Proofreading os.rst up to line 267.

This commit is contained in:
Julien Palard 2016-05-03 23:33:05 +02:00
parent 05f9fdf8cb
commit daabc02efc

View File

@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Robin Petit <robpetit@ulb.ac.be>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -5065,8 +5065,7 @@ msgstr ""
msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais `thread safe`."
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:120
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:616
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:120 ../Doc/library/asyncio-task.rst:616
msgid ""
"See the :ref:`concurrency and multithreading <asyncio-multithreading>` "
"section of the documentation."
@ -5134,8 +5133,7 @@ msgstr "La fonction :func:`asyncio.sleep`."
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:187
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:537
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:187 ../Doc/library/asyncio-task.rst:537
msgid ""
"Schedule the execution of a :ref:`coroutine object <coroutine>`: wrap it in "
"a future. Return a :class:`Task` object."
@ -5467,18 +5465,17 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:582
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:596
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:647
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:752
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:56 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:79
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:88 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:122
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:134 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197
#: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:752 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:56
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:79 ../Doc/library/asyncio-queue.rst:88
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:122 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:134
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:143 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:197
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:115
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:142
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:204
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:232
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:95 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:148
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:176 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:228
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:237 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:272
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:232 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:95
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:148 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:176
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:228 ../Doc/library/asyncio-sync.rst:237
#: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:272
msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
@ -7137,8 +7134,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/json.rst:476 ../Doc/library/mailbox.rst:1485
#: ../Doc/library/socket.rst:166 ../Doc/library/statistics.rst:408
#: ../Doc/library/subprocess.rst:502 ../Doc/library/xdrlib.rst:256
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:805
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1170
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:805 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1170
msgid "Exceptions"
msgstr "Les exceptions"
@ -7198,8 +7194,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:36 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:60
#: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:70 ../Doc/library/asyncio-stream.rst:81
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:40
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:59
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:636 ../Doc/library/asyncio-task.rst:712
#: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:59 ../Doc/library/asyncio-task.rst:636
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:712
msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
@ -8837,7 +8833,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:1070 ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:28
#: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:298
msgid "Example::"
msgstr "Exemples : ::"
msgstr "Exemple : ::"
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:533
msgid "The futures ``f`` are not necessarily members of fs."
@ -37573,8 +37569,7 @@ msgid ""
"The default is 78, as recommended (but not required) by :rfc:`2822`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:56
#: ../Doc/library/email.generator.rst:138
#: ../Doc/library/email.generator.rst:56 ../Doc/library/email.generator.rst:138
msgid ""
"The *policy* keyword specifies a :mod:`~email.policy` object that controls a "
"number of aspects of the generator's operation. If no *policy* is "
@ -37582,8 +37577,8 @@ msgid ""
"`flatten` is used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:61
#: ../Doc/library/email.generator.rst:143 ../Doc/library/email.parser.rst:76
#: ../Doc/library/email.generator.rst:61 ../Doc/library/email.generator.rst:143
#: ../Doc/library/email.parser.rst:76
msgid "Added the *policy* keyword."
msgstr ""
@ -37599,8 +37594,7 @@ msgid ""
"properly MIME encoded."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:73
#: ../Doc/library/email.generator.rst:169
#: ../Doc/library/email.generator.rst:73 ../Doc/library/email.generator.rst:169
msgid ""
"Optional *unixfrom* is a flag that forces the printing of the envelope "
"header delimiter before the first :rfc:`2822` header of the root message "
@ -37609,8 +37603,7 @@ msgid ""
"the envelope delimiter."
msgstr ""
#: ../Doc/library/email.generator.rst:79
#: ../Doc/library/email.generator.rst:175
#: ../Doc/library/email.generator.rst:79 ../Doc/library/email.generator.rst:175
msgid "Note that for subparts, no envelope header is ever printed."
msgstr ""
@ -59359,8 +59352,7 @@ msgid ""
"since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/io.rst:46 ../Doc/library/io.rst:727
#: ../Doc/library/io.rst:957
#: ../Doc/library/io.rst:46 ../Doc/library/io.rst:727 ../Doc/library/io.rst:957
msgid "Text I/O"
msgstr ""
@ -76297,8 +76289,7 @@ msgid ""
"the Python syntax and the functions in the :mod:`operator` module."
msgstr ""
#: ../Doc/library/operator.rst:364
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:403
#: ../Doc/library/operator.rst:364 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:403
msgid "Syntax"
msgstr ""
@ -79202,9 +79193,9 @@ msgstr ""
"Ce module fournit une manière portable d'utiliser les fonctionnalités "
"dépendantes du système d'exploitation. Si vous voulez uniquement lire ou "
"écrire dans un fichier, voir :func:`open`, si vous voulez manipuler des "
"chemins, voir le module :mod:`os.path`, et si voulez lire toutes les lignes "
"des fichiers listés par l'invite de commande, voir le module :mod:"
"`fileinput`. Pour créer des fichiers temporaires, voir le module :mod:"
"chemins, voir le module :mod:`os.path`, et si vous voulez lire toutes les "
"lignes de tous les fichiers listés par l'invite de commande, voir le module :"
"mod:`fileinput`. Pour créer des fichiers temporaires, voir le module :mod:"
"`tempfile`, et pour une manipulation haut niveau des fichiers et dossiers, "
"voir le module :mod:`shutil`."
