merge pot files

This commit is contained in:
Julien Palard 2016-03-14 23:22:08 +01:00
parent e8e8b2787c
commit e980e2b29d
20 changed files with 44263 additions and 45535 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/about.rst:3
#: ../Doc/about.rst:3
msgid "About these documents"
msgstr "À propos de ces documents"
#: ../../src/Doc/about.rst:6
#: ../Doc/about.rst:6
msgid ""
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
"a document processor specifically written for the Python documentation."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"`Sphinx`_, un analyseur de documents spécialement conçu pour la "
"documentation Python."
#: ../../src/Doc/about.rst:15
#: ../Doc/about.rst:15
msgid ""
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
"la page :ref:`reporting-bugs` qui contient des informations pour vous y "
"aider. Les nouveaux volontaires sont toujours les bienvenus !"
#: ../../src/Doc/about.rst:20
#: ../Doc/about.rst:20
msgid "Many thanks go to:"
msgstr "Merci beaucoup à :"
#: ../../src/Doc/about.rst:22
#: ../Doc/about.rst:22
msgid ""
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
"and writer of much of the content;"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Fred L. Drake, Jr., créateur des outils originaux de la documentation Python "
"et rédacteur de la plupart de son contenu ;"
#: ../../src/Doc/about.rst:24
#: ../Doc/about.rst:24
msgid ""
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"le projet `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ pour avoir créé "
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
#: ../../src/Doc/about.rst:26
#: ../Doc/about.rst:26
msgid ""
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
"Fredrik Lundh pour son projet `Alternative Python Reference <http://effbot."
"org/zone/pyref.htm>`_, dont Sphinx a pris beaucoup de bonnes idées."
#: ../../src/Doc/about.rst:32
#: ../Doc/about.rst:32
msgid "Contributors to the Python Documentation"
msgstr "Contributeurs de la documentation Python"
#: ../../src/Doc/about.rst:34
#: ../Doc/about.rst:34
msgid ""
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."
#: ../../src/Doc/about.rst:38
#: ../Doc/about.rst:38
msgid ""
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"

42
bugs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:5
#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapporter des bogues"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:7
#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:13
#: ../Doc/bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Bogues de documentation"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:15
#: ../Doc/bugs.rst:15
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"issues>`_. Si vous avez une suggestion de correction, merci de l'inclure "
"également."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:19
#: ../Doc/bugs.rst:19
msgid ""
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
"docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
"être traitée."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:25
#: ../Doc/bugs.rst:25
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr "`Documentation bugs`_ sur le gestionnaire de ticket de Python"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:30
#: ../Doc/bugs.rst:30
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de ticket Python"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:32
#: ../Doc/bugs.rst:32
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
"soumettre aux développeurs."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:36
#: ../Doc/bugs.rst:36
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:43
#: ../Doc/bugs.rst:43
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de "
"manière anonyme."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:48
#: ../Doc/bugs.rst:48
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:51
#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"le bogue."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:56
#: ../Doc/bugs.rst:56
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
"informations de versions)."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:61
#: ../Doc/bugs.rst:61
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:70
#: ../Doc/bugs.rst:70
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/"
"bugs.html>`_"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"`Comment rédiger des bugs de manière efficiente <http://www.chiark.greenend."
"org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:69
#: ../Doc/bugs.rst:69
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
"est utile."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:73
#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"`Guide de la rédaction de bugs <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
"Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:73
#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
#: ../../src/Doc/bugs.rst:78
#: ../Doc/bugs.rst:78
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même"
#: ../../src/Doc/bugs.rst:80
#: ../Doc/bugs.rst:80
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "

5219
c-api.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,6 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/Doc/contents.rst:3
#: ../Doc/contents.rst:3
msgid "Python Documentation contents"
msgstr "Contenu de la documentation Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/copyright.rst:3
#: ../Doc/copyright.rst:3
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../../src/Doc/copyright.rst:5
#: ../Doc/copyright.rst:5
msgid "Python and this documentation is:"
msgstr "Python et cette documentation sont :"
#: ../../src/Doc/copyright.rst:7
#: ../Doc/copyright.rst:7
msgid "Copyright © 2001-2016 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2016 Python Software Foundation. Tous droits réservés."
