rst:1900
msgid "" msgid ""
@ -4842,15 +4843,14 @@ msgid ""
"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " "func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional "
"and keyword-only. Each specifies a different call point." "and keyword-only. Each specifies a different call point."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau " "Enregistre des appelables (*callables*) à exécuter quand un nouveau procecuss enfant "
"processus enfant est *forké* avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de " "est forké avec :func:`os.fork` ou des APIs similaires de clonage de processus. "
"clonage de processus. Les paramètres sont optionnels et par mots-clé " "Les paramètres sont optionnels et par mots-clé uniquement. "
"uniquement. Chacun spécifie un point d'appel différent." "Chacun spécifie un point d'appel différent."
#: ../Doc/library/os.rst:3405 #: ../Doc/library/os.rst:3405
msgid "*before* is a function called before forking a child process." msgid "*before* is a function called before forking a child process."
msgstr "" msgstr "*before* est une fonction appelée avant de forker un processus enfant."
"*before* est une fonction appelée avant de *forker* un processus enfant."
#: ../Doc/library/os.rst:3406 #: ../Doc/library/os.rst:3406
msgid "" msgid ""
@ -4872,7 +4872,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ces appels ne sont effectués que si le contrôle est censé retourner à " "Ces appels ne sont effectués que si le contrôle est censé retourner à "
"l'interpréteur Python. Un lancement de :mod:`subprocess` typique ne les " "l'interpréteur Python. Un lancement de :mod:`subprocess` typique ne les "
"déclenchera pas, car l'enfant ne va pas ré-entrer dans l'interpréteur." "déclenchera pas, car l'enfant ne ré-entre pas dans l'interpréteur."
#: ../Doc/library/os.rst:3414 #: ../Doc/library/os.rst:3414
msgid "" msgid ""
@ -4892,13 +4892,13 @@ msgid ""
"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." "`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers " "Notez que les appels à :c:func:`fork` faits par du code C de modules tiers "
"peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle " "peuvent ne pas appeler ces fonctions, à moins que ce code appelle explicitement :"
"explicitement :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` et :" "c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` ets :c:func:"
"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." "`PyOS_AfterFork_Child`."
#: ../Doc/library/os.rst:3423 #: ../Doc/library/os.rst:3423
msgid "There is no way to unregister a function." msgid "There is no way to unregister a function."
msgstr "Il n'y a aucun moyen de dés-enregistrer une fonction." msgstr "Il n'y a aucun moyen d'annuler l'enregistrement d'une fonction."
#: ../Doc/library/os.rst:3439 #: ../Doc/library/os.rst:3439
msgid "Execute the program *path* in a new process." msgid "Execute the program *path* in a new process."

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:2 #: ../Doc/library/subprocess.rst:2
msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management" msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management"
@ -58,9 +58,9 @@ msgid ""
"underlying :class:`Popen` interface can be used directly." "underlying :class:`Popen` interface can be used directly."
msgstr "" msgstr ""
"L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus et d'utiliser la " "L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus et d'utiliser la "
"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il supporte. Pour " "fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'il gère. Pour les "
"les cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` " "cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` peut "
"peut être utilisée directement." "être utilisée directement."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:36 #: ../Doc/library/subprocess.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
"Added the *text* parameter, as a more understandable alias of " "Added the *text* parameter, as a more understandable alias of "
"*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter." "*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout du paramètre *text*, qui agit comme un alias plus compréhensible de "
"*universal_newlines*. Ajout du paramètre *capture_output*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:113 #: ../Doc/library/subprocess.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -281,7 +283,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:" "Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:"
"`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le " "`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le "
"même gestionnaire que la sortie standard." "même descripteur que la sortie standard."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:174 #: ../Doc/library/subprocess.rst:174
msgid "Base class for all other exceptions from this module." msgid "Base class for all other exceptions from this module."