@ -79221,10 +79212,9 @@ msgid ""
"originated with the POSIX interface)."
msgstr ""
"La conception des modules natifs Python dépendants du système d'exploitation "
"sont tels que tant qu'une même fonctionnalité est disponible, elle utilise "
"la même interface. Par exemple, la fonction ``os.stat(path)`` retourne des "
"informations sur les statistiques de *path* dans le même format (qui est "
"originaire de l'interface POSIX)."
"est qu'une même fonctionnalité utilise une même interface. Par exemple, la "
"fonction ``os.stat(path)`` renvoie des informations sur les statistiques de "
"*path* dans le même format (qui est originaire de l'interface POSIX)."
#: ../Doc/library/os.rst:24
msgid ""
@ -79242,9 +79232,9 @@ msgid ""
"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is "
"returned."
msgstr ""
"Toutes les fonctions acceptant les chemins ou noms de fichiers acceptent à "
"la fois les objets *bytes* et *string*, et résultent en un objet du même "
"type, si un chemin ou nom de fichier est retourné."
"Toutes les fonctions acceptant les chemins ou noms de fichiers acceptent "
"aussi bien des *bytes* que des *string*, et si un chemin ou un nom de "
"fichier est renvoyé, il sera du même type."
#: ../Doc/library/os.rst:32
msgid ""
@ -79262,8 +79252,7 @@ msgid ""
"supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
msgstr ""
"Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant "
"\"Disponibilité : Unix\" sont supportées sur Mac OS X, qui est compilé sur "
"une unité Unix."
"\"Disponibilité : Unix\" sont supportées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
#: ../Doc/library/os.rst:44
msgid ""
@ -79285,9 +79274,9 @@ msgid ""
"names have currently been registered: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'ce'``, "
"``'java'``."
msgstr ""
"Le nom des modules dépendants du système d'exploitation qui ont été "
"importés. Les noms suivants ont déjà été enregistrés : ``'posix'``, "
"``'nt'``, ``'ce'``, ``'java'``."
"Le nom des modules importés dépendants du système d'exploitation. Les noms "
"suivants ont déjà été enregistrés : ``'posix'``, ``'nt'``, ``'ce'``, "
"``'java'``."
#: ../Doc/library/os.rst:60
msgid ""
@ -79320,11 +79309,11 @@ msgid ""
"`sys.getfilesystemencoding`)."
msgstr ""
"En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les "
"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string* de "
"chaînes de caractères. Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de "
"caractères depuis - et vers - des *bytes* est nécessaire avant de les passer "
"au système d'exploitation. Python utilise l'encodage système des fichiers "
"pour réaliser ces conversions (voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
"variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. "
"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis - et vers - "
"des *bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. "
"Python utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces "
"conversions (voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
#: ../Doc/library/os.rst:79
msgid ""
@ -79334,12 +79323,12 @@ msgid ""
"Unicode character U+DCxx on decoding, and these are again translated to the "
"original byte on encoding."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, les conversions utilisant l'encodage système des "
"Sur certains systèmes, les conversions utilisant l'encodage du système de "
"fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape "
"encoding error handler <surrogateescape>` (le gestionnaire d'erreurs "
"d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables "
"sont replacés par un caractère unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont "
"retraduits en le bon *byte* à l'encodage."
"retraduits en le bon octet à l'encodage."
#: ../Doc/library/os.rst:87
msgid ""
@ -79347,8 +79336,8 @@ msgid ""
"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API "
"functions may raise UnicodeErrors."
msgstr ""
"L'encodage système des fichiers doit garantir de pouvoir décoder "
"correctement tous les bytes en dessous de 128.Si l'encodage système des "
"L'encodage du système de fichiers doit garantir de pouvoir décoder "
"correctement tous les octets en dessous de 128. Si l'encodage du système de "
"fichiers ne peut garantir cela, les fonctions de l'API peuvent lever une :"
"exc:`UnicodeError`."
@ -79368,7 +79357,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process."
msgstr ""
"Retourne l'identifiant de fichier correspondant au terminal contrôlant le "
"Renvoie l'identifiant de fichier correspondant au terminal contrôlant le "
"processus."