#: ../../src/Doc/copyright.rst:9
#: ../Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
#: ../../src/Doc/copyright.rst:11
#: ../Doc/copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
"droits réservés."
#: ../../src/Doc/copyright.rst:14
#: ../Doc/copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
#: ../../src/Doc/copyright.rst:18
#: ../Doc/copyright.rst:18
msgid ""
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
"information."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:5
#: ../Doc/distributing/index.rst:5
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:7
#: ../Doc/distributing/index.rst:7
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:10
#: ../Doc/distributing/index.rst:10
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:14
#: ../Doc/distributing/index.rst:14
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:19
#: ../Doc/distributing/index.rst:19
msgid ""
"This guide covers the distribution part of the process. For a guide to "
"installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide "
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"l'installation d'autres projets Python, voir :ref:`installation guide "
"<installing-index>`."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:25
#: ../Doc/distributing/index.rst:25
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:32
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:34
#: ../Doc/distributing/index.rst:34
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
@ -85,14 +85,15 @@ msgstr ""
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:37
#: ../Doc/distributing/index.rst:37
#, fuzzy
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ are the group of developers and documentation authors "
"responsible for the maintenance and evolution of the standard packaging "
"tools and the associated metadata and file format standards. They maintain a "
"variety of tools, documentation and issue trackers on both `GitHub <https://"
"github.com/pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ are the group of "
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
"evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and "
"file format standards. They maintain a variety of tools, documentation and "
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr ""
"le `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ est le groupe de développeurs et d'auteurs de documentation "
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
"aussi bien sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:44
#: ../Doc/distributing/index.rst:44
msgid ""
":mod:`distutils` is the original build and distribution system first added "
"to the Python standard library in 1998. While direct use of :mod:`distutils` "
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:51
#: ../Doc/distributing/index.rst:51
msgid ""
"`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for :mod:`distutils` first "
"published in 2004. Its most notable addition over the unmodified :mod:"
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:57
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
msgid ""
"`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` "
"command to :mod:`distutils`/`setuptools`_. This produces a cross platform "
@ -150,11 +151,11 @@ msgstr ""
"incluant des extensions binaires, d'être installées sur un système sans "
"avoir à les compiler localement."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:68
#: ../Doc/distributing/index.rst:68
msgid "Open source licensing and collaboration"
msgstr "Licence libre et collaboration"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:70
#: ../Doc/distributing/index.rst:70
msgid ""
"In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. "
"This means that other developers require explicit permission to copy, use, "
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"besoin d'une autorisation explicite pour copier, utiliser, modifier, et "
"redistribuer le logiciel."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:74
#: ../Doc/distributing/index.rst:74
msgid ""
"Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in a "
"relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate "
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
"à leur cas spécifiques."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:80
#: ../Doc/distributing/index.rst:80
msgid ""
"The distribution tools provided with Python are designed to make it "
"reasonably straightforward for developers to make their own contributions "
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
"s'il le désirent, à ces ressources communes."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:84
#: ../Doc/distributing/index.rst:84
msgid ""
"The same distribution tools can also be used to distribute software within "
"an organisation, regardless of whether that software is published as open "
@ -200,11 +201,11 @@ msgstr ""
"du logiciel à l'intérieur d'une organisation, que ce soit du logiciel libre "
"ou non."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:90
#: ../Doc/distributing/index.rst:90
msgid "Installing the tools"
msgstr "Installer les outils"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:92
#: ../Doc/distributing/index.rst:92
msgid ""
"The standard library does not include build tools that support modern Python "
"packaging standards, as the core development team has found that it is "
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
"Python."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:97
#: ../Doc/distributing/index.rst:97
msgid ""
"The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
"invoking the ``pip`` module at the command line::"
@ -226,7 +227,7 @@ msgstr ""
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
"invite de commande : ::"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:104
#: ../Doc/distributing/index.rst:104
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions "
"assume the use of a :term:`virtual environment`."
@ -235,7 +236,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs de Linux), ces instructions supposent l'utilisation d'un :term:"
"`environnement virtuel`."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:107
#: ../Doc/distributing/index.rst:107
msgid ""
"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
@ -244,7 +245,7 @@ msgstr ""
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
"l'installation de Python."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:111
#: ../Doc/distributing/index.rst:111
msgid ""
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
"recommended tools`_."