@ -354,8 +356,8 @@ msgid ""
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their " "most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
"default values. The arguments that are most commonly needed are:" "default values. The arguments that are most commonly needed are:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour supporter un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` " "Pour gérer un large ensemble de cas, la constructeur de :class:`Popen` (et "
"(et les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. " "les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. "
"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments " "Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments "
"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments " "peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments "
"les plus communément nécessaires sont :" "les plus communément nécessaires sont :"
@ -391,17 +393,17 @@ msgid ""
"data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process " "data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from the child process "
"should be captured into the same file handle as for *stdout*." "should be captured into the same file handle as for *stdout*."
msgstr "" msgstr ""
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " "*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs "
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " "d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " "exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de " "descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de "
"fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " "fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" "processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " "data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " "aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils "
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" "seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " "`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " "fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la "
"sortie standard." "sortie standard."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:275 #: ../Doc/library/subprocess.rst:275
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:293 #: ../Doc/library/subprocess.rst:293
msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*." msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*."
msgstr "" msgstr "Ajout du paramètre *text* comme alias de *universal_newlines*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:298 #: ../Doc/library/subprocess.rst:298
msgid "" msgid ""
@ -735,17 +737,17 @@ msgid ""
"*stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from " "*stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the stderr data from "
"the applications should be captured into the same file handle as for stdout." "the applications should be captured into the same file handle as for stdout."
msgstr "" msgstr ""
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les gestionnaires " "*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs "
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme " "d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un " "exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file " "descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file "
"object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le " "object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :" "processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, " "data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
"aucune redirection ne se produira, les gestionnaires de fichiers du fils " "aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils "
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:" "seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus " "`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
"fils doivent être capturées dans le même gestionnaire de fichier que la " "fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la "
"sortie standard." "sortie standard."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:447 #: ../Doc/library/subprocess.rst:447
@ -788,6 +790,11 @@ msgid ""
"Otherwise when *close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable " "Otherwise when *close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable "
"flag as described in :ref:`fd_inheritance`." "flag as described in :ref:`fd_inheritance`."
msgstr "" msgstr ""
"Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers exceptés :const:"
"`0`, :const:`1` et :const:`2` sont fermés avant que le processus enfant "
"soit exécuté. Sinon, quand *close_fds* est faux, les descripteurs de "
"fichiers se comportent conformément à leur option d'héritage décrite dans "
"ref:`fd_inheritance`."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:471 #: ../Doc/library/subprocess.rst:471
msgid "" msgid ""
@ -795,6 +802,10 @@ msgid ""
"child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of :" "child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of :"
"attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection." "attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection."
msgstr "" msgstr ""
"Sur Windows, si *close_fds* est vrai, alors aucun descripteur n'est hérité "
"par le processus enfant à moins d'être explicitement passé dans l'élément "
"``handle_list`` de :attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, ou par redirection "
"des descripteurs standards."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:475 #: ../Doc/library/subprocess.rst:475
msgid "" msgid ""
@ -810,6 +821,10 @@ msgid ""
"const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to set " "const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to set "
"*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles." "*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles."
msgstr "" msgstr ""
"Sur Windows, la valeur par défaut de *close_fds* a été changée de :const:"
"`False` à :const:`True` lors d'une redirection des descripteurs standards. "
"Il est maintenant possible de donner la valeur :const:`True` à *close_fds* "
"lors d'une redirection de descripteurs standards."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:484 #: ../Doc/library/subprocess.rst:484
msgid "" msgid ""
@ -916,6 +931,7 @@ msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:535 #: ../Doc/library/subprocess.rst:535
msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*." msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*."
msgstr "" msgstr ""
"*text* a été ajouté comme un alias plus lisible de *universal_newlines*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:538 #: ../Doc/library/subprocess.rst:538
msgid "" msgid ""
@ -981,13 +997,13 @@ msgid ""
"statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is " "statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is "
"waited for. ::" "waited for. ::"
msgstr "" msgstr ""
"Les objets *Popen* sont supportés comme gestionnaires de contexte avec " "Les objets *Popen* sont gérés comme gestionnaires de contexte avec "
"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers " "l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers "
"standards sont fermés, et le processus est attendu : ::" "standards sont fermés, et le processus est attendu : ::"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:562 #: ../Doc/library/subprocess.rst:562
msgid "Added context manager support." msgid "Added context manager support."
msgstr "Ajout du support des gestionnaires de contexte." msgstr "Ajout de la gestion des gestionnaires de contexte."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:565 #: ../Doc/library/subprocess.rst:565
msgid "" msgid ""
@ -1368,10 +1384,10 @@ msgid ""
"creation. The following attributes can be set by passing them as keyword-" "creation. The following attributes can be set by passing them as keyword-"
"only arguments." "only arguments."
msgstr "" msgstr ""
"Un support partiel de la structure `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft.com/" "Une gestion partielle de la structure `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft."
