# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/library/posix.rst:2 msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls" msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants" #: ../Doc/library/posix.rst:9 msgid "" "This module provides access to operating system functionality that is " "standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised " "Unix interface)." msgstr "" "Ce module permet d'accéder aux fonctionnalités du système d'exploitation " "normalisés par le Standard C et le Standard POSIX (une interface Unix " "habilement déguisée)." #: ../Doc/library/posix.rst:15 msgid "" "**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:" "`os`, which provides a *portable* version of this interface. On Unix, the :" "mod:`os` module provides a superset of the :mod:`posix` interface. On non-" "Unix operating systems the :mod:`posix` module is not available, but a " "subset is always available through the :mod:`os` interface. Once :mod:`os` " "is imported, there is *no* performance penalty in using it instead of :mod:" "`posix`. In addition, :mod:`os` provides some additional functionality, " "such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os." "environ`` is changed." msgstr "" "**Ne pas importer ce module directement.** À la place, importer le module :" "mod:`os`, qui fournit une version *portable* de cette interface. Sous Unix, " "le module :mod:`os` fournit un sur-ensemble de l'interface :mod:`posix`. " "Sous les systèmes d'exploitation non Unix le module :mod:`posix` n'est pas " "disponible, mais un sous ensemble est toujours disponible via l'interface :" "mod:`os`. Une fois que :mod:`os` est importé, il n'y a aucune perte de " "performance à l'utiliser à la place de :mod:`posix`. De plus, :mod:`os` " "fournit des fonctionnalités supplémentaires, telles que l'appel automatique " "de :func:`~os.putenv` lorsqu'une entrée dans ``os.environ`` est modifiée." #: ../Doc/library/posix.rst:24 msgid "" "Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type " "errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`." msgstr "" "Les erreurs sont signalées comme des exceptions; les exceptions habituelles " "sont données pour les erreurs de type, tandis que les erreurs signalées par " "les appels système lèvent une erreur :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/posix.rst:31 msgid "Large File Support" msgstr "Prise en charge de gros fichiers" #: ../Doc/library/posix.rst:39 msgid "" "Several operating systems (including AIX, HP-UX, Irix and Solaris) provide " "support for files that are larger than 2 GB from a C programming model " "where :c:type:`int` and :c:type:`long` are 32-bit values. This is typically " "accomplished by defining the relevant size and offset types as 64-bit " "values. Such files are sometimes referred to as :dfn:`large files`." msgstr "" #: ../Doc/library/posix.rst:45 msgid "" "Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` " "is larger than a :c:type:`long` and the :c:type:`long long` type is " "available and is at least as large as an :c:type:`off_t`. Python longs are " "then used to represent file sizes, offsets and other values that can exceed " "the range of a Python int. It may be necessary to configure and compile " "Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, it is " "enabled by default with recent versions of Irix, but with Solaris 2.6 and " "2.7 you need to do something like::" msgstr "" #: ../Doc/library/posix.rst:56 msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::" msgstr "" "Sur les systèmes Linux capable de supporter les fichiers volumineux, cela " "pourrait fonctionner:" #: ../Doc/library/posix.rst:65 msgid "Notable Module Contents" msgstr "Contenu du Module" #: ../Doc/library/posix.rst:67 msgid "" "In addition to many functions described in the :mod:`os` module " "documentation, :mod:`posix` defines the following data item:" msgstr "" "En plus des nombreuses fonctions décrites dans la documentation du module :" "mod:`os`, :mod:`posix` possède les éléments suivants:" #: ../Doc/library/posix.rst:72 msgid "" "A dictionary representing the string environment at the time the interpreter " "was started. For example, ``environ['HOME']`` is the pathname of your home " "directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" #: ../Doc/library/posix.rst:76 msgid "" "Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on " "by :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` or :func:`~os.system`; if you need " "to change the environment, pass ``environ`` to :func:`~os.execve` or add " "variable assignments and export statements to the command string for :func:" "`~os.system` or :func:`~os.popen`." msgstr "" "Modifier ce dictionnaire n'affecte pas les variables d'environnements " "fournis par :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` ou :func:`~os.system`; Si " "vous avez besoin de changer l'environnement, passer le paramètre ``environ`` " "à :func:`~os.execve` ou ajouter les assignations de variables et les " "*export* à la commande à exécuter via :func:`~os.system` ou :func:`~os." "popen`." #: ../Doc/library/posix.rst:84 msgid "" "The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` " "which updates the environment on modification. Note also that updating ``os." "environ`` will render this dictionary obsolete. Use of the :mod:`os` module " "version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` module." msgstr ""