#: ../Doc/library/os.rst:105 ../Doc/library/os.rst:227
@ -79439,10 +79428,9 @@ msgid ""
"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some "
"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Un objet :term:`mapping` représentant la chaîne de caractères "
"d'environnement. Par exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre "
"répertoire personnel (sur certaines plate-formes), etest équivalent à "
"``getenv(\"HOME\")`` en C."
"Un objet :term:`mapping` représentant la variable d'environnement. Par "
"exemple ``environ['HOME']`` est le chemin vers votre répertoire personnel "
"(sur certaines plate-formes), et est équivalent à ``getenv(\"HOME\")`` en C."
#: ../Doc/library/os.rst:114
msgid ""
@ -79454,7 +79442,7 @@ msgstr ""
"Ce *mapping* est capturé la première fois que le module :mod:`os` est "
"importé, typiquement pendant le démarrage de Python, lors de l'exécution de :"
"file:`site.py`. Les changements de l'environnement opérés après cette "
"capture ne sont pas apportés à ``os.environ``, à part les modifications "
"capture ne sont pas répercutés dans ``os.environ``, à part les modifications "
"directes de ``os.environ``."
#: ../Doc/library/os.rst:119
@ -79465,7 +79453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* peut "
"être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour l'interroger. :"
"func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* est effectué."
"func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* sera modifié."
#: ../Doc/library/os.rst:123
msgid ""
@ -79500,9 +79488,9 @@ msgid ""
"passed to the appropriate process-creation functions to cause child "
"processes to use a modified environment."
msgstr ""
"Si :func:`putenv` n'est pas fourni, une copie modifiée de ce *mapping* peut "
"être passé aux fonctions appropriées de création de processus pour forcer "
"l'utilisation d'un environnement modifié pour le processus fils."
"Si :func:`putenv` n'est pas fourni, une copie modifiée de ce dictionnaire "
"peut être passé aux fonctions appropriées de création de processus pour "
"forcer l'utilisation d'un environnement modifié pour le processus fils."
#: ../Doc/library/os.rst:142
msgid ""
@ -79512,9 +79500,9 @@ msgid ""
"one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called."
msgstr ""
"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez "
"supprimer des éléments dans ce *mapping* pour désassigner les variables "
"supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des variables "
"d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée automatiquement "
"quand un élément est supprimé de ``os.environ``, et quand l'une des "
"quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand l'une des "
"méthodes :meth:`pop` ou :meth:`clear` est appelée."
#: ../Doc/library/os.rst:150
@ -79524,8 +79512,8 @@ msgid ""
"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice "
"versa)."
msgstr ""
"Version *bytes* de :data:`environ` : un :term:`mapping` d'objets "
"représentant l'environnement par des chaîne de *byets*. :data:`environ` et :"
"Une version en *bytes* de :data:`environ` : un :term:`mapping` d'objets "
"représentant l'environnement par des chaîne de *bytes*. :data:`environ` et :"
"data:`environb` sont synchronisés (modifier :data:`environ` modifie :data:"
"`environb`, et vice-versa)."
@ -79533,8 +79521,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":data:`environb` is only available if :data:`supports_bytes_environ` is True."
msgstr ""
":data:`environb` est uniquement disponible si :data:`supports_byte_environ` "
"vaut ``True``."
":data:`environb` n'est disponible que si :data:`supports_byte_environ` vaut "
"``True``."
#: ../Doc/library/os.rst:166
msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`."
@ -79545,9 +79533,9 @@ msgid ""
"Encode *filename* to the filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` "
"error handler, or ``'strict'`` on Windows; return :class:`bytes` unchanged."
msgstr ""
"Encode *filenam* dans l'encodage système des fichiers avec le gestionnaire "
"d'erreurs ``surrogateescape``, ou ``strict`` sous Widnows. Retourne :class:"
"`bytes` inchangé."
"Encode *filename* dans l'encodage du système de fichiers avec le "
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape``, ou ``strict`` sous Windows. Si "
"*filename* est de type :class:`bytes`, il est renvoyé inchangé."
#: ../Doc/library/os.rst:174
msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function."
@ -79558,9 +79546,9 @@ msgid ""
"Decode *filename* from the filesystem encoding with ``'surrogateescape'`` "
"error handler, or ``'strict'`` on Windows; return :class:`str` unchanged."
msgstr ""
"Décode *filename* depuis l'encodage système des fichiers avec le "
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape``, ou ``strict`` sous Windows. "
"Retourne :class:`str` inchangé."
"Décode *filename* depuis l'encodage du système de fichiers avec le "
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape``, ou ``strict`` sous Windows. Si "
"l'argument est une :class:`str`, il est renvoyé inchangé."