"en-us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ est utilisé lors de la création " "com/en-us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ est utilisée lors de la "
"d'un objet :class:`Popen`. Les attributs ci-dessous peuvent être passés en " "création d'un objet :class:`Popen`. Les attributs ci-dessous peuvent être "
"tant que paramètres *keyword-only*." "passés en tant que paramètres *keyword-only*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:795 #: ../Doc/library/subprocess.rst:795
msgid "Keyword-only argument support was added." msgid "Keyword-only argument support was added."
@ -1392,7 +1408,7 @@ msgid ""
"is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer." "is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer."
msgstr "" msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le gestionnaire d'entrée standard du processus. Si :data:" "le descripteur d'entrée standard du processus. Si :data:"
"`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est " "`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est "
"le tampon du clavier." "le tampon du clavier."
@ -1403,7 +1419,7 @@ msgid ""
"ignored and the default for standard output is the console window's buffer." "ignored and the default for standard output is the console window's buffer."
msgstr "" msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le gestionnaire de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est " "le descripteur de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est "
"ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console." "ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:822 #: ../Doc/library/subprocess.rst:822
@ -1413,7 +1429,7 @@ msgid ""
"ignored and the default for standard error is the console window's buffer." "ignored and the default for standard error is the console window's buffer."
msgstr "" msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est " "Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le gestionnaire de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est " "le descripteur de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est "
"ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console." "ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:828 #: ../Doc/library/subprocess.rst:828
@ -1444,20 +1460,26 @@ msgid ""
"``STARTUPINFOEX``, see `UpdateProcThreadAttribute <https://msdn.microsoft." "``STARTUPINFOEX``, see `UpdateProcThreadAttribute <https://msdn.microsoft."
"com/en-us/library/windows/desktop/ms686880(v=vs.85).aspx>`__." "com/en-us/library/windows/desktop/ms686880(v=vs.85).aspx>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Dictionnaire des attributs supplémentaires pour la création d'un processus "
"comme donnés dans ``STARTUPINFOEX``, lisez `UpdateProcThreadAttribute "
"<https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/ms686880(v=vs.85)."
"aspx>`__ (ressource en anglais)."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:844 #: ../Doc/library/subprocess.rst:844
msgid "Supported attributes:" msgid "Supported attributes:"
msgstr "" msgstr "Attributs gérés :"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:862 #: ../Doc/library/subprocess.rst:862
msgid "**handle_list**" msgid "**handle_list**"
msgstr "" msgstr "**handle_list**"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:847 #: ../Doc/library/subprocess.rst:847
msgid "" msgid ""
"Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-" "Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-"
"empty." "empty."
msgstr "" msgstr ""
"Séquence des descripteurs qui hérités du parent. *close_fds* doit "
"être vrai si la séquence n'est pas vide."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:850 #: ../Doc/library/subprocess.rst:850
msgid "" msgid ""
@ -1466,6 +1488,10 @@ msgid ""
"class:`OSError` will be raised with Windows error " "class:`OSError` will be raised with Windows error "
"``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)." "``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)."
msgstr "" msgstr ""
"Les descripteurs doivent être temporairement héritables par :func:`os."
"set_handle_inheritable` quand ils sont passés au constructeur :class:"
"`Popen`, sinon :class:`OSError` est levée avec l'erreur Windows "
"``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:857 #: ../Doc/library/subprocess.rst:857
msgid "" msgid ""
@ -1475,6 +1501,11 @@ msgid ""
"system`. This also applies to standard handle redirection, which " "system`. This also applies to standard handle redirection, which "
"temporarily creates inheritable handles." "temporarily creates inheritable handles."