@ -252,11 +253,11 @@ msgstr ""
" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) "
"outils actuellement recommandés <currently recommended tools_>`_."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:117
#: ../Doc/distributing/index.rst:117
msgid "Reading the guide"
msgstr "Lire le manuel"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:119
#: ../Doc/distributing/index.rst:119
msgid ""
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
"involved in creating a project:"
@ -264,44 +265,44 @@ msgstr ""
"Le *Python Packaging User Guide* couvre les différentes étapes et les "
"éléments clés de la création d'un projet :"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:122
#: ../Doc/distributing/index.rst:122
msgid "`Project structure`_"
msgstr "`(en) Structure d'un projet <Project structure_>`_"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:123
#: ../Doc/distributing/index.rst:123
msgid "`Building and packaging the project`_"
msgstr ""
"`(en) Construire et empaqueter le projet <Building and packaging the "
"project_>`_"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:124
#: ../Doc/distributing/index.rst:124
msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
msgstr ""
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
"project to the Python Packaging Index_>`_"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:135
#: ../Doc/distributing/index.rst:135
msgid "How do I...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:137
#: ../Doc/distributing/index.rst:137
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:140
#: ../Doc/distributing/index.rst:140
msgid "... choose a name for my project?"
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:142
#: ../Doc/distributing/index.rst:142
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:144
#: ../Doc/distributing/index.rst:144
msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:145
#: ../Doc/distributing/index.rst:145
msgid ""
"check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is "
"already a project with that name"
@ -309,12 +310,12 @@ msgstr ""
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
"BitBucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:147
#: ../Doc/distributing/index.rst:147
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
msgstr ""
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:148
#: ../Doc/distributing/index.rst:148
msgid ""
"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
"they can make it difficult for users to find your software when searching "
@ -324,11 +325,11 @@ msgstr ""
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
"votre logiciel"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:154
#: ../Doc/distributing/index.rst:154
msgid "... create and distribute binary extensions?"
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:156
#: ../Doc/distributing/index.rst:156
msgid ""
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python "
@ -338,10 +339,11 @@ msgstr ""
"disponibles dont le choix dépend de votre objectif exact. Voir le *Python "
"Packaging User Guide* pour plus d'informations et de recommandations."
#: ../../src/Doc/distributing/index.rst:162
#: ../Doc/distributing/index.rst:162
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"
"org/en/latest/extensions>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1874
faq.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

5130
howto.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-18 23:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:7
#: ../Doc/installing/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "L'installation de modules Python"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:9
#: ../Doc/installing/index.rst:9
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:11
#: ../Doc/installing/index.rst:11
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:15
#: ../Doc/installing/index.rst:15
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:20
#: ../Doc/installing/index.rst:20
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution "
"<distributing-index>`."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:26
#: ../Doc/installing/index.rst:26
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:33
#: ../Doc/installing/index.rst:33
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:35
#: ../Doc/installing/index.rst:35
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is "
"included by default with the Python binary installers."
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"``pip`` est l'outil d'installation de prédilection. À partir de Python 3.4, "
"il est inclus par défaut avec l'installateur de Python."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:37
#: ../Doc/installing/index.rst:37
msgid ""
"a virtual environment is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"d'installer des paquets pour une application particulière, plutôt que de les "
"installer sur le système entier"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:40
#: ../Doc/installing/index.rst:40
msgid ""
"``pyvenv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"il fait partie de Python depuis Python 3.3. À partir de Python 3.4, ``pip`` "
"est installé par défaut dans tous les environnements virtuels."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:43
#: ../Doc/installing/index.rst:43
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``pyvenv``. "
"It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"``pyvenv`` du tout, soit ne sont pas en mesure d'installer automatiquement "
"``pip`` dans des environnements créés."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:47
#: ../Doc/installing/index.rst:47
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
@ -125,14 +125,15 @@ msgstr ""
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:50
#: ../Doc/installing/index.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ are the group of developers and documentation authors "
"responsible for the maintenance and evolution of the standard packaging "
"tools and the associated metadata and file format standards. They maintain a "
"variety of tools, documentation and issue trackers on both `GitHub <https://"
"github.com/pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ are the "
"group of developers and documentation authors responsible for the "
"maintenance and evolution of the standard packaging tools and the associated "
"metadata and file format standards. They maintain a variety of tools, "
"documentation and issue trackers on both `GitHub <https://github.com/"
"pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
msgstr ""
"le `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ est le groupe de développeurs et d'auteurs de documentation "
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
"aussi bien sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:57
#: ../Doc/installing/index.rst:57
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
@ -159,11 +160,11 @@ msgstr ""
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:67
#: ../Doc/installing/index.rst:67
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:69
#: ../Doc/installing/index.rst:69
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être "
"utilisés à partir de la ligne de commande."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:72
#: ../Doc/installing/index.rst:72
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Packaging Index::"
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:79
#: ../Doc/installing/index.rst:79
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`."