#: ../Doc/library/os.rst:184
msgid ":func:`fsencode` is the reverse function."
@ -79571,7 +79559,7 @@ msgid ""
"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or "
"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are str."
msgstr ""
"Retourne la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou "
"Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou "
"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour "
"sont des :class:`str`."
@ -79595,7 +79583,7 @@ msgid ""
"Return the value of the environment variable *key* if it exists, or "
"*default* if it doesn't. *key*, *default* and the result are bytes."
msgstr ""
"Retourne la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou "
"Renvoie la valeur de la variable d'environnement *key* si elle existe, ou "
"*default* si elle n'existe pas. *key*, *default*, et la valeur de retour "
"sont des :class:`bytes`."
@ -79610,10 +79598,10 @@ msgid ""
"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH "
"in. By default, when *env* is None, :data:`environ` is used."
msgstr ""
"Retourne la liste des répertoires qui seront cherchés pour un exécutable "
"donné, similairement à un *shell*, quand un processus est lancé. *env*, "
"quand spécifié, doit être un dictionnaire de variables d'environnement pour "
"y rechercher le *PATH*. Par défaut, quand *env* vaut ``None``, c'est :data:"
"Renvoie la liste des répertoires dans lequel un exécutable nommé sera "
"recherché, tel que le ferait un *shell* lançant un processus. *env*, s'il "
"est spécifié, doit être un dictionnaire de variables d'environnement pour y "
"rechercher le *PATH*. Par défaut, quand *env* vaut ``None``, c'est :data:"
"`environ` qui est utilisé."
#: ../Doc/library/os.rst:224
@ -79621,16 +79609,16 @@ msgid ""
"Return the effective group id of the current process. This corresponds to "
"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process."
msgstr ""
"Retourne l'id du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond au bit "
"Renvoie l'id du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond au bit "
"\"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:234
msgid "Return the current process's effective user id."
msgstr "Retourne l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel."
msgstr "Renvoie l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:243
msgid "Return the real group id of the current process."
msgstr "Retourne l'id de groupe réel du processus actuel."
msgstr "Renvoie l'id de groupe réel du processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:250
msgid ""
@ -79638,16 +79626,15 @@ msgid ""
"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field "
"from the password record for *user*."
msgstr ""
"Retourne une liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *groupe* "
"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* est spécifié "
"comme le champ *Group ID* du *password record* pour *user*."
"Retourne la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* "
"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut le "
"*group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*."
#: ../Doc/library/os.rst:261
msgid ""
"Return list of supplemental group ids associated with the current process."
msgstr ""
"Retourne une liste d'ids de groupes additionnels associés au processus "
"actuel."
"Renvoie une liste d'ids de groupes additionnels associés au processus actuel."
#: ../Doc/library/os.rst:267
msgid ""
@ -79667,18 +79654,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur Mac OS X, le comportement de :func:`getgroups` diffère légèrement des "
"autres plate-formes Unix. Si l'interpréteur Python était compilé avec une "
"cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` retourne "
"cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait "
"la liste des ids de groupes effectifs associés au processus courant de "
"l'utilisateur ; ceci est limité à un nombre défini par le système d'entrée, "
"typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:`setgroups` si "
"les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé avec une cible de "
"déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:`getgroups` "
"retourne la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur associé à "
"l'id utilisateur du processus ; la liste d'accès du groupe peut changer "
"durant la vie du processus, elle n'est pas affecté par les appels à :func:"
"`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La valeur de la cible de "
"déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut être obtenue par la "
"fonction :func:`sysconfig.get_config_var`."
"l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le "
"système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:"
"`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé "
"avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:"
"`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur "
"associé à l'id utilisateur du processus ; la liste d'accès du groupe peut "
"changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par les appels "
"à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La valeur de la "
"cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut être obtenue "
"par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`."
#: ../Doc/library/os.rst:284
msgid ""
@ -91366,8 +91353,7 @@ msgstr ""
msgid "Home page of the Expat project."
msgstr ""
#: ../Doc/library/pyexpat.rst:120
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1040
#: ../Doc/library/pyexpat.rst:120 ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1040
msgid "XMLParser Objects"
msgstr ""
@ -139396,8 +139382,7 @@ msgstr ""
msgid "A catch-all class to handle unknown URLs."
msgstr ""
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:410
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:1085
#: ../Doc/library/urllib.request.rst:410 ../Doc/library/urllib.request.rst:1085
msgid "Process HTTP error responses."
msgstr ""
@ -148371,8 +148356,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:56 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:66
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:75 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:84
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:92
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:102
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:92 ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:102
#: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:134
msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write"
msgstr ""