msgstr "" msgstr ""
"Dans un processus avec plusieurs fils d'exécution, faites très attention à "
"éviter la fuite de descripteurs qui sont marqués comme héritables quand vous "
"combinez ceci avec des appels concurrents vers des fonctions de création "
"d'autres processus qui héritent de tous les descripteurs (telle que :func:"
"`os.system`)."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:867 #: ../Doc/library/subprocess.rst:867
msgid "Windows Constants" msgid "Windows Constants"
@ -1544,8 +1575,8 @@ msgid ""
"group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on " "group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on "
"the subprocess." "the subprocess."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un nouveau "
"nouveau groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour " "groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour "
"utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus." "utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:912 #: ../Doc/library/subprocess.rst:912
@ -1557,40 +1588,40 @@ msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an above average priority." "will have an above average priority."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus aura une priorité au dessus de la moyenne." "aura une priorité au dessus de la moyenne."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:923 #: ../Doc/library/subprocess.rst:923
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have a below average priority." "will have a below average priority."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus aura une priorité au dessous de la moyenne." "aura une priorité au dessous de la moyenne."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:930 #: ../Doc/library/subprocess.rst:930
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have a high priority." "will have a high priority."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus aura une priorité haute." "aura une priorité haute."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:937 #: ../Doc/library/subprocess.rst:937
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an idle (lowest) priority." "will have an idle (lowest) priority."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus aura la priorité la plus basse (inactif ou *idle*)." "aura la priorité la plus basse (inactif ou *idle*)."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:944 #: ../Doc/library/subprocess.rst:944
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an normal priority. (default)" "will have an normal priority. (default)"
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus aura une priorité normale (le défaut)." "aura une priorité normale (le défaut)."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:951 #: ../Doc/library/subprocess.rst:951
msgid "" msgid ""
@ -1601,14 +1632,21 @@ msgid ""
"appropriate for applications that \"talk\" directly to hardware or that " "appropriate for applications that \"talk\" directly to hardware or that "
"perform brief tasks that should have limited interruptions." "perform brief tasks that should have limited interruptions."
msgstr "" msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier quun nouveau "
"processus aura une priorité en temps réel. Vous ne devriez presque JAMAIS "
"utiliser REALTIME_PRIORITY_CLASS, car cela interrompt les fils dexécution "
"système qui gèrent les entrées de la souris, du clavier et `flush` le cache "
"de disque en arrière-plan. Cette classe peut convenir aux applications qui "
 parlent » directement au matériel ou qui effectuent de brèves tâches "
"nécessitant des interruptions limitées."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:962 #: ../Doc/library/subprocess.rst:962
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will not create a window" "will not create a window"
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus ne créera pas une nouvelle fenêtre." "ne créera pas une nouvelle fenêtre."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:969 #: ../Doc/library/subprocess.rst:969
msgid "" msgid ""
@ -1616,9 +1654,9 @@ msgid ""
"will not inherit its parent's console. This value cannot be used with " "will not inherit its parent's console. This value cannot be used with "
"CREATE_NEW_CONSOLE." "CREATE_NEW_CONSOLE."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
"nouveau processus n'héritera pas de la console du processus parent. Cette " "processus n'héritera pas de la console du processus parent. Cette valeur ne "
"valeur ne peut pas être utilisée avec CREATE_NEW_CONSOLE." "peut pas être utilisée avec CREATE_NEW_CONSOLE."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:977 #: ../Doc/library/subprocess.rst:977
msgid "" msgid ""
@ -1627,14 +1665,20 @@ msgid ""
"process gets the default error mode. This feature is particularly useful for " "process gets the default error mode. This feature is particularly useful for "
"multithreaded shell applications that run with hard errors disabled." "multithreaded shell applications that run with hard errors disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
"processus n'hérite pas du mode de gestion des erreur du processus appelant. "
"À la place, le nouveau processus acquiert le mode d'erreur par défaut. Cette "
"fonctionnalité est particulièrement utile pour les applications *shell* avec "
"de multiples fils d'exécution qui s'exécutent avec les erreurs "
"irréversibles désactivées."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:987 #: ../Doc/library/subprocess.rst:987
msgid "" msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"is not associated with the job." "is not associated with the job."
msgstr "" msgstr ""
"Un paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un " "Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"processus n'est pas associé au *job*." "n'est pas associé au *job*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:995 #: ../Doc/library/subprocess.rst:995
msgid "Older high-level API" msgid "Older high-level API"
@ -1665,7 +1709,7 @@ msgstr "Cest équivalent à ::"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1010 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1010
msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)" msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas supportés)" msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1012 ../Doc/library/subprocess.rst:1040 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1012 ../Doc/library/subprocess.rst:1040
msgid "" msgid ""
@ -1703,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1038 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1038
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas pris en charge)" msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1060 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1060
msgid "Run command with arguments and return its output." msgid "Run command with arguments and return its output."