@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Pour les utilisateurs POSIX (y compris Mac OS X et Linux), les exemples de "
"ce guide supposent l'utilisation d'un :term:`environnement virtuel`."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:82
#: ../Doc/installing/index.rst:82
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
"adjust the system PATH environment variable was selected when installing "
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:86
#: ../Doc/installing/index.rst:86
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr ""
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets::"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:94
#: ../Doc/installing/index.rst:94
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr ""
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement : ::"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:100
#: ../Doc/installing/index.rst:100
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr ""
"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide <https://"
"packaging.python.org>`__."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:103
#: ../Doc/installing/index.rst:103
msgid ""
"``pyvenv`` has its own documentation at :ref:`scripts-pyvenv`. Installing "
"into an active virtual environment uses the commands shown above."
@ -237,31 +238,30 @@ msgstr ""
"un environnement virtuel actif se fait avec les commandes indiquées ci-"
"dessus."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:108
#: ../Doc/installing/index.rst:108
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
"distribution-packages>`__"
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
"distribution-packages>`__"
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science.html>`__"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:113
#: ../Doc/installing/index.rst:113
msgid "How do I ...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:115
#: ../Doc/installing/index.rst:115
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:118
#: ../Doc/installing/index.rst:118
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
msgstr ""
"... Installer ``pip`` avec une version de Python antérieures à la 3.4 ?"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:120
#: ../Doc/installing/index.rst:120
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, "
"``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
@ -271,21 +271,22 @@ msgstr ""
"précédentes, ``pip`` a besoin d'être \"amorcé\" tel que décrit dans le "
"*Python Packaging User Guide*."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:126
#: ../Doc/installing/index.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Setup for Installing Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#setup-for-installing-"
"distribution-packages>`__"
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
"packages>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Setup for Installing Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#setup-for-installing-"
"distribution-packages>`__"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:133
#: ../Doc/installing/index.rst:133
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:135
#: ../Doc/installing/index.rst:135
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
@ -294,16 +295,17 @@ msgstr ""
"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les "
"utilisateurs du système."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:140
#: ../Doc/installing/index.rst:140
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:142
#: ../Doc/installing/index.rst:142
#, fuzzy
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
"time, it will often be easier for users to install these packages by `other "
"means <https://packaging.python.org/en/latest/science.html>`__ rather than "
"means <https://packaging.python.org/en/latest/science/>`__ rather than "
"attempting to install them with ``pip``."
msgstr ""
"Un certain nombre de paquets Python scientifiques ont des dépendances "
@ -312,20 +314,21 @@ msgstr ""
"<https://packaging.python.org/en/latest/science.html>` __ plutôt que de "
"tenter de les installer avec ``pip``."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:151
#: ../Doc/installing/index.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science.html>`__"
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science.html>`__"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:156
#: ../Doc/installing/index.rst:156
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:158
#: ../Doc/installing/index.rst:158
msgid ""
"On Linux, Mac OS X and other POSIX systems, use the versioned Python "
"commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy "
@ -335,13 +338,13 @@ msgstr ""
"versionnées en combinaison avec l'option ``-m`` pour exécuter la copie "
"appropriée de ``pip`` ::"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:167
#: ../Doc/installing/index.rst:167
msgid "(appropriately versioned ``pip`` commands may also be available)"
msgstr ""
"(des versions de ``pip`` dont le nom est versionné peuvent également être "
"disponibles)"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:169
#: ../Doc/installing/index.rst:169
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
@ -349,15 +352,15 @@ msgstr ""
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python``py`` en combinaison avec l'option "
"``-m`` ::"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:186
#: ../Doc/installing/index.rst:186
msgid "Common installation issues"
msgstr "Les problèmes d'installation typiques"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:189
#: ../Doc/installing/index.rst:189
msgid "Installing into the system Python on Linux"
msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:191
#: ../Doc/installing/index.rst:191
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
@ -372,7 +375,7 @@ msgstr ""
"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant "
"``pip``."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:197
#: ../Doc/installing/index.rst:197
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
@ -381,11 +384,11 @@ msgstr ""
"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des "
"paquets avec ``pip``."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:202
#: ../Doc/installing/index.rst:202
msgid "Installing binary extensions"
msgstr "Installation d'extensions binaires"
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:204
#: ../Doc/installing/index.rst:204
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
@ -395,7 +398,7 @@ msgstr ""
"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de "
"l'installation, les modules d'extension à partir des sources."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:208
#: ../Doc/installing/index.rst:208
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and Mac OS X through the "
@ -409,10 +412,11 @@ msgstr ""
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:214
#: ../Doc/installing/index.rst:214
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/en/latest/science.html>`__ that is not yet available as pre-built "
"python.org/en/latest/science/>`__ that is not yet available as pre-built "
"``wheel`` files may also help with obtaining other binary extensions without "
"needing to build them locally."
