From f9c8867c8ddba20fc6431290e3eda50891a8d4b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antoine Rozo Date: Wed, 26 Jul 2017 17:35:43 +0200 Subject: [PATCH] Complete library/datetime.po --- library/datetime.po | 579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 526 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index 1d8c5662..6053fa07 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -847,6 +847,7 @@ msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:478 msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)" msgstr "" +"*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:481 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" @@ -1448,6 +1449,12 @@ msgid "" "decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier " "(later) of the two moments with the same wall time representation." msgstr "" +"Dans l'intervalle ``[0, 1]``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un " +"intervalle répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est " +"retardée à la fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau " +"courant et décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) " +"représente le plus ancien (récent) des deux moments représentés par la même " +"heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:910 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" @@ -1490,6 +1497,14 @@ msgid "" "than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if " "the input is an aware object." msgstr "" +"*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en " +"avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta." +"days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le " +"*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après " +"l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait " +"être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez " +"qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est " +"avisée." #: ../Doc/library/datetime.rst:930 msgid "" @@ -1712,6 +1727,11 @@ msgid "" "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" +"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* " +"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt." +"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire " +"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, " +"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1049 msgid "" @@ -1719,16 +1739,22 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. " "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" +"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie " +"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :" +"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se " +"comporte comme : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1061 msgid "*tz* now can be omitted." -msgstr "" +msgstr "*tz* peut maintenant être omis." #: ../Doc/library/datetime.rst:1064 msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" +"La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances " +"naïves qui sont supposées représenter un temps local au système." #: ../Doc/library/datetime.rst:1071 msgid "" @@ -1737,6 +1763,10 @@ msgid "" "``None``, or a :class:`timedelta` object representing a whole number of " "minutes with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente " +"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un " +"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1079 msgid "" @@ -1745,6 +1775,10 @@ msgid "" "or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with " "magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " +"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre " +"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1087 msgid "" @@ -1752,6 +1786,9 @@ msgid "" "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne " +"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/datetime.rst:1094 msgid "" @@ -1765,6 +1802,16 @@ msgid "" "`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :" "attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``." msgstr "" +"Renvoie un :class:`time.struct_time` comme renvoyé par :func:`time." +"localtime`. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time.struct_time((d.year, d." +"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, où " +"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro " +"de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1er janvier. " +"L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la méthode :meth:" +"`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` renvoie " +"``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` renvoie " +"une valeur non-nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :attr:" +"`tm_isdst` est mise à ``0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1107 msgid "" @@ -1772,6 +1819,10 @@ msgid "" "timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what " "``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time." msgstr "" +"Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d." +"timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte " +"de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un " +"temps UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1111 msgid "" @@ -1781,12 +1832,19 @@ msgid "" "`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and " "UTC adjustment spills over a year boundary." msgstr "" +"Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d." +"utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps " +"normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:" +"`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` " +"et que l'ajustement UTC fait dépasser les bornes." #: ../Doc/library/datetime.rst:1121 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" +"Renvoie l'ordinal du calendrier géorgien proleptique de cette date. " +"Identique à ``self.date().toordinal()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1126 msgid "" @@ -1794,6 +1852,9 @@ msgid "" "The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" +"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`." +"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux " +"renvoyés par :func:`time.time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1130 msgid "" @@ -1803,17 +1864,27 @@ msgid "" "than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:" "`OverflowError` for times far in the past or far in the future." msgstr "" +"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un " +"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de " +"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte " +"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de " +"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les " +"temps trop éloignés dans le passé ou le futur." #: ../Doc/library/datetime.rst:1137 msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" +"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est " +"calculée comme suit : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1144 msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" +"La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour " +"désambiguïser le temps dans un intervalle répété." #: ../Doc/library/datetime.rst:1150 msgid "" @@ -1822,16 +1893,24 @@ msgid "" "this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain " "the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::" msgstr "" +"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement " +"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si " +"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre " +"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant " +"``tzinfo=timezone.utc`` : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1158 msgid "or by calculating the timestamp directly::" -msgstr "" +msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1164 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et " +"dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:" +"`isoweekday`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1170 msgid "" @@ -1839,18 +1918,25 @@ msgid "" "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" +"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et " +"dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:" +"`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1177 msgid "" "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as " "``self.date().isocalendar()``." msgstr "" +"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de " +"la semaine ISO). Identique à ``self.date().isocalendar()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1183 msgid "" "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format, YYYY-MM-" "DDTHH:MM:SS.mmmmmm or, if :attr:`microsecond` is 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" +"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601, YYYY-" +"MM-DDTHH:MM:SS.mmmmmm ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #: ../Doc/library/datetime.rst:1187 msgid "" @@ -1858,12 +1944,19 @@ msgid "" "appended, giving the UTC offset in (signed) hours and minutes: YYYY-MM-DDTHH:" "MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM" msgstr "" +"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est " +"ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : YYYY-MM-" +"DDTHH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:" +"SS+HH:MM" #: ../Doc/library/datetime.rst:1192 msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example," msgstr "" +"L'argument optionnel *sep* (valant par défaut ``'T'``) est un séparateur " +"d'un caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date " +"et à l'heure. Par exemple," #: ../Doc/library/datetime.rst:1202 ../Doc/library/datetime.rst:1505 msgid "" @@ -1871,54 +1964,67 @@ msgid "" "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" +"L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants " +"additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir " +"l'une des valeurs suivantes :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1206 ../Doc/library/datetime.rst:1509 msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" +"``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à " +"``'microseconds'`` sinon." #: ../Doc/library/datetime.rst:1208 ../Doc/library/datetime.rst:1511 msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit HH format." -msgstr "" +msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres HH." #: ../Doc/library/datetime.rst:1209 ../Doc/library/datetime.rst:1512 msgid "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format HH:MM." #: ../Doc/library/datetime.rst:1210 ../Doc/library/datetime.rst:1513 msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "HH:MM:SS format." msgstr "" +"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au " +"format HH:MM:SS." #: ../Doc/library/datetime.rst:1212 ../Doc/library/datetime.rst:1515 msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. HH:MM:SS.sss format." msgstr "" +"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie " +"fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss." #: ../Doc/library/datetime.rst:1214 ../Doc/library/datetime.rst:1517 msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format." msgstr "" +"``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format HH:MM:SS.mmmmmm." #: ../Doc/library/datetime.rst:1218 ../Doc/library/datetime.rst:1521 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." -msgstr "" +msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis." #: ../Doc/library/datetime.rst:1220 ../Doc/library/datetime.rst:1523 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." msgstr "" +"Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide." #: ../Doc/library/datetime.rst:1230 ../Doc/library/datetime.rst:1535 msgid "Added the *timespec* argument." -msgstr "" +msgstr "Ajout de l'argument *timespec*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1236 msgid "" "For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d." "isoformat(' ')``." msgstr "" +"Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d." +"isoformat(' ')``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1242 msgid "" @@ -1928,6 +2034,12 @@ msgid "" "the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but " "which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms to the C standard." msgstr "" +"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple " +"``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. " +"``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` " +"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (invoquée par :" +"func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime.ctime`) est conforme au " +"standard C." #: ../Doc/library/datetime.rst:1251 msgid "" @@ -1935,6 +2047,9 @@ msgid "" "format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:" "`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Retourne une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une " +"chaîne de format explicite. Pour une liste complète des directives de " +"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1258 msgid "" @@ -1943,10 +2058,15 @@ msgid "" "literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete " "list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne " +"de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de " +"formatage littérale ` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour " +"une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" +"behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1265 msgid "Examples of working with datetime objects:" -msgstr "" +msgstr "Exemples d'utilisation des objets *datetime* :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1312 msgid "Using datetime with tzinfo:" @@ -1961,6 +2081,8 @@ msgid "" "A time object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" +"Un objet *time* représente une heure (locale) du jour, indépendante de tout " +"jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:`tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1379 msgid "" @@ -1968,20 +2090,29 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may be integers, in the " "following ranges:" msgstr "" +"Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une " +"instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent " +"être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1389 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " "All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`." msgstr "" +"Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est " +"levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui " +"vaut :const:`None`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1397 msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." msgstr "" +"Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1402 msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." msgstr "" +"Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, " +"999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1407 msgid "" @@ -1989,12 +2120,17 @@ msgid "" "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" +"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-" +"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:" +"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques." #: ../Doc/library/datetime.rst:1436 msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou " +"``None`` si aucune valeur n'a été passée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1453 msgid "" @@ -2004,6 +2140,11 @@ msgid "" "attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to " "aware instances." msgstr "" +"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est " +"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est " +"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:" +"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont " +"jamais égales aux instances avisées." #: ../Doc/library/datetime.rst:1458 msgid "" @@ -2018,25 +2159,39 @@ msgid "" "or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, " "respectively." msgstr "" +"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time." +"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de " +"base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :" +"attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant " +"leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin " +"d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison " +"par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est " +"comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins " +"que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient " +"respectivement :const:`False` et :const:`True`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1468 msgid "" "Equality comparisons between naive and aware :class:`~datetime.time` " "instances don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves " +"et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1472 msgid "hash, use as dict key" -msgstr "" +msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire" #: ../Doc/library/datetime.rst:1474 msgid "efficient pickling" -msgstr "" +msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace" #: ../Doc/library/datetime.rst:1476 msgid "" "In boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" +"Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré " +"comme vrai." #: ../Doc/library/datetime.rst:1478 msgid "" @@ -2045,6 +2200,10 @@ msgid "" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" +"Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il " +"représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et " +"propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` " +"pour les détails complets." #: ../Doc/library/datetime.rst:1489 msgid "" @@ -2053,6 +2212,11 @@ msgid "" "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an " "aware :class:`.time`, without conversion of the time data." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des " +"attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. " +"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:" +"`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion " +"des données de temps." #: ../Doc/library/datetime.rst:1500 msgid "" @@ -2062,10 +2226,15 @@ msgid "" "(signed) hours and minutes: HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if self.microsecond is " "0, HH:MM:SS+HH:MM" msgstr "" +"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm " +"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie " +"pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage " +"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si self." +"microsecond vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM" #: ../Doc/library/datetime.rst:1541 msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." -msgstr "" +msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1546 msgid "" @@ -2073,6 +2242,9 @@ msgid "" "string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-" "strptime-behavior`." msgstr "" +"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une " +"chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de " +"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1553 msgid "" @@ -2081,6 +2253,11 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of " "formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de " +"formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage " +"littérale ` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une " +"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-" +"behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1562 msgid "" @@ -2089,6 +2266,10 @@ msgid "" "``None`` or a :class:`timedelta` object representing a whole number of " "minutes with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente " +"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un " +"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1570 msgid "" @@ -2097,6 +2278,10 @@ msgid "" "or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with " "magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " +"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre " +"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1578 msgid "" @@ -2104,6 +2289,9 @@ msgid "" "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self." +"tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne " +"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/datetime.rst:1583 msgid "Example:" @@ -2123,6 +2311,14 @@ msgid "" "which can represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself " "or North American EST and EDT." msgstr "" +"Cette classe est une classe abstraite, signifiant qu'elle ne doit pas être " +"instanciée directement. Vous devez en dériver une sous-classe concrète, et " +"(au minimum) fournir des implémentations aux méthodes standard :class:" +"`tzinfo` requises par les méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. " +"Le module :mod:`datetime` fournit une simple sous-classe concrète de :class:" +"`tzinfo`, :class:`timezone`, qui peut peut représenter des fuseaux horaires " +"avec des décalages fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les nord-" +"américains EST et EDT." #: ../Doc/library/datetime.rst:1625 msgid "" @@ -2133,6 +2329,12 @@ msgid "" "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" +"Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être " +"passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. " +"Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et " +"l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du " +"temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure " +"d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé." #: ../Doc/library/datetime.rst:1631 msgid "" @@ -2141,6 +2343,10 @@ msgid "" "pickled but possibly not unpickled again. This is a technical requirement " "that may be relaxed in the future." msgstr "" +"Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit " +"avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, " +"sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. " +"C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur." #: ../Doc/library/datetime.rst:1636 msgid "" @@ -2148,6 +2354,10 @@ msgid "" "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of " "aware :mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" +"Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les " +"méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de " +"l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le " +"doute, implémentez-les toutes." #: ../Doc/library/datetime.rst:1643 msgid "" @@ -2161,18 +2371,33 @@ msgid "" "magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations " "of :meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::" msgstr "" +"Renvoie le décalage entre le temps local et UTC, en minutes vers l'est " +"d'UTC. Si le temps local se situe à l'ouest d'UTC, le décalage devrait être " +"négatif. Notez que cela est prévu pour être le décalage total par rapport à " +"UTC ; par exemple, si un objet :class:`tzinfo` représente à la fois un " +"fuseau horaire et son ajustement à l'heure d'été, :meth:`utcoffset` devrait " +"renvoyer leur somme. Si le décalage UTC n'est pas connu, renvoie ``None``. " +"Sinon, la valeur renvoyée doit être un objet :class:`timedelta` spécifiant " +"un nombre entier de minutes dans l'intervalle de -1439 à 1439 inclus (1440 = " +"24\\*60 ; la magnitude du décalage doit être inférieure à un jour). La " +"plupart des implémentations de :meth:`utcoffset` ressembleront probablement " +"à l'une des deux suivantes : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1656 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" +"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non " +"plus renvoyer ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1659 msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1665 msgid "" @@ -2188,12 +2413,27 @@ msgid "" "`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for DST changes when crossing " "time zones." msgstr "" +"Renvoie l'ajustement d'heure d'été (DST, *daylight saving time*), en minutes " +"vers l'est d'UTC, ou ``None`` si l'information n'est pas connue. Renvoie " +"``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est " +"effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` " +"(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si " +"applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:" +"`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à " +"moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par " +"exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son " +"attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:" +"`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:" +"`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux " +"horaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:1676 msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" +"Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour " +"une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1679 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" @@ -2211,12 +2451,24 @@ msgid "" "of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` " "regardless." msgstr "" +"doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec " +"``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette " +"expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit " +"pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position " +"géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-" +"dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la " +"responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:" +"`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir " +"l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même " +"fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1690 msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" +"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à " +"l'une des deux suivantes : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1696 msgid "or ::" @@ -2226,6 +2478,8 @@ msgstr "ou : ::" msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1713 msgid "" @@ -2239,12 +2493,24 @@ msgid "" "return different names depending on the specific value of *dt* passed, " "especially if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time." msgstr "" +"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` " +"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms " +"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms " +"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », " +"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont " +"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est " +"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en " +"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter " +"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en " +"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été." #: ../Doc/library/datetime.rst:1723 msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1726 msgid "" @@ -2255,6 +2521,12 @@ msgid "" "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" +"Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`." +"time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`." +"datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` " +"passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors " +"être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :" +"class:`.datetime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1732 msgid "" @@ -2265,6 +2537,12 @@ msgid "" "standard UTC offset, as there is no other convention for discovering the " "standard offset." msgstr "" +"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la " +"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, retourner ``None`` est " +"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne " +"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour " +"``utcoffset(None)`` de retourner le décalage UTC standard, comme il n'existe " +"aucune autre convention pour obtenir ce décalage." #: ../Doc/library/datetime.rst:1738 msgid "" @@ -2275,12 +2553,21 @@ msgid "" "*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other " "timezones." msgstr "" +"Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :" +"class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes " +"de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code " +"utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. " +"L'intention est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme " +"étant le temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres " +"fuseaux horaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:1744 msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" +"Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent " +"vouloir redéfinir :" #: ../Doc/library/datetime.rst:1749 msgid "" @@ -2290,6 +2577,12 @@ msgid "" "of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an " "equivalent datetime in *self*'s local time." msgstr "" +"Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime." +"astimezone()`. Quand appelée depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` est " +"*self*, et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant " +"un temps UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de date " +"et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le temps " +"local." #: ../Doc/library/datetime.rst:1755 msgid "" @@ -2304,12 +2597,26 @@ msgid "" "`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the " "result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes." msgstr "" +"La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter " +"sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est " +"suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les " +"fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si " +"le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple " +"de fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par " +"l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage " +"standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et " +"d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les " +"implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent " +"ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures " +"affectées par le changement d'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:1766 msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" +"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:" +"`fromutc` se comporte comme suit : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1784 msgid "Example :class:`tzinfo` classes:" @@ -2323,6 +2630,12 @@ msgid "" "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" +"Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans " +"les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures " +"standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez " +"le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à " +"la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la " +"minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre : ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1802 msgid "" @@ -2332,6 +2645,11 @@ msgid "" "the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, " "we get" msgstr "" +"Quand l'heure d'été débute (la ligne « start »), l'horloge locale passe de " +"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour " +"là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour " +"== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la " +"transition du printemps 2016, nous obtenons" #: ../Doc/library/datetime.rst:1819 msgid "" @@ -2347,12 +2665,27 @@ msgid "" "attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " "Fall back transition of 2016, we get" msgstr "" +"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « end »), il y a potentiellement un " +"problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée sans " +"ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans l'est " +"des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:MM " +"UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure standard) à " +"nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:" +"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux " +"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les temps " +"UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand convertis " +"vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :attr:" +"`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors de la " +"transition de l'automne 2016, nous obtenons" #: ../Doc/library/datetime.rst:1841 msgid "" "Note that the :class:`datetime` instances that differ only by the value of " "the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" +"Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la " +"valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans " +"les comparaisons." #: ../Doc/library/datetime.rst:1844 msgid "" @@ -2363,22 +2696,35 @@ msgid "" "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" +"Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent " +"vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou " +"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a " +"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou " +"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe " +"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe -5h) ou uniquement " +"EDT (-4h))." #: ../Doc/library/datetime.rst:1857 msgid "`dateutil.tz `_" -msgstr "" +msgstr "`dateutil.tz `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:1853 msgid "" "The standard library has :class:`timezone` class for handling arbitrary " "fixed offsets from UTC and :attr:`timezone.utc` as UTC timezone instance." msgstr "" +"La bibliothèque standard contient la classe :class:`timezone` pour gérer des " +"décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` comme instance du " +"fuseau horaire UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1856 msgid "" "*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the " "Olson database) to Python and its usage is recommended." msgstr "" +"La bibliothèque *dateutils.tz* apporte à Python la *base de données de " +"fuseaux horaires IANA* (*IANA timezone database*, aussi appelée base de " +"données Olson) , et son utilisation est recommandée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1863 msgid "`IANA timezone database `_" @@ -2394,6 +2740,12 @@ msgid "" "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" +"La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) " +"contient les codes et les données représentant l'historique du temps local " +"pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est " +"mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des " +"politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de " +"passage à l'heure d'été." #: ../Doc/library/datetime.rst:1870 msgid ":class:`timezone` Objects" @@ -2407,6 +2759,12 @@ msgid "" "in the locations where different offsets are used in different days of the " "year or where historical changes have been made to civil time." msgstr "" +"La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, où " +"chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par " +"rapport à UTC. Notez que les que les objets de cette classe ne peuvent pas " +"être utilisés pour représenter les informations de fuseaux horaires dans des " +"emplacements où plusieurs décalages sont utilisés au cours de l'année ou où " +"des changements historiques ont été opérés sur le temps civil." #: ../Doc/library/datetime.rst:1882 msgid "" @@ -2415,12 +2773,20 @@ msgid "" "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` and " "represent a whole number of minutes, otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` " +"représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être " +"strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et " +"``timedelta(hours=24)`` et représenter un nombre entier de minutes, " +"autrement une :exc:`ValueError` est levée." #: ../Doc/library/datetime.rst:1888 msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" +"L'argument *name* est optionnel. Si spécifié, il doit être une chaîne de " +"caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:" +"`datetime.tzname`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1895 msgid "" @@ -2428,6 +2794,10 @@ msgid "" "constructed. The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:" "`timedelta` instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" +"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:" +"`timezone`. L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une " +"instance :class:`timedelta` égale à la différence entre le temps local et " +"UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1902 msgid "" @@ -2438,12 +2808,21 @@ msgid "" "is a string 'UTC±HH:MM', where ± is the sign of ``offset``, HH and MM are " "two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" +"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:" +"`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par " +"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. " +"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom " +"sera une chaîne de la forme 'UTC±HH:MM', où ± est le signe d'``offset``, et " +"HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de ``offset." +"hours`` et ``offset.minutes``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1910 msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC" "+00:00'." msgstr "" +"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant 'UTC' " +"plutôt que 'UTC+00:00'." #: ../Doc/library/datetime.rst:1917 msgid "Always returns ``None``." @@ -2454,10 +2833,12 @@ msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" +"Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :" +"class:`datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1928 msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``." -msgstr "" +msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1934 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior" @@ -2471,6 +2852,12 @@ msgid "" "strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's ``time.strftime(fmt, d." "timetuple())`` although not all objects support a :meth:`timetuple` method." msgstr "" +"Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent " +"tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du " +"temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de " +"formatage explicite. Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme " +"la fonction ``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, " +"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1942 msgid "" @@ -2479,6 +2866,11 @@ msgid "" "corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` is " "equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))``." msgstr "" +"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :" +"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une " +"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, " +"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)" +"[0:6]))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1947 msgid "" @@ -2486,6 +2878,10 @@ msgid "" "not be used, as time objects have no such values. If they're used anyway, " "``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and day." msgstr "" +"Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois " +"et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets de temps ne " +"possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, ``1900`` " +"est substitué à l'année, et ``1`` au mois et au jour." #: ../Doc/library/datetime.rst:1951 msgid "" @@ -2493,6 +2889,10 @@ msgid "" "microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such " "values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them." msgstr "" +"Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, " +"minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque " +"les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont " +"tous de même utilisés, ils sont substitués par ``0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1955 msgid "" @@ -2501,6 +2901,11 @@ msgid "" "platform variations are common. To see the full set of format codes " "supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les " +"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la " +"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour " +"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre " +"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1960 msgid "" @@ -2509,10 +2914,14 @@ msgid "" "implementation. Note that the 1999 version of the C standard added " "additional format codes." msgstr "" +"La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le " +"standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes " +"possédant une implémentation de C standard. Notez que la version 1999 du " +"standard C a ajouté des codes de formatage additionnels." #: ../Doc/library/datetime.rst:1966 ../Doc/library/datetime.rst:2072 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Directive" #: ../Doc/library/datetime.rst:1966 ../Doc/library/datetime.rst:2072 msgid "Meaning" @@ -2589,15 +2998,15 @@ msgstr "``%b``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1985 msgid "Month as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1990 msgid "``%B``" @@ -2605,15 +3014,15 @@ msgstr "``%B``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1990 msgid "Month as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "January, February, ..., December (en_US);" -msgstr "" +msgstr "January, February, ..., December (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1995 msgid "``%m``" @@ -2621,7 +3030,7 @@ msgstr "``%m``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1995 msgid "Month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:1995 ../Doc/library/datetime.rst:2007 msgid "01, 02, ..., 12" @@ -2633,7 +3042,7 @@ msgstr "``%y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1998 msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1998 msgid "00, 01, ..., 99" @@ -2645,11 +3054,11 @@ msgstr "``%Y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2001 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Année complète sur quatre chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2001 ../Doc/library/datetime.rst:2074 msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" -msgstr "" +msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" #: ../Doc/library/datetime.rst:2004 msgid "``%H``" @@ -2657,7 +3066,7 @@ msgstr "``%H``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2004 msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23." #: ../Doc/library/datetime.rst:2004 msgid "00, 01, ..., 23" @@ -2669,7 +3078,7 @@ msgstr "``%I``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2007 msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2010 msgid "``%p``" @@ -2677,15 +3086,15 @@ msgstr "``%p``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2010 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Équivalent local à AM/PM." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "AM, PM (en_US);" -msgstr "" +msgstr "AM, PM (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "am, pm (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "am, pm (de_DE)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2010 msgid "\\(1), \\(3)" @@ -2697,7 +3106,7 @@ msgstr "``%M``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2013 msgid "Minute as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Minutes sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2013 ../Doc/library/datetime.rst:2016 msgid "00, 01, ..., 59" @@ -2709,7 +3118,7 @@ msgstr "``%S``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2016 msgid "Second as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Secondes sur deux chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2016 msgid "\\(4)" @@ -2721,7 +3130,7 @@ msgstr "``%f``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2019 msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left." -msgstr "" +msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2019 msgid "000000, 000001, ..., 999999" @@ -2739,10 +3148,12 @@ msgstr "``%z``" msgid "" "UTC offset in the form +HHMM or -HHMM (empty string if the object is naive)." msgstr "" +"Décalage UTC sous la forme +HHMM ou -HHMM (chaîne vide si l'instance est " +"naïve)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2023 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030" -msgstr "" +msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030" #: ../Doc/library/datetime.rst:2023 msgid "\\(6)" @@ -2754,11 +3165,11 @@ msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2027 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." -msgstr "" +msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2027 msgid "(empty), UTC, EST, CST" -msgstr "" +msgstr "(vide), UTC, EST, CST" #: ../Doc/library/datetime.rst:2030 msgid "``%j``" @@ -2766,7 +3177,7 @@ msgstr "``%j``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2030 msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2030 msgid "001, 002, ..., 366" @@ -2782,6 +3193,9 @@ msgid "" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le " +"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " +"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2033 ../Doc/library/datetime.rst:2041 msgid "00, 01, ..., 53" @@ -2801,6 +3215,9 @@ msgid "" "number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to " "be in week 0." msgstr "" +"Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le " +"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier " +"lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2049 msgid "``%c``" @@ -2808,15 +3225,15 @@ msgstr "``%c``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2049 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2054 msgid "``%x``" @@ -2824,19 +3241,19 @@ msgstr "``%x``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2054 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation locale de la date." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "08/16/88 (None);" -msgstr "" +msgstr "08/16/88 (None);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "08/16/1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "08/16/1988 (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "16.08.1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "16/08/1988 (fr_FR)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2058 msgid "``%X``" @@ -2844,15 +3261,15 @@ msgstr "``%X``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2058 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation locale de l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst:0 msgid "21:30:00 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (fr_FR)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 msgid "``%%``" @@ -2860,7 +3277,7 @@ msgstr "``%%``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral." #: ../Doc/library/datetime.rst:2061 msgid "%" @@ -2876,16 +3293,25 @@ msgid "" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard C89 sont " +"incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de " +"dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les " +"plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives " +"ISO 8601 d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les " +"directives d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec " +"des directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2074 msgid "``%G``" -msgstr "" +msgstr "``%G``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2074 msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" +"Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie " +"de la semaine ISO (``%V``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2074 ../Doc/library/datetime.rst:2082 msgid "\\(8)" @@ -2897,29 +3323,31 @@ msgstr "``%u``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2079 msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." -msgstr "" +msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi." #: ../Doc/library/datetime.rst:2079 msgid "1, 2, ..., 7" -msgstr "" +msgstr "1, 2, ..., 7" #: ../Doc/library/datetime.rst:2082 msgid "``%V``" -msgstr "" +msgstr "``%V``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2082 msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" +"Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la " +"semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier." #: ../Doc/library/datetime.rst:2082 msgid "01, 02, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 53" #: ../Doc/library/datetime.rst:2089 msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." -msgstr "" +msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés." #: ../Doc/library/datetime.rst:2095 msgid "" @@ -2931,23 +3359,37 @@ msgid "" "any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` " "to determine the current locale's encoding)." msgstr "" +"Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur " +"de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par " +"exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour " +"pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par " +"défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, " +"l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; " +"utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale " +"courante)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2104 msgid "" "The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but " "years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" +"La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle " +"[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur " +"quatre chiffres." #: ../Doc/library/datetime.rst:2107 msgid "" "In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= " "1900." msgstr "" +"Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux " +"années >= 1900." #: ../Doc/library/datetime.rst:2111 msgid "" "In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000." msgstr "" +"En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000." #: ../Doc/library/datetime.rst:2116 msgid "" @@ -2955,12 +3397,17 @@ msgid "" "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` " +"n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour " +"analyser l'heure." #: ../Doc/library/datetime.rst:2120 msgid "" "Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" +"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas " +"les secondes intercalaires." #: ../Doc/library/datetime.rst:2124 msgid "" @@ -2969,16 +3416,23 @@ msgid "" "to the set of format characters in the C standard (but implemented " "separately in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" +"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%f`` accepte " +"un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à droite jusqu'à " +"former un nombre de 6 chiffres. ``%f`` est une extension de l'ensemble des " +"caractères de formatage du standard C (mais implémentée séparément dans les " +"objets *datetime*, la rendant ainsi toujours disponible)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2131 msgid "" "For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty " "strings." msgstr "" +"Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont " +"remplacés par des chaînes vides." #: ../Doc/library/datetime.rst:2134 msgid "For an aware object:" -msgstr "" +msgstr "Pour un objet avisé :" #: ../Doc/library/datetime.rst:2137 msgid "" @@ -2988,12 +3442,21 @@ msgid "" "For example, if :meth:`utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, " "minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string ``'-0330'``." msgstr "" +"Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne de 5 " +"caractères de la forme +HHMM ou -HHMM, où HH est une chaîne de deux chiffres " +"donnant le nombre d'heures du décalage UTC, et MM est une chaîne de deux " +"chiffres donnant le nombre de minutes de ce décalage. Par exemple, si :meth:" +"`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` est " +"remplacé par la chaîne `'-0330'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2145 msgid "" "If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. " "Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string." msgstr "" +"Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne " +"vide. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, qui doit être " +"une chaîne." #: ../Doc/library/datetime.rst:2149 msgid "" @@ -3001,6 +3464,9 @@ msgid "" "aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the " "result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" +"Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un " +"objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du " +"résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2155 msgid "" @@ -3008,6 +3474,9 @@ msgid "" "in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are " "specified." msgstr "" +"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont " +"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire " +"(``%Y``) sont spécifiés." #: ../Doc/library/datetime.rst:2160 msgid "" @@ -3016,6 +3485,10 @@ msgid "" "`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" +"De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs " +"que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés " +"dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et ``" +"%Y`` ne sont pas interchangeables." #: ../Doc/library/datetime.rst:2166 msgid "Footnotes"