@ -1732,8 +1776,8 @@ msgstr ""
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " "Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la " "complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la "
"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. " "plupart des arguments sont passés directement par cette interface. "
"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire " "Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du descripteur "
"d'entrée standard du parent n'est pas supporté." "d'entrée standard du parent n'est pas géré."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1077 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1077
msgid "" msgid ""
@ -1764,7 +1808,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1098 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1098
msgid "Support for the *input* keyword argument was added." msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
msgstr "Ajout du support de l'argument nommé *input*." msgstr "Ajout de la gestion de l'argument nommé *input*."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1101 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1101
msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details." msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details."
@ -1840,7 +1884,7 @@ msgid ""
"Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still " "Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still "
"be used directly:" "be used directly:"
msgstr "" msgstr ""
"Alternativement, pour des entrées fiables, le support des tubes du *shell* " "Alternativement, pour des entrées fiables, la gestion des tubes du *shell* "
"peut directement être utilisé :" "peut directement être utilisé :"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1167 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1167
@ -1979,7 +2023,7 @@ msgstr "Disponibilité : POSIX et Windows"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1335 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1335
msgid "Windows support was added." msgid "Windows support was added."
msgstr "Ajout du support Windows." msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1338
msgid "" msgid ""
@ -2007,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1354 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1354
msgid "Windows support added" msgid "Windows support added"
msgstr "Ajout du support Windows." msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1359 #: ../Doc/library/subprocess.rst:1359
msgid "Notes" msgid "Notes"

View File

@ -7,12 +7,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:2 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:2
@ -38,18 +38,18 @@ msgid ""
"Annex #44, `\"Unicode Character Database\" <http://www.unicode.org/reports/" "Annex #44, `\"Unicode Character Database\" <http://www.unicode.org/reports/"
"tr44/tr44-6.html>`_. It defines the following functions:" "tr44/tr44-6.html>`_. It defines the following functions:"
msgstr "" msgstr ""
"Ce module utilise les noms et symboles définis dans l'annexe 44 du standard " "Ce module utilise les mêmes noms et symboles définis dans l'annexe 44 du "
"Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" <http://" "standard Unicode (*Unicode Standard Annex*), `\"Unicode Character Database\" "
"www.unicode.org/reports/tr44/tr44-6.html>`_. Il définit les fonctions " "<http://www.unicode.org/reports/tr44/tr44-6.html>`_. Il définit les "
"suivantes :" "fonctions suivantes :"
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:31 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:31
msgid "" msgid ""
"Look up character by name. If a character with the given name is found, " "Look up character by name. If a character with the given name is found, "
"return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised." "return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Retrouver un caractère par nom. Si un caractère correspondant au nom passé " "Retrouver un caractère par nom. Si un caractère avec le nom donné est "
"en paramètre est trouvé, renvoyer ce caractère. S'il n'est pas trouvé, :exc:" "trouvé, renvoyer le caractère correspondant. S'il n'est pas trouvé, :exc:"
"`KeyError` est levée." "`KeyError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:34 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:34
@ -62,9 +62,9 @@ msgid ""
"defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is " "defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is "
"raised." "raised."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le nom correspondant au caractère *chr* comme une chaîne de " "Renvoie le nom assigné au caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Si "
"caractères. Si aucun nom est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce " "aucun nom n'est défini, *default* est renvoyé, ou, si ce dernier n'est pas "
"dernier n'est pas renseigné :exc:`ValueError` est levée." "renseigné :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:47 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised." "`ValueError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la valeur décimale correspondante au caractère *chr* comme un " "Renvoie la valeur décimale assignée au caractère *chr* comme un entier. Si "
"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " "aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce "
"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." "dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:54 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised." "`ValueError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le chiffre correspondant au caractère *chr* comme un entier. Si " "Renvoie le chiffre assigné au caractère *chr* comme un entier. Si aucune "
"aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce " "valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce dernier "
"dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." "n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:61 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -92,38 +92,38 @@ msgid ""
"such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:"
"`ValueError` is raised." "`ValueError` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la valeur numérique correspondante au caractère *chr* comme un " "Renvoie la valeur numérique assignée au caractère *chr* comme un entier. Si "
"entier. Si aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, " "aucune valeur de ce type n'est définie, *default* est renvoyé, ou, si ce "