msgstr ""
@ -421,14 +425,24 @@ msgstr ""
"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour "
"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement."
#: ../../src/Doc/installing/index.rst:221
#: ../Doc/installing/index.rst:221
#, fuzzy
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"
"org/en/latest/extensions/>`__"
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"
#~ msgid ""
#~ "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
#~ "<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
#~ "distribution-packages>`__"
#~ msgstr ""
#~ "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
#~ "<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
#~ "distribution-packages>`__"
#~ msgid ""
#~ "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
#~ "command line::"

52232
library.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-18 23:52+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/license.rst:7
#: ../Doc/license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Histoire et Licence"
#: ../../src/Doc/license.rst:11
#: ../Doc/license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Histoire du logiciel"
#: ../../src/Doc/license.rst:13
#: ../Doc/license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see http://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
"personnes."
#: ../../src/Doc/license.rst:18
#: ../Doc/license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see http://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Research Initiatives (CNRI, voir http://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
#: ../../src/Doc/license.rst:22
#: ../Doc/license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"s'agit d'une organisation à but non lucratif détenant les droits de "
"propriété intellectuelle de Python. Zope Corporation en est un sponsor."
#: ../../src/Doc/license.rst:30
#: ../Doc/license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see http://opensource.org/ for the Open "
"Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases have "
@ -77,149 +77,144 @@ msgstr ""
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
#: ../../src/Doc/license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: ../../src/Doc/license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: ../../src/Doc/license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: ../../src/Doc/license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../../src/Doc/license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "Compatible avec la GPL ?"
#: ../../src/Doc/license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 à 1.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../../src/Doc/license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: ../../src/Doc/license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: ../../src/Doc/license.rst:37 ../../src/Doc/license.rst:39
#: ../../src/Doc/license.rst:49 ../../src/Doc/license.rst:51
#: ../../src/Doc/license.rst:53 ../../src/Doc/license.rst:55
#: ../../src/Doc/license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:37 ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../../src/Doc/license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 à 1.5.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: ../../src/Doc/license.rst:39 ../../src/Doc/license.rst:41
#: ../../src/Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: ../../src/Doc/license.rst:41 ../../src/Doc/license.rst:43
#: ../../src/Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../../src/Doc/license.rst:41
#: ../Doc/license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:41 ../../src/Doc/license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../../src/Doc/license.rst:41 ../../src/Doc/license.rst:43
#: ../../src/Doc/license.rst:45 ../../src/Doc/license.rst:47
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../../src/Doc/license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: ../../src/Doc/license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: ../../src/Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:45 ../../src/Doc/license.rst:47
#: ../../src/Doc/license.rst:49 ../../src/Doc/license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:45 ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: ../../src/Doc/license.rst:47
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:47 ../../src/Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:47 ../../src/Doc/license.rst:49
#: ../../src/Doc/license.rst:51 ../../src/Doc/license.rst:53
#: ../../src/Doc/license.rst:55 ../../src/Doc/license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 ../Doc/license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 ../Doc/license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: ../../src/Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:51 ../../src/Doc/license.rst:53
#: ../../src/Doc/license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:53 ../../src/Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:53 ../../src/Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../../src/Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: ../../src/Doc/license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 et supérieur"
#: ../../src/Doc/license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001-maintenant"
#: ../../src/Doc/license.rst:62
#: ../Doc/license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
@ -234,7 +229,7 @@ msgstr ""
"autre logiciel qui est lui, diffusé sous la licence GPL; les licences \"non "
"compatible GPL\" ne le peuvent pas."
