diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 9029266c..f56dc436 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-03 22:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:29+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" @@ -49,15 +49,13 @@ msgstr "" "terminologie et aux conventions." #: library/time.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of " "``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms." msgstr "" -"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps et dépend de la plate-forme. " -"Pour Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC). Pour " -"savoir comment est définie *epoch* sur une plate-forme donnée, regardez " -"``time.gmtime(0)``." +"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps, le résultat de ``time." +"gmtime(0)`` est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC) pour toutes " +"les plateformes." #: library/time.rst:31 msgid "" @@ -71,14 +69,13 @@ msgstr "" "toutes les plates-formes conformes POSIX." #: library/time.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "The functions in this module may not handle dates and times before the " "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " "by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" "Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures " -"antérieures à *epoch* ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est " +"antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est " "déterminé par la bibliothèque C ; pour les systèmes 32 bits, il s’agit " "généralement de 2038." @@ -289,18 +286,16 @@ msgstr "" "comportement indéfini, tel qu’une erreur de segmentation." #: library/time.rst:None -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix" -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Unix" #: library/time.rst:149 -#, fuzzy msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Unix (regardez la page man pour :" -"manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus d’information)." +"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour " +"plus d’informations." #: library/time.rst:156 msgid "" @@ -355,15 +350,14 @@ msgstr "" "Similaire à :func:`clock_settime` mais définit l’heure avec des nanosecondes." #: library/time.rst:210 -#, fuzzy msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a string of a form: " "``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two " "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" -"Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne " -"représentant l’heure locale, sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 " +"Convertit une heure exprimée en secondes depuis epoch_ en une chaîne " +"représentant l’heure locale sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 " "1993'``. Le numéro du jour est un champ de deux caractères complété par une " "espace si celui-ci n'a qu'un seul chiffre, par exemple : ``'Wed Jun 9 " "04:26:40 1993'``." @@ -443,7 +437,6 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" msgstr "*resolution* : La résolution de l’horloge en secondes (:class:`float`)" #: library/time.rst:248 -#, fuzzy msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:" "`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not " @@ -452,7 +445,7 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" -"Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:" +"Convertit un temps exprimé en secondes depuis epoch_ en un :class:" "`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à " "zéro. Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle " "renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont " @@ -502,7 +495,6 @@ msgstr "" "plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme." #: library/time.rst:283 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock " "that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock " @@ -528,11 +520,8 @@ msgstr "" "système." #: library/time.rst:296 -#, fuzzy msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" -"La fonction est maintenant toujours disponible et toujours à l’échelle du " -"système." +msgstr "Sur macOS, la fonction est maintenant toujours à l’échelle du système." #: library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." @@ -541,7 +530,6 @@ msgstr "" "nanosecondes." #: library/time.rst:311 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " "clock with the highest available resolution to measure a short duration. It " @@ -897,7 +885,6 @@ msgid "``%z``" msgstr "``%z``" #: library/time.rst:481 -#, fuzzy msgid "" "Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " @@ -906,17 +893,17 @@ msgstr "" "Décalage de fuseau horaire indiquant une différence de temps positive ou " "négative par rapport à UTC / GMT de la forme *+HHMM* ou *-HHMM*, où H " "représente les chiffres des heures décimales et M, les chiffres des minutes " -"décimales [*-23:59*, *+23:59*]." +"décimales [*-23:59*, *+23:59*] [1]_" #: library/time.rst:487 msgid "``%Z``" msgstr "``%Z``" #: library/time.rst:487 -#, fuzzy msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" -"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire)." +"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire). " +"Obsolète. [1]_" #: library/time.rst:490 msgid "``%%``" @@ -960,13 +947,12 @@ msgstr "" "et l’année sont spécifiés." #: library/time.rst:508 -#, fuzzy msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" "Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la " -"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [#]_ ::" +"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [1]_ ::" #: library/time.rst:515 msgid "" @@ -1236,7 +1222,6 @@ msgstr "" "incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé." #: library/time.rst:609 -#, fuzzy msgid "" "Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The " "handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix " @@ -1245,13 +1230,11 @@ msgid "" "org/wiki/Unix_time>`_." msgstr "" "Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule " -"flottante. La date spécifique de *epoch* et le traitement des secondes " -"intercalaires (`leap seconds`_) dépendent de la plate-forme. Sous Windows et " -"la plupart des systèmes Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970, " -"00:00:00 (UTC) et les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le " -"temps en secondes depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix " -"`_. Pour savoir quelle est *epoch* " -"sur une plate-forme donnée, consultez ``gmtime(0)``." +"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend " +"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les " +"secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis " +"epoch_. Ceci est communément appelé `Heure Unix `_." #: library/time.rst:615 msgid "" @@ -1299,7 +1282,6 @@ msgstr "" "epoch_ sous la forme d'un entier." #: library/time.rst:647 -#, fuzzy msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " "CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during " @@ -1321,16 +1303,12 @@ msgid "" msgstr "" #: library/time.rst:None -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux, Unix, Windows." #: library/time.rst:658 -#, fuzzy msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." -msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : Systèmes Windows, Linux, Unix prenant " -"en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." +msgstr "Systèmes prenant en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." #: library/time.rst:665 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." @@ -1527,9 +1505,8 @@ msgstr "" "modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire." #: library/time.rst:777 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : Linux >= 2.6.39." #: library/time.rst:783 msgid "" @@ -1563,7 +1540,6 @@ msgstr "" "brute qui n’est pas soumise aux ajustements NTP." #: library/time.rst:808 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." msgstr "" ":ref:`Disponibilité ` : Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 " @@ -1574,11 +1550,10 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU." #: library/time.rst:826 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 ou version " -"ultérieure, OpenBSD." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, " +"OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" @@ -1615,11 +1590,9 @@ msgstr "" "disponibilité, à la fois absolue et à intervalle." #: library/time.rst:856 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." msgstr "" -":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 ou version " -"ultérieure." +":ref:`Disponibilité ` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 et ultérieur." #: library/time.rst:862 msgid "" @@ -1633,9 +1606,8 @@ msgstr "" "veille." #: library/time.rst:867 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." -msgstr ":ref:`Disponibilité ` : MacOS 10.12 et ultérieur." +msgstr ":ref:`Disponibilité ` : macOS 10.12 et ultérieur." #: library/time.rst:870 msgid "" @@ -1750,7 +1722,6 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/time.rst:934 -#, fuzzy msgid "" "The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to " "the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. "