"ou, si ce dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée." "dernier n'est pas renseigné, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:68 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:68
msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string." msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la catégorie générale correspondante au caractère *chr* comme une " "Renvoie la catégorie générale assignée au caractère *chr* comme une chaîne "
"chaîne de caractères." "de caractères."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:74 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:74
msgid "" msgid ""
"Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. " "Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. "
"If no such value is defined, an empty string is returned." "If no such value is defined, an empty string is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la classe bidirectionnelle correspondante au caractère *chr* comme " "Renvoie la classe bidirectionnelle assignée au caractère *chr* comme une "
"une chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une " "chaîne de caractères. Si aucune valeur de ce type n'est définie, une chaîne "
"chaîne de caractères vide est renvoyée." "de caractères vide est renvoyée."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:80 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:80
msgid "" msgid ""
"Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as " "Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as "
"integer. Returns ``0`` if no combining class is defined." "integer. Returns ``0`` if no combining class is defined."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la classe de combinaison canonique correspondante au caractère *chr* " "Renvoie la classe de combinaison canonique assignée au caractère *chr* comme "
"comme un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie." "un entier. Envoie ``0`` si aucune classe de combinaison n'est définie."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:86 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:86
msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string." msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la largeur est-asiatique correspondante à un caractère *chr* comme " "Renvoie la largeur est-asiatique assignée à un caractère *chr* comme une "
"une chaîne de caractères." "chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:92 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -131,16 +131,16 @@ msgid ""
"Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" " "Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" "
"character in bidirectional text, ``0`` otherwise." "character in bidirectional text, ``0`` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie la propriété miroir correspondante au caractère *chr* comme un " "Renvoie la propriété miroir assignée au caractère *chr* comme un entier. "
"entier. Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère " "Renvoie ``1`` si le caractère a été identifié comme un caractère \"réfléchi"
"\"réfléchi\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``." "\" dans du texte bidirectionnel, sinon ``0``."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:99 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:99
msgid "" msgid ""
"Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* " "Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* "
"as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined." "as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère correspondant au " "Renvoie le tableau associatif de décomposition de caractère assigné au "
"caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Une chaîne de caractère vide " "caractère *chr* comme une chaîne de caractères. Une chaîne de caractère vide "
"est renvoyée dans le cas où aucun tableau associatif de ce type n'est défini." "est renvoyée dans le cas où aucun tableau associatif de ce type n'est défini."
@ -193,11 +193,12 @@ msgid ""
"character sets (e.g. gb2312)." "character sets (e.g. gb2312)."
msgstr "" msgstr ""
"En plus de ces deux formes, il existe deux formes nominales basées sur " "En plus de ces deux formes, il existe deux formes nominales basées sur "
"l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont gérés " "l'équivalence de compatibilité. En Unicode, certains caractères sont "
"alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, " "gérés alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. "
"U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN " "Par exemple, U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U"
"CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de " "+0049 (LATIN CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par "
"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)." "souci de compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple "
"gb2312)."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -206,10 +207,10 @@ msgid ""
"KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the " "KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the "
"canonical composition." "canonical composition."
msgstr "" msgstr ""
"La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, c'est-" "La forme normale KD (NFKD) applique la décomposition de compatibilité, "
"à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs équivalents. La " "c'est-à-dire remplacer les caractères de compatibilités avec leurs "
"forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de compatibilité, " "équivalents. La forme normale KC (NFKC) applique d'abord la décomposition de "
"puis applique la composition canonique." "compatibilité, puis applique la composition canonique."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:132 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
"compare equal." "compare equal."
msgstr "" msgstr ""
"Même si deux chaînes de caractères Unicode sont normalisées et ont la même " "Même si deux chaînes de caractères Unicode sont normalisées et ont la même "
"apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés alors que " "apparence pour un lecteur humain , si un a des caractères combinés et "
"l'autre n'en a pas, elles peuvent ne pas être égales lors d'une comparaison." "l'autre n'en a pas, elles peuvent ne pas être égales lors d'une comparaison."
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:137 #: ../Doc/library/unicodedata.rst:137