#: ../../src/Doc/license.rst:68
#: ../Doc/license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
@ -242,35 +237,35 @@ msgstr ""
"Merci aux nombreux bénévoles qui ont travaillé sous la direction de Guido "
"pour rendre ces versions possibles."
#: ../../src/Doc/license.rst:73
#: ../Doc/license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Conditions générales pour accéder à, ou utiliser, Python"
#: ../../src/Doc/license.rst:77
#: ../Doc/license.rst:77
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
#: ../../src/Doc/license.rst:125
#: ../Doc/license.rst:125
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION BEOPEN.COM POUR PYTHON 2.0"
#: ../../src/Doc/license.rst:127
#: ../Doc/license.rst:127
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION LIBRE BEOPEN PYTHON VERSION 1"
#: ../../src/Doc/license.rst:172
#: ../Doc/license.rst:172
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CNRI POUR PYTHON 1.6.1"
#: ../../src/Doc/license.rst:237
#: ../Doc/license.rst:237
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CWI POUR PYTHON 0.9.0 à 1.2"
#: ../../src/Doc/license.rst:262
#: ../Doc/license.rst:262
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "Licences et Remerciements pour les logiciels inclus"
#: ../../src/Doc/license.rst:264
#: ../Doc/license.rst:264
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
@ -280,11 +275,11 @@ msgstr ""
"remerciements pour les logiciels tiers incorporés dans la distribution de "
"Python."
#: ../../src/Doc/license.rst:269
#: ../Doc/license.rst:269
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
#: ../../src/Doc/license.rst:271
#: ../Doc/license.rst:271
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
@ -294,11 +289,11 @@ msgstr ""
"téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/"
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original::"
#: ../../src/Doc/license.rst:318
#: ../Doc/license.rst:318
msgid "Sockets"
msgstr "Interfaces de connexion (*sockets*)"
#: ../../src/Doc/license.rst:320
#: ../Doc/license.rst:320
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
@ -308,19 +303,19 @@ msgstr ""
"`getnameinfo` codées dans des fichiers source séparés et provenant du projet "
"WIDE: http://www.wide.ad.jp/. ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:353
#: ../Doc/license.rst:353
msgid "Floating point exception control"
msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
#: ../../src/Doc/license.rst:355
#: ../Doc/license.rst:355
msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante::"
#: ../../src/Doc/license.rst:395
#: ../Doc/license.rst:395
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "Interfaces de connexion asynchrones"
#: ../../src/Doc/license.rst:397
#: ../Doc/license.rst:397
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
@ -328,52 +323,52 @@ msgstr ""
"Les modules :mod:`asynchat` et :mod:`asyncore` contiennent la note "
"suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:422
#: ../Doc/license.rst:422
msgid "Cookie management"
msgstr "Gestion de témoin (*cookie*)"
#: ../../src/Doc/license.rst:424
#: ../Doc/license.rst:424
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`http.cookies` contient la note suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:450
#: ../Doc/license.rst:450
msgid "Execution tracing"
msgstr "Traçage d'exécution"
#: ../../src/Doc/license.rst:452
#: ../Doc/license.rst:452
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`trace` contient la note suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:483
#: ../Doc/license.rst:483
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "Les fonctions UUencode et UUdecode"
#: ../../src/Doc/license.rst:485
#: ../Doc/license.rst:485
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante:"
#: ../../src/Doc/license.rst:513
#: ../Doc/license.rst:513
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr ""
"Appel de procédures distantes en XML (*RPC*, pour *Remote Procedure Call*)"
#: ../../src/Doc/license.rst:515
#: ../Doc/license.rst:515
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`xmlrpc.client` contient la note suivante::"
#: ../../src/Doc/license.rst:546
#: ../Doc/license.rst:546
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: ../../src/Doc/license.rst:548
#: ../Doc/license.rst:548
msgid "The :mod:`test_epoll` contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`test_epoll` contient la note suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:572
#: ../Doc/license.rst:572
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"
#: ../../src/Doc/license.rst:574
#: ../Doc/license.rst:574
msgid ""
"The :mod:`select` and contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
@ -381,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`select` contient la note suivante pour l'interface "
"kqueue : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:602
#: ../Doc/license.rst:602
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"
#: ../../src/Doc/license.rst:604
#: ../Doc/license.rst:604
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of "
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. The contains the following note::"
@ -394,11 +389,11 @@ msgstr ""
"Majkowski de l'algorithme SipHash24 de Dan Bernstein. Il contient la note "
"suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:631
#: ../Doc/license.rst:631
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod et dtoa"
#: ../../src/Doc/license.rst:633
#: ../Doc/license.rst:633
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
@ -412,11 +407,11 @@ msgstr ""
"http://www.netlib.org/fp/. Le fichier original, tel que récupéré le 16 mars "
"2009, contiens la licence suivante : ::"
#: ../../src/Doc/license.rst:661
#: ../Doc/license.rst:661
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: ../../src/Doc/license.rst:663
#: ../Doc/license.rst:663
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
@ -431,11 +426,11 @@ msgstr ""
"bibliothèques d'OpenSSL, donc on colle une copie de la licence d'OpenSSL "
"ici::"
#: ../../src/Doc/license.rst:798
#: ../Doc/license.rst:798
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: ../../src/Doc/license.rst:800
#: ../Doc/license.rst:800
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
@ -443,11 +438,11 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`pyexpat` est compilé avec une copie des sources d'*expat*, "
"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat``::"
#: ../../src/Doc/license.rst:827
#: ../Doc/license.rst:827
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: ../../src/Doc/license.rst:829
#: ../Doc/license.rst:829
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
@ -456,11 +451,11 @@ msgstr ""
"la *libffi*, sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-"
"libffi``::"
#: ../../src/Doc/license.rst:856
#: ../Doc/license.rst:856
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: ../../src/Doc/license.rst:858
#: ../Doc/license.rst:858
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
@ -470,11 +465,11 @@ msgstr ""
"*zlib* si la version de *zlib* trouvée sur le système est trop vieille pour "
"être utilisée::"
#: ../../src/Doc/license.rst:887
#: ../Doc/license.rst:887
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"
#: ../../src/Doc/license.rst:889
#: ../Doc/license.rst:889
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based "
"on the cfuhash project::"
@ -482,11 +477,11 @@ msgstr ""
"L'implémentation des dictionnaires, utilisée par le module :mod:"
"`tracemalloc` est basée sur le projet *cfuhash*::"
#: ../../src/Doc/license.rst:928
#: ../Doc/license.rst:928
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"
#: ../../src/Doc/license.rst:930
#: ../Doc/license.rst:930
msgid ""
"The :mod:`_decimal` Module is built using an included copy of the libmpdec "
"library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

188
sphinx.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 17:29+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -17,244 +17,244 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:3
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:3
msgid "Parts of the documentation:"
msgstr "La documentation:"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:6
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:6
msgid "What's new in Python %(version)s?"
msgstr "Quoi de neuf avec Python %(version)s ? [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:7
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:7
msgid ""
"or <a href=\"%(whatsnew_index)s\">all \"What's new\" documents</a> since 2.0"
msgstr ""
"ou <a href=\"%(whatsnew_index)s\">tous les \"Quoi de neuf\"</a> depuis la 2.0"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:9
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:9
msgid "start here"
msgstr "démarrez ici"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:10
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10
msgid "Library Reference"
msgstr "Référence de la Bibliothèque [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:11
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:11
msgid "keep this under your pillow"
msgstr "gardez-ça sous votre oreiller"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:12
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:12
msgid "Language Reference"
msgstr "Référence du Langage [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:13
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:13
msgid "describes syntax and language elements"
msgstr "décrit la syntaxe et les éléments du langage"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:14
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:14
msgid "Python Setup and Usage"
msgstr "Installation et Utilisation de Python [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:15
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:15
msgid "how to use Python on different platforms"
msgstr "comment utiliser Python sur différentes plateformes"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:16
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:16
msgid "Python HOWTOs"
msgstr "Les HOWTOs de Python [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:17
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:17
msgid "in-depth documents on specific topics"
msgstr "documents explorant certains sujets en profondeur"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:19
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:19
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "L'installation de modules Python"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:20
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:20
msgid "installing from the Python Package Index &amp; other sources"
msgstr "Installer depuis le *Python Package Index* &amp; d'autres sources"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:21
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:21
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:22
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22
msgid "publishing modules for installation by others"
msgstr "publier des modules pour que d'autres puissent les installer"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:23
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23
msgid "Extending and Embedding"
msgstr "Améliorer et Intégrer [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:24
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:24
msgid "tutorial for C/C++ programmers"
msgstr "tutoriel pour les développeurs C/C++"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:25
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:25
msgid "Python/C API"
msgstr "Python/C API [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:26
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:26
msgid "reference for C/C++ programmers"
msgstr "référence pour les développeurs C/C++"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:27
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs [en]"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:28
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28
msgid "frequently asked questions (with answers!)"
msgstr "foire aux questions (avec les réponses !)"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:32
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:32
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indexes et tables des matières:"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:35
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:35
msgid "Global Module Index"
msgstr "Index global des modules"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:36
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:36
msgid "quick access to all modules"
msgstr "accès rapide à tous les modules"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:37
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:37
msgid "General Index"
msgstr "Index Général"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:38
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:38
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "toutes les fonctions, classes, et termes"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:39
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:39
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:40
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:40
msgid "the most important terms explained"
msgstr "les mots les plus importants expliqués"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:42
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:42
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:43
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:43
msgid "search this documentation"
msgstr "chercher dans cette documentation"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:44
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:44
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Table des matières complète"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:45
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:45
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "liste toute les sections et sous-sections"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:49
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49
msgid "Meta information:"
msgstr "Méta informations :"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:52
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:52
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Rapporter des bugs"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:53
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:53
msgid "About the documentation"
msgstr "À propos de la documentation"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:55
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:55
msgid "History and License of Python"
msgstr "Histoire et Licence de Python"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexcontent.html:56
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:82
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:56
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:82
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:9
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:1
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:2
msgid "Download these documents"
msgstr "Télécharger ces documentations"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:3
msgid "Docs for other versions"
msgstr "Docs des autres versions"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:5
msgid "Python 2.7 (stable)"
msgstr "Python 2.7 (stable)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6
msgid "Python 3.4 (stable)"
msgstr "Python 3.4 (stable)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7
msgid "Old versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:10
msgid "Other resources"
msgstr "Autres ressources"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:13
msgid "PEP Index"
msgstr "Index des PEP"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:14
msgid "Beginner's Guide"
msgstr "Guide du débutant"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:15
msgid "Book List"
msgstr "Liste de Livres"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:16
msgid "Audio/Visual Talks"
msgstr "Discours audiovisuels"
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:9
msgid "Documentation "
msgstr "Documentation"
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:84
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:84
msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation."
msgstr "La Python Software Foundation est une organisation à but non lucratif."
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:85
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:85
msgid "Please donate."
msgstr "Les dons sont les bienvenus."
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:87
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:87
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Dernière mise-à-jour le %(last_updated)s."
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:88
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:88
msgid "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Found a bug</a>?"
msgstr "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Vous avez trouvé un bug</a> ?"
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:90
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:90
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""
"Crée via <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:95
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:95
msgid "This Page"
msgstr "Cette Page"
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:97
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:97
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un bug"
#: ../../src/Doc/tools/templates/layout.html:99
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:99
msgid "Show Source"
msgstr "Voir la source"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:1
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:2
msgid "Download these documents"
msgstr "Télécharger ces documentations"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:3
msgid "Docs for other versions"
msgstr "Docs des autres versions"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:5
msgid "Python 2.7 (stable)"
msgstr "Python 2.7 (stable)"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6
msgid "Python 3.4 (stable)"
msgstr "Python 3.4 (stable)"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7
msgid "Old versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:10
msgid "Other resources"
msgstr "Autres ressources"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:13
msgid "PEP Index"
msgstr "Index des PEP"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:14
msgid "Beginner's Guide"
msgstr "Guide du débutant"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:15
msgid "Book List"
msgstr "Liste de Livres"
#: ../../src/Doc/tools/templates/indexsidebar.html:16
msgid "Audio/Visual Talks"
msgstr "Discours audiovisuels"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1141
using.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

15172
whatsnew.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff