# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/library/sys.rst:2 msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions" msgstr ":mod:`sys` --- Paramètres et fonctions propres à des systèmes" #: ../Doc/library/sys.rst:8 msgid "" "This module provides access to some variables used or maintained by the " "interpreter and to functions that interact strongly with the interpreter. It " "is always available." msgstr "" "Ce module fournit un accès à certaines variables utilisées et maintenues par " "l'interpréteur, et à des fonctions interagissant fortement avec ce dernier. " "Ce module est toujours disponible." #: ../Doc/library/sys.rst:15 msgid "" "The list of command line arguments passed to a Python script. ``argv[0]`` is " "the script name (it is operating system dependent whether this is a full " "pathname or not). If the command was executed using the :option:`-c` " "command line option to the interpreter, ``argv[0]`` is set to the string ``'-" "c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` " "is the empty string." msgstr "" "La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. " "``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du " "système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :" "option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si " "aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera " "une chaîne vide." #: ../Doc/library/sys.rst:21 msgid "" "To loop over the standard input, or the list of files given on the command " "line, see the :mod:`fileinput` module." msgstr "" "Pour boucler sur l'entrée standard, ou la liste des fichiers donnés sur la " "ligne de commande, utilisez le module :mod:`fileinput`." #: ../Doc/library/sys.rst:27 msgid "" "An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` " "on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on " "little-endian (least-significant byte first) platforms." msgstr "" "Un indicateur de l'ordre natif des octets. Vaudra ``'big'`` sur les " "plateformes gros-boutistes (octet le plus significatif en premier), et " "``'little'`` sur les plateformes petit-boutiste (octet le moins significatif " "en premier)." #: ../Doc/library/sys.rst:36 msgid "" "A tuple of strings giving the names of all modules that are compiled into " "this Python interpreter. (This information is not available in any other " "way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)" msgstr "" "Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules " "compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas " "disponible autrement --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " "importés.)" #: ../Doc/library/sys.rst:43 msgid "" "Call ``func(*args)``, while tracing is enabled. The tracing state is saved, " "and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from " "a checkpoint, to recursively debug some other code." msgstr "" "Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. L'état du traçage est " "sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis " "un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un " "autre code." #: ../Doc/library/sys.rst:50 msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter." msgstr "Une chaîne contenant le copyright relatif à l'interpréteur Python." #: ../Doc/library/sys.rst:55 msgid "" "Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute " "and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references " "during reference leak debugging." msgstr "" "Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer " "les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* " "pour libérer des références inutiles durant le débogage de fuite de " "référence." #: ../Doc/library/sys.rst:59 ../Doc/library/sys.rst:77 msgid "" "This function should be used for internal and specialized purposes only." msgstr "" "Cette fonction ne devrait être utilisée que pour un usage interne et " "spécialisé." #: ../Doc/library/sys.rst:66 msgid "" "Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost stack " "frame currently active in that thread at the time the function is called. " "Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack " "given such a frame." msgstr "" "Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil " "d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution " "au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:" "`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*." #: ../Doc/library/sys.rst:71 msgid "" "This is most useful for debugging deadlock: this function does not require " "the deadlocked threads' cooperation, and such threads' call stacks are " "frozen for as long as they remain deadlocked. The frame returned for a non-" "deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity " "by the time calling code examines the frame." msgstr "" "N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette " "fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* " "de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La " "*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à " "l'activité courante du fil d'exécution au moment où le code appelant examine " "la *frame*." #: ../Doc/library/sys.rst:84 msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows." msgstr "" "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : " "Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:89 msgid "" "If *value* is not ``None``, this function prints it to ``sys.stdout``, and " "saves it in ``__builtin__._``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:92 msgid "" "``sys.displayhook`` is called on the result of evaluating an :term:" "`expression` entered in an interactive Python session. The display of these " "values can be customized by assigning another one-argument function to ``sys." "displayhook``." msgstr "" "``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:" "`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces " "valeurs peut être personnalisé en assignant une autre fonction d'un argument " "à ``sys.displayhook``." #: ../Doc/library/sys.rst:99 msgid "" "If this is true, Python won't try to write ``.pyc`` or ``.pyo`` files on the " "import of source modules. This value is initially set to ``True`` or " "``False`` depending on the :option:`-B` command line option and the :envvar:" "`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself " "to control bytecode file generation." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:110 msgid "" "This function prints out a given traceback and exception to ``sys.stderr``." msgstr "" "Cette fonction affiche la *traceback* et l'exception donnée sur ``sys." "stderr``." #: ../Doc/library/sys.rst:112 msgid "" "When an exception is raised and uncaught, the interpreter calls ``sys." "excepthook`` with three arguments, the exception class, exception instance, " "and a traceback object. In an interactive session this happens just before " "control is returned to the prompt; in a Python program this happens just " "before the program exits. The handling of such top-level exceptions can be " "customized by assigning another three-argument function to ``sys." "excepthook``." msgstr "" "Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appelle " "``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, " "l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session " "interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. " "Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme " "quitte. La gestion de ces exceptions peut être personnalisé en affectant une " "autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``." #: ../Doc/library/sys.rst:123 msgid "" "These objects contain the original values of ``displayhook`` and " "``excepthook`` at the start of the program. They are saved so that " "``displayhook`` and ``excepthook`` can be restored in case they happen to " "get replaced with broken objects." msgstr "" "Ces objets contiennent les valeurs originales de ``displayhook`` et " "``excepthook`` au début du programme. Elles sont sauvegardées de façon à ce " "que ``displayhook`` et ``excepthook`` puisse être restaurées au cas où elles " "seraient remplacées par des objets cassés." #: ../Doc/library/sys.rst:131 msgid "" "This function returns a tuple of three values that give information about " "the exception that is currently being handled. The information returned is " "specific both to the current thread and to the current stack frame. If the " "current stack frame is not handling an exception, the information is taken " "from the calling stack frame, or its caller, and so on until a stack frame " "is found that is handling an exception. Here, \"handling an exception\" is " "defined as \"executing or having executed an except clause.\" For any stack " "frame, only information about the most recently handled exception is " "accessible." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:142 msgid "" "If no exception is being handled anywhere on the stack, a tuple containing " "three ``None`` values is returned. Otherwise, the values returned are " "``(type, value, traceback)``. Their meaning is: *type* gets the exception " "type of the exception being handled (a class object); *value* gets the " "exception parameter (its :dfn:`associated value` or the second argument to :" "keyword:`raise`, which is always a class instance if the exception type is a " "class object); *traceback* gets a traceback object (see the Reference " "Manual) which encapsulates the call stack at the point where the exception " "originally occurred." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:151 msgid "" "If :func:`exc_clear` is called, this function will return three ``None`` " "values until either another exception is raised in the current thread or the " "execution stack returns to a frame where another exception is being handled." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:157 msgid "" "Assigning the *traceback* return value to a local variable in a function " "that is handling an exception will cause a circular reference. This will " "prevent anything referenced by a local variable in the same function or by " "the traceback from being garbage collected. Since most functions don't need " "access to the traceback, the best solution is to use something like " "``exctype, value = sys.exc_info()[:2]`` to extract only the exception type " "and value. If you do need the traceback, make sure to delete it after use " "(best done with a :keyword:`try` ... :keyword:`finally` statement) or to " "call :func:`exc_info` in a function that does not itself handle an exception." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:169 msgid "" "Beginning with Python 2.2, such cycles are automatically reclaimed when " "garbage collection is enabled and they become unreachable, but it remains " "more efficient to avoid creating cycles." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:176 msgid "" "This function clears all information relating to the current or last " "exception that occurred in the current thread. After calling this " "function, :func:`exc_info` will return three ``None`` values until another " "exception is raised in the current thread or the execution stack returns to " "a frame where another exception is being handled." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:182 msgid "" "This function is only needed in only a few obscure situations. These " "include logging and error handling systems that report information on the " "last or current exception. This function can also be used to try to free " "resources and trigger object finalization, though no guarantee is made as to " "what objects will be freed, if any." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:195 msgid "Use :func:`exc_info` instead." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:198 msgid "" "Since they are global variables, they are not specific to the current " "thread, so their use is not safe in a multi-threaded program. When no " "exception is being handled, ``exc_type`` is set to ``None`` and the other " "two are undefined." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:205 msgid "" "A string giving the site-specific directory prefix where the platform-" "dependent Python files are installed; by default, this is also ``'/usr/" "local'``. This can be set at build time with the ``--exec-prefix`` argument " "to the :program:`configure` script. Specifically, all configuration files " "(e.g. the :file:`pyconfig.h` header file) are installed in the directory :" "file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, and shared library modules are " "installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* " "is the version number of Python, for example ``2.7``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:217 msgid "" "A string giving the absolute path of the executable binary for the Python " "interpreter, on systems where this makes sense. If Python is unable to " "retrieve the real path to its executable, :data:`sys.executable` will be an " "empty string or ``None``." msgstr "" "Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier " "binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sens. Si Python " "n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys." "executable` sera une chaîne vide ou ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:225 msgid "" "Exit from Python. This is implemented by raising the :exc:`SystemExit` " "exception, so cleanup actions specified by finally clauses of :keyword:`try` " "statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at " "an outer level." msgstr "" "Quitte Python. C'est implémente en levant l'exception :exc:`SystemExit`, " "afin que toutes les actions de nettoyage spécifiées par des clauses " "*finally* des instructions :keyword:`try` soient correctement exécutées. Il " "est aussi possible d'intercepter la tentative de sortie à un niveau au " "dessus." #: ../Doc/library/sys.rst:230 msgid "" "The optional argument *arg* can be an integer giving the exit status " "(defaulting to zero), or another type of object. If it is an integer, zero " "is considered \"successful termination\" and any nonzero value is considered " "\"abnormal termination\" by shells and the like. Most systems require it to " "be in the range 0-127, and produce undefined results otherwise. Some " "systems have a convention for assigning specific meanings to specific exit " "codes, but these are generally underdeveloped; Unix programs generally use 2 " "for command line syntax errors and 1 for all other kind of errors. If " "another type of object is passed, ``None`` is equivalent to passing zero, " "and any other object is printed to :data:`stderr` and results in an exit " "code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick " "way to exit a program when an error occurs." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:243 msgid "" "Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only " "exit the process when called from the main thread, and the exception is not " "intercepted." msgstr "" "Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle " "ne fera quitter le processus que si elle est appelée depuis le fil " "d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée." #: ../Doc/library/sys.rst:250 msgid "" "This value is not actually defined by the module, but can be set by the user " "(or by a program) to specify a clean-up action at program exit. When set, " "it should be a parameterless function. This function will be called when " "the interpreter exits. Only one function may be installed in this way; to " "allow multiple functions which will be called at termination, use the :mod:" "`atexit` module." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:258 msgid "" "The exit function is not called when the program is killed by a signal, when " "a Python fatal internal error is detected, or when ``os._exit()`` is called." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:261 msgid "Use :mod:`atexit` instead." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:267 msgid "" "The struct sequence *flags* exposes the status of command line flags. The " "attributes are read only." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:271 ../Doc/library/sys.rst:308 msgid "attribute" msgstr "attribut" #: ../Doc/library/sys.rst:271 msgid "flag" msgstr "option" #: ../Doc/library/sys.rst:273 msgid ":const:`debug`" msgstr ":const:`debug`" #: ../Doc/library/sys.rst:273 msgid ":option:`-d`" msgstr ":option:`-d`" #: ../Doc/library/sys.rst:274 msgid ":const:`py3k_warning`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:274 msgid ":option:`-3`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:275 msgid ":const:`division_warning`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:275 msgid ":option:`-Q`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:276 msgid ":const:`division_new`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:276 msgid ":option:`-Qnew <-Q>`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:277 msgid ":const:`inspect`" msgstr ":const:`inspect`" #: ../Doc/library/sys.rst:277 ../Doc/library/sys.rst:278 msgid ":option:`-i`" msgstr ":option:`-i`" #: ../Doc/library/sys.rst:278 msgid ":const:`interactive`" msgstr ":const:`interactive`" #: ../Doc/library/sys.rst:279 msgid ":const:`optimize`" msgstr ":const:`optimize`" #: ../Doc/library/sys.rst:279 msgid ":option:`-O` or :option:`-OO`" msgstr ":option:`-O` or :option:`-OO`" #: ../Doc/library/sys.rst:280 msgid ":const:`dont_write_bytecode`" msgstr ":const:`dont_write_bytecode`" #: ../Doc/library/sys.rst:280 msgid ":option:`-B`" msgstr ":option:`-B`" #: ../Doc/library/sys.rst:281 msgid ":const:`no_user_site`" msgstr ":const:`no_user_site`" #: ../Doc/library/sys.rst:281 msgid ":option:`-s`" msgstr ":option:`-s`" #: ../Doc/library/sys.rst:282 msgid ":const:`no_site`" msgstr ":const:`no_site`" #: ../Doc/library/sys.rst:282 msgid ":option:`-S`" msgstr ":option:`-S`" #: ../Doc/library/sys.rst:283 msgid ":const:`ignore_environment`" msgstr ":const:`ignore_environment`" #: ../Doc/library/sys.rst:283 msgid ":option:`-E`" msgstr ":option:`-E`" #: ../Doc/library/sys.rst:284 msgid ":const:`tabcheck`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:284 msgid ":option:`-t` or :option:`-tt <-t>`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:285 msgid ":const:`verbose`" msgstr ":const:`verbose`" #: ../Doc/library/sys.rst:285 msgid ":option:`-v`" msgstr ":option:`-v`" #: ../Doc/library/sys.rst:286 msgid ":const:`unicode`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:286 msgid ":option:`-U`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:287 msgid ":const:`bytes_warning`" msgstr ":const:`bytes_warning`" #: ../Doc/library/sys.rst:287 msgid ":option:`-b`" msgstr ":option:`-b`" #: ../Doc/library/sys.rst:288 msgid ":const:`hash_randomization`" msgstr ":const:`hash_randomization`" #: ../Doc/library/sys.rst:288 msgid ":option:`-R`" msgstr ":option:`-R`" #: ../Doc/library/sys.rst:293 msgid "The ``hash_randomization`` attribute." msgstr "L'attribut ``hash_randomization``." #: ../Doc/library/sys.rst:298 msgid "" "A structseq holding information about the float type. It contains low level " "information about the precision and internal representation. The values " "correspond to the various floating-point constants defined in the standard " "header file :file:`float.h` for the 'C' programming language; see section " "5.2.4.2.2 of the 1999 ISO/IEC C standard [C99]_, 'Characteristics of " "floating types', for details." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:308 msgid "float.h macro" msgstr "macro *float.h*" #: ../Doc/library/sys.rst:308 msgid "explanation" msgstr "explication" #: ../Doc/library/sys.rst:310 msgid ":const:`epsilon`" msgstr ":const:`epsilon`" #: ../Doc/library/sys.rst:310 msgid "DBL_EPSILON" msgstr "DBL_EPSILON" #: ../Doc/library/sys.rst:310 msgid "" "difference between 1 and the least value greater than 1 that is " "representable as a float" msgstr "" "différence entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable " "en *float*" #: ../Doc/library/sys.rst:313 msgid ":const:`dig`" msgstr ":const:`dig`" #: ../Doc/library/sys.rst:313 msgid "DBL_DIG" msgstr "DBL_DIG" #: ../Doc/library/sys.rst:313 msgid "" "maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a " "float; see below" msgstr "" "nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un " "*float* (voir ci-dessous)" #: ../Doc/library/sys.rst:316 msgid ":const:`mant_dig`" msgstr ":const:`mant_dig`" #: ../Doc/library/sys.rst:316 msgid "DBL_MANT_DIG" msgstr "DBL_MANT_DIG" #: ../Doc/library/sys.rst:316 msgid "" "float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " "float" msgstr "" "précision : nombre de *base-*\\ ``radix`` chiffres dans la mantisse du " "*float*" #: ../Doc/library/sys.rst:319 msgid ":const:`max`" msgstr ":const:`max`" #: ../Doc/library/sys.rst:319 msgid "DBL_MAX" msgstr "DBL_MAX" #: ../Doc/library/sys.rst:319 msgid "maximum representable finite float" msgstr "plus grand `float` fini représentable" #: ../Doc/library/sys.rst:321 msgid ":const:`max_exp`" msgstr ":const:`max_exp`" #: ../Doc/library/sys.rst:321 msgid "DBL_MAX_EXP" msgstr "DBL_MAX_EXP" #: ../Doc/library/sys.rst:321 msgid "" "maximum integer e such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite float" msgstr "" "plus grand nombre entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` soit représentable " "sous forme de *float* finit" #: ../Doc/library/sys.rst:324 msgid ":const:`max_10_exp`" msgstr ":const:`max_10_exp`" #: ../Doc/library/sys.rst:324 msgid "DBL_MAX_10_EXP" msgstr "DBL_MAX_10_EXP" #: ../Doc/library/sys.rst:324 msgid "" "maximum integer e such that ``10**e`` is in the range of representable " "finite floats" msgstr "" "plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des " "nombre flottants finis" #: ../Doc/library/sys.rst:327 msgid ":const:`min`" msgstr ":const:`min`" #: ../Doc/library/sys.rst:327 msgid "DBL_MIN" msgstr "DBL_MIN" #: ../Doc/library/sys.rst:327 msgid "minimum positive normalized float" msgstr "plus petit nombre à virgule flottante positif normalisé" #: ../Doc/library/sys.rst:329 msgid ":const:`min_exp`" msgstr ":const:`min_exp`" #: ../Doc/library/sys.rst:329 msgid "DBL_MIN_EXP" msgstr "DBL_MIN_EXP" #: ../Doc/library/sys.rst:329 msgid "minimum integer e such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float" msgstr "" "plus petit entier *e* tel que ``radix**(e-1)`` est un *float* normalisé" #: ../Doc/library/sys.rst:332 msgid ":const:`min_10_exp`" msgstr ":const:`min_10_exp`" #: ../Doc/library/sys.rst:332 msgid "DBL_MIN_10_EXP" msgstr "DBL_MIN_10_EXP" #: ../Doc/library/sys.rst:332 msgid "minimum integer e such that ``10**e`` is a normalized float" msgstr "" "plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un nombre à virgule " "flottante normalisé" #: ../Doc/library/sys.rst:335 msgid ":const:`radix`" msgstr ":const:`radix`" #: ../Doc/library/sys.rst:335 msgid "FLT_RADIX" msgstr "FLT_RADIX" #: ../Doc/library/sys.rst:335 msgid "radix of exponent representation" msgstr "base de la représentation de l'exposant" #: ../Doc/library/sys.rst:337 msgid ":const:`rounds`" msgstr ":const:`rounds`" #: ../Doc/library/sys.rst:337 msgid "FLT_ROUNDS" msgstr "FLT_ROUNDS" #: ../Doc/library/sys.rst:337 msgid "" "integer constant representing the rounding mode used for arithmetic " "operations. This reflects the value of the system FLT_ROUNDS macro at " "interpreter startup time. See section 5.2.4.2.2 of the C99 standard for an " "explanation of the possible values and their meanings." msgstr "" "constante, nombre entier représentant le mode d'arrondi utilisé pour les " "opérations arithmétiques. Elle reflète la valeur de la macro système " "FLT_ROUNDS au moment du démarrage de l'interpréteur. Voir section " "5.2.4.4.2.2 de la norme C99 pour une explication des valeurs possibles et de " "leurs significations." #: ../Doc/library/sys.rst:345 msgid "" "The attribute :attr:`sys.float_info.dig` needs further explanation. If " "``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`sys." "float_info.dig` significant digits, then converting ``s`` to a float and " "back again will recover a string representing the same decimal value::" msgstr "" "L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si " "``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys." "float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre " "à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeur ::" #: ../Doc/library/sys.rst:358 msgid "" "But for strings with more than :attr:`sys.float_info.dig` significant " "digits, this isn't always true::" msgstr "" "Cependant, pour les chaînes avec plus de :attr:`sys.float_info.dig` chiffres " "significatifs, ce n'est pas toujours vrai : ::" #: ../Doc/library/sys.rst:369 msgid "" "A string indicating how the :func:`repr` function behaves for floats. If " "the string has value ``'short'`` then for a finite float ``x``, ``repr(x)`` " "aims to produce a short string with the property that ``float(repr(x)) == " "x``. This is the usual behaviour in Python 2.7 and later. Otherwise, " "``float_repr_style`` has value ``'legacy'`` and ``repr(x)`` behaves in the " "same way as it did in versions of Python prior to 2.7." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:382 msgid "" "Return the interpreter's \"check interval\"; see :func:`setcheckinterval`." msgstr "" "Renvoie le *check interval* de l'interpréteur, voir :func:`setcheckinterval`." #: ../Doc/library/sys.rst:389 msgid "" "Return the name of the current default string encoding used by the Unicode " "implementation." msgstr "" "Renvoie le nom du codage par défaut actuellement utilisé par " "l'implémentation *Unicode* pour coder les chaînes." #: ../Doc/library/sys.rst:397 msgid "" "Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` " "calls. The flag constants are defined in the :mod:`dl` and :mod:`DLFCN` " "modules. Availability: Unix." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:406 msgid "" "Return the name of the encoding used to convert Unicode filenames into " "system file names, or ``None`` if the system default encoding is used. The " "result value depends on the operating system:" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:410 msgid "On Mac OS X, the encoding is ``'utf-8'``." msgstr "Sur Mac OS X, l'encodage est ``'utf-8'``." #: ../Doc/library/sys.rst:412 msgid "" "On Unix, the encoding is the user's preference according to the result of " "nl_langinfo(CODESET), or ``None`` if the ``nl_langinfo(CODESET)`` failed." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:416 msgid "" "On Windows NT+, file names are Unicode natively, so no conversion is " "performed. :func:`getfilesystemencoding` still returns ``'mbcs'``, as this " "is the encoding that applications should use when they explicitly want to " "convert Unicode strings to byte strings that are equivalent when used as " "file names." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:422 msgid "On Windows 9x, the encoding is ``'mbcs'``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:429 msgid "" "Return the reference count of the *object*. The count returned is generally " "one higher than you might expect, because it includes the (temporary) " "reference as an argument to :func:`getrefcount`." msgstr "" "Donne le nombre de référence de l'objet *object*. Le nombre renvoyé est " "généralement d'une référence de plus qu'attendu, puisqu'il compte la " "référence (temporaire) de l'argument à :func:`getrefcount`." #: ../Doc/library/sys.rst:436 msgid "" "Return the current value of the recursion limit, the maximum depth of the " "Python interpreter stack. This limit prevents infinite recursion from " "causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :" "func:`setrecursionlimit`." msgstr "" "Donne la limite actuelle de la limite de récursion, la profondeur maximum de " "la pile de l'interpréteur. Cette limite empêche Python de planter lors " "d'une récursion infinie à cause d'un débordement de la pile. Elle peut être " "modifiée par :func:`setrecursionlimit`." #: ../Doc/library/sys.rst:444 msgid "" "Return the size of an object in bytes. The object can be any type of object. " "All built-in objects will return correct results, but this does not have to " "hold true for third-party extensions as it is implementation specific." msgstr "" "Donne la taille d'un objet en octets. L'objet peut être de n'importe quel " "type. Le résultat sera correct pour tous les objets natifs, mais le résultat " "peut ne pas être toujours vrai pour les extensions, la valeur étant " "dépendante de l'implémentation." #: ../Doc/library/sys.rst:449 msgid "" "If given, *default* will be returned if the object does not provide means to " "retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised." msgstr "" "S'il est fourni, *default* sera renvoyé si l'objet ne fournit aucun moyen de " "récupérer sa taille. Sinon, une exception :exc:`TypeError` sera levée." #: ../Doc/library/sys.rst:452 msgid "" ":func:`getsizeof` calls the object's ``__sizeof__`` method and adds an " "additional garbage collector overhead if the object is managed by the " "garbage collector." msgstr "" ":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est " "géré par lui, ajoute le surcoût du ramasse-miettes." #: ../Doc/library/sys.rst:461 msgid "" "Return a frame object from the call stack. If optional integer *depth* is " "given, return the frame object that many calls below the top of the stack. " "If that is deeper than the call stack, :exc:`ValueError` is raised. The " "default for *depth* is zero, returning the frame at the top of the call " "stack." msgstr "" "Renvoie une *frame* de la pile d'appels. Si le nombre entier optionnel " "*depth* est donné, la *frame* donnée sera de *depth* appels depuis le haut " "de la pile. Si c'est plus profond que la hauteur de la pile, une exception :" "exc:`ValueError` est levée. La profondeur par défaut est zéro, donnant ainsi " "la *frame* du dessus de la pile." #: ../Doc/library/sys.rst:468 msgid "" "This function should be used for internal and specialized purposes only. It " "is not guaranteed to exist in all implementations of Python." msgstr "" "Cette fonction ne devrait être utilisée que pour une utilisation interne et " "spécifique. Il n'est pas garanti qu'elle existe dans toutes les " "implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:478 msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." msgstr "" "Renvoie la fonction de profilage tel que défini par :func:`setprofile`." #: ../Doc/library/sys.rst:489 msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." msgstr "Renvoie la fonction de traçage tel que définie par :func:`settrace`." #: ../Doc/library/sys.rst:493 msgid "" "The :func:`gettrace` function is intended only for implementing debuggers, " "profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the " "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" "La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débogueurs, " "des *profilers*, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement " "dépend de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " "disponible dans toutes les implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:503 msgid "" "Return a named tuple describing the Windows version currently running. The " "named elements are *major*, *minor*, *build*, *platform*, *service_pack*, " "*service_pack_minor*, *service_pack_major*, *suite_mask*, and " "*product_type*. *service_pack* contains a string while all other values are " "integers. The components can also be accessed by name, so ``sys." "getwindowsversion()[0]`` is equivalent to ``sys.getwindowsversion().major``. " "For compatibility with prior versions, only the first 5 elements are " "retrievable by indexing." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:513 msgid "*platform* may be one of the following values:" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:516 ../Doc/library/sys.rst:530 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../Doc/library/sys.rst:516 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: ../Doc/library/sys.rst:518 msgid ":const:`0 (VER_PLATFORM_WIN32s)`" msgstr ":const:`0 (VER_PLATFORM_WIN32s)`" #: ../Doc/library/sys.rst:518 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:520 msgid ":const:`1 (VER_PLATFORM_WIN32_WINDOWS)`" msgstr ":const:`1 (VER_PLATFORM_WIN32_WINDOWS)`" #: ../Doc/library/sys.rst:520 msgid "Windows 95/98/ME" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:522 msgid ":const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`" msgstr ":const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`" #: ../Doc/library/sys.rst:522 msgid "Windows NT/2000/XP/x64" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:524 msgid ":const:`3 (VER_PLATFORM_WIN32_CE)`" msgstr ":const:`3 (VER_PLATFORM_WIN32_CE)`" #: ../Doc/library/sys.rst:524 msgid "Windows CE" msgstr "Windows CE" #: ../Doc/library/sys.rst:527 msgid "*product_type* may be one of the following values:" msgstr "*product_type* peut être une des valeurs suivantes :" #: ../Doc/library/sys.rst:530 ../Doc/library/sys.rst:575 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../Doc/library/sys.rst:532 msgid ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`" msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`" #: ../Doc/library/sys.rst:532 msgid "The system is a workstation." msgstr "Le système une station de travail." #: ../Doc/library/sys.rst:534 msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:534 msgid "The system is a domain controller." msgstr "Le système est un contrôleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:537 msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" #: ../Doc/library/sys.rst:537 msgid "The system is a server, but not a domain controller." msgstr "Le système est un serveur, mais pas un contrôleur de domaine." #: ../Doc/library/sys.rst:542 msgid "" "This function wraps the Win32 :c:func:`GetVersionEx` function; see the " "Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information " "about these fields." msgstr "" "Cette fonction enveloppe la fonction Win32 :c:func:`GetVersionEx`. Voir la " "documentation\n" "de Microsoft sur :c:func:`OSVERSIONINFOEX` pour plus d'informations sur ces " "champs." #: ../Doc/library/sys.rst:546 msgid "Availability: Windows." msgstr "Disponibilité : Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:549 msgid "" "Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, " "*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*." msgstr "" "Changé en un *tuple* nommé, et ajout de *service_pack_minor*, " "*service_pack_major*, *suite_mask*, et *product_type*." #: ../Doc/library/sys.rst:556 msgid "" "The version number encoded as a single integer. This is guaranteed to " "increase with each version, including proper support for non-production " "releases. For example, to test that the Python interpreter is at least " "version 1.5.2, use::" msgstr "" "Le numéro de version codé sous forme d'un seul nombre entier. Ce numéro " "augmente avec chaque version, y compris pour les versions hors production. " "Par exemple, pour vérifier que l'interpréteur Python est au moins la version " "1.5, utilisez : ::" #: ../Doc/library/sys.rst:567 msgid "" "This is called ``hexversion`` since it only really looks meaningful when " "viewed as the result of passing it to the built-in :func:`hex` function. " "The ``version_info`` value may be used for a more human-friendly encoding of " "the same information." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:572 msgid "The ``hexversion`` is a 32-bit number with the following layout:" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:575 msgid "Bits (big endian order)" msgstr "Bits (ordre gros-boutiste)" #: ../Doc/library/sys.rst:577 msgid ":const:`1-8`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:577 msgid "``PY_MAJOR_VERSION`` (the ``2`` in ``2.1.0a3``)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:580 msgid ":const:`9-16`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:580 msgid "``PY_MINOR_VERSION`` (the ``1`` in ``2.1.0a3``)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:583 msgid ":const:`17-24`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:583 msgid "``PY_MICRO_VERSION`` (the ``0`` in ``2.1.0a3``)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:586 msgid ":const:`25-28`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:586 msgid "" "``PY_RELEASE_LEVEL`` (``0xA`` for alpha, ``0xB`` for beta, ``0xC`` for " "release candidate and ``0xF`` for final)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:590 msgid ":const:`29-32`" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:590 msgid "" "``PY_RELEASE_SERIAL`` (the ``3`` in ``2.1.0a3``, zero for final releases)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:594 msgid "Thus ``2.1.0a3`` is hexversion ``0x020100a3``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:601 msgid "" "A struct sequence that holds information about Python's internal " "representation of integers. The attributes are read only." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:607 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../Doc/library/sys.rst:607 msgid "Explanation" msgstr "Explication" #: ../Doc/library/sys.rst:609 msgid ":const:`bits_per_digit`" msgstr ":const:`bits_per_digit`" #: ../Doc/library/sys.rst:609 msgid "" "number of bits held in each digit. Python integers are stored internally in " "base ``2**long_info.bits_per_digit``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:613 msgid ":const:`sizeof_digit`" msgstr ":const:`sizeof_digit`" #: ../Doc/library/sys.rst:613 msgid "size in bytes of the C type used to represent a digit" msgstr "taille en octets du type C utilisé pour représenter un chiffre" #: ../Doc/library/sys.rst:624 msgid "" "These three variables are not always defined; they are set when an exception " "is not handled and the interpreter prints an error message and a stack " "traceback. Their intended use is to allow an interactive user to import a " "debugger module and engage in post-mortem debugging without having to re-" "execute the command that caused the error. (Typical use is ``import pdb; " "pdb.pm()`` to enter the post-mortem debugger; see chapter :ref:`debugger` " "for more information.)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:632 msgid "" "The meaning of the variables is the same as that of the return values from :" "func:`exc_info` above. (Since there is only one interactive thread, thread-" "safety is not a concern for these variables, unlike for ``exc_type`` etc.)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:640 msgid "" "The largest positive integer supported by Python's regular integer type. " "This is at least 2\\*\\*31-1. The largest negative integer is ``-maxint-1`` " "--- the asymmetry results from the use of 2's complement binary arithmetic." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:646 msgid "" "The largest positive integer supported by the platform's Py_ssize_t type, " "and thus the maximum size lists, strings, dicts, and many other containers " "can have." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:652 msgid "" "An integer giving the largest supported code point for a Unicode character. " "The value of this depends on the configuration option that specifies whether " "Unicode characters are stored as UCS-2 or UCS-4." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:659 msgid "" "A list of :term:`finder` objects that have their :meth:`find_module` methods " "called to see if one of the objects can find the module to be imported. The :" "meth:`find_module` method is called at least with the absolute name of the " "module being imported. If the module to be imported is contained in package " "then the parent package's :attr:`__path__` attribute is passed in as a " "second argument. The method returns ``None`` if the module cannot be found, " "else returns a :term:`loader`." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:667 msgid "" ":data:`sys.meta_path` is searched before any implicit default finders or :" "data:`sys.path`." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:670 msgid "See :pep:`302` for the original specification." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:677 msgid "" "This is a dictionary that maps module names to modules which have already " "been loaded. This can be manipulated to force reloading of modules and " "other tricks. Note that removing a module from this dictionary is *not* the " "same as calling :func:`reload` on the corresponding module object." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:687 msgid "" "A list of strings that specifies the search path for modules. Initialized " "from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-" "dependent default." msgstr "" "Une liste de chaînes de caractères spécifiant les chemins de recherche des " "modules, initialisée à partir de la variable d'environnement :envvar:" "`PYTHONPATH` et d'une valeur par défaut dépendante de l'installation." #: ../Doc/library/sys.rst:691 msgid "" "As initialized upon program startup, the first item of this list, " "``path[0]``, is the directory containing the script that was used to invoke " "the Python interpreter. If the script directory is not available (e.g. if " "the interpreter is invoked interactively or if the script is read from " "standard input), ``path[0]`` is the empty string, which directs Python to " "search modules in the current directory first. Notice that the script " "directory is inserted *before* the entries inserted as a result of :envvar:" "`PYTHONPATH`." msgstr "" "Puisqu'il est initialisé au démarrage du programme, le premier élément de " "cette liste, ``path[0]``, est le dossier contenant le script qui a été " "utilisé pour invoquer l'interpréteur Python. Si le dossier du script n'est " "pas disponible (typiquement, si l'interpréteur est invoqué interactivement " "ou si le script est lu à partir d'une entrée standard), ``path[0]`` sera une " "chaîne vide, qui indiquera à Python de chercher des modules dans le dossier " "actuel. Notez que le dossier du script est inséré *avant* les dossiers de :" "envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/library/sys.rst:699 msgid "A program is free to modify this list for its own purposes." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:701 msgid "Unicode strings are no longer ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:705 msgid "" "Module :mod:`site` This describes how to use .pth files to extend :data:`sys." "path`." msgstr "" "Le module :mod:`site` décrit comment utiliser les fichiers *.pth* pour " "étendre :data:`sys.path`." #: ../Doc/library/sys.rst:711 msgid "" "A list of callables that take a path argument to try to create a :term:" "`finder` for the path. If a finder can be created, it is to be returned by " "the callable, else raise :exc:`ImportError`." msgstr "" "Une liste d'appelables d'un argument, *path*, pour essayer de créer un :term:" "`finder` pour ce chemin. Si un *finder* peut être créé, il doit être renvoyé " "par l'appelable, sinon une :exc:`ImportError` doit être levée." #: ../Doc/library/sys.rst:715 ../Doc/library/sys.rst:727 msgid "Originally specified in :pep:`302`." msgstr "Précisé à l'origine dans la :pep:`302`." #: ../Doc/library/sys.rst:720 msgid "" "A dictionary acting as a cache for :term:`finder` objects. The keys are " "paths that have been passed to :data:`sys.path_hooks` and the values are the " "finders that are found. If a path is a valid file system path but no " "explicit finder is found on :data:`sys.path_hooks` then ``None`` is stored " "to represent the implicit default finder should be used. If the path is not " "an existing path then :class:`imp.NullImporter` is set." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:732 msgid "" "This string contains a platform identifier that can be used to append " "platform-specific components to :data:`sys.path`, for instance." msgstr "" "Cette chaîne contient un identificateur de plateforme qui peut être " "typiquement utilisé pour ajouter des composants spécifiques à :data:`sys." "path`." #: ../Doc/library/sys.rst:735 msgid "" "For most Unix systems, this is the lowercased OS name as returned by ``uname " "-s`` with the first part of the version as returned by ``uname -r`` " "appended, e.g. ``'sunos5'``, *at the time when Python was built*. Unless " "you want to test for a specific system version, it is therefore recommended " "to use the following idiom::" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:746 msgid "" "Since lots of code check for ``sys.platform == 'linux2'``, and there is no " "essential change between Linux 2.x and 3.x, ``sys.platform`` is always set " "to ``'linux2'``, even on Linux 3.x. In Python 3.3 and later, the value will " "always be set to ``'linux'``, so it is recommended to always use the " "``startswith`` idiom presented above." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:753 msgid "For other systems, the values are:" msgstr "Pour les autres systèmes, les valeurs sont:" #: ../Doc/library/sys.rst:756 msgid "System" msgstr "Système" #: ../Doc/library/sys.rst:756 msgid ":data:`platform` value" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:758 msgid "Linux (2.x *and* 3.x)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:758 msgid "``'linux2'``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:759 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../Doc/library/sys.rst:759 msgid "``'win32'``" msgstr "``'win32'``" #: ../Doc/library/sys.rst:760 msgid "Windows/Cygwin" msgstr "Windows/Cygwin" #: ../Doc/library/sys.rst:760 msgid "``'cygwin'``" msgstr "``'cygwin'``" #: ../Doc/library/sys.rst:761 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../Doc/library/sys.rst:761 msgid "``'darwin'``" msgstr "``'darwin'``" #: ../Doc/library/sys.rst:762 msgid "OS/2" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:762 msgid "``'os2'``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:763 msgid "OS/2 EMX" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:763 msgid "``'os2emx'``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:764 msgid "RiscOS" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:764 msgid "``'riscos'``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:765 msgid "AtheOS" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:765 msgid "``'atheos'``" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:769 msgid "" ":attr:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" ":attr:`os.name` a une granularité plus grossière. :func:`os.uname` donne des " "informations sur la version dépendantes du système." #: ../Doc/library/sys.rst:772 msgid "" "The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " "identity." msgstr "" "Le module :mod:`platform` fournit des vérifications détaillées pour " "l'identité du système." #: ../Doc/library/sys.rst:777 msgid "" "A string giving the site-specific directory prefix where the platform " "independent Python files are installed; by default, this is the string ``'/" "usr/local'``. This can be set at build time with the ``--prefix`` argument " "to the :program:`configure` script. The main collection of Python library " "modules is installed in the directory :file:`{prefix}/lib/python{X.Y}` while " "the platform independent header files (all except :file:`pyconfig.h`) are " "stored in :file:`{prefix}/include/python{X.Y}`, where *X.Y* is the version " "number of Python, for example ``2.7``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:794 msgid "" "Strings specifying the primary and secondary prompt of the interpreter. " "These are only defined if the interpreter is in interactive mode. Their " "initial values in this case are ``'>>> '`` and ``'... '``. If a non-string " "object is assigned to either variable, its :func:`str` is re-evaluated each " "time the interpreter prepares to read a new interactive command; this can be " "used to implement a dynamic prompt." msgstr "" "Chaînes spécifiant l'invite primaire et secondaire de l'interpréteur. " "Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. " "Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un " "objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa " "méthode :func:`str` sera appelée à chaque fois que l'interpréteur se prépare " "à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour " "implémenter une invite dynamique." #: ../Doc/library/sys.rst:804 msgid "" "Bool containing the status of the Python 3 warning flag. It's ``True`` when " "Python is started with the -3 option. (This should be considered read-only; " "setting it to a different value doesn't have an effect on Python 3 warnings.)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:814 msgid "" "Set the interpreter's \"check interval\". This integer value determines how " "often the interpreter checks for periodic things such as thread switches and " "signal handlers. The default is ``100``, meaning the check is performed " "every 100 Python virtual instructions. Setting it to a larger value may " "increase performance for programs using threads. Setting it to a value " "``<=`` 0 checks every virtual instruction, maximizing responsiveness as well " "as overhead." msgstr "" "Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre entier " "détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des tâches " "périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la gestion de " "signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle " "est effectué toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut " "améliorer les performances des programmes utilisant des fils d'exécution. " "Le paramétrer à une valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces " "tâches à chaque instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais " "aussi son surcoût." #: ../Doc/library/sys.rst:824 msgid "" "Set the current default string encoding used by the Unicode implementation. " "If *name* does not match any available encoding, :exc:`LookupError` is " "raised. This function is only intended to be used by the :mod:`site` module " "implementation and, where needed, by :mod:`sitecustomize`. Once used by " "the :mod:`site` module, it is removed from the :mod:`sys` module's namespace." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:838 msgid "" "Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as " "when the interpreter loads extension modules. Among other things, this will " "enable a lazy resolving of symbols when importing a module, if called as " "``sys.setdlopenflags(0)``. To share symbols across extension modules, call " "as ``sys.setdlopenflags(dl.RTLD_NOW | dl.RTLD_GLOBAL)``. Symbolic names for " "the flag modules can be either found in the :mod:`dl` module, or in the :mod:" "`DLFCN` module. If :mod:`DLFCN` is not available, it can be generated from :" "file:`/usr/include/dlfcn.h` using the :program:`h2py` script. Availability: " "Unix." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:857 msgid "" "Set the system's profile function, which allows you to implement a Python " "source code profiler in Python. See chapter :ref:`profile` for more " "information on the Python profiler. The system's profile function is called " "similarly to the system's trace function (see :func:`settrace`), but it " "isn't called for each executed line of code (only on call and return, but " "the return event is reported even when an exception has been set). The " "function is thread-specific, but there is no way for the profiler to know " "about context switches between threads, so it does not make sense to use " "this in the presence of multiple threads. Also, its return value is not " "used, so it can simply return ``None``." msgstr "" "Définit la fonction de profilage du système, qui vous permet d'implémenter " "un profileur de code source Python en Python. Voir le chapitre :ref:" "`profile` pour plus d'informations sur le profileur Python. La fonction de " "profilage du système est appelée de la même façon que la fonction trace du " "(voir :func:`settrace`), mais elle n'est pas appelée à chaque ligne de code " "exécutée (seulement sur appel et retours, mais l'événement pour les retours " "est appelé même en cas d'exception). Cette fonction est locale au *thread*, " "et il n'existe aucun moyen, du point de vue du profileur, de prendre " "conscience des changements de contextes entre *threads*, ça n'a donc aucun " "sens d'utiliser cette fonction dans un contexte *multithread*. Sa valeur de " "retour n'est pas utilisée, elle peut simplement renvoyer ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:870 msgid "" "Set the maximum depth of the Python interpreter stack to *limit*. This " "limit prevents infinite recursion from causing an overflow of the C stack " "and crashing Python." msgstr "" "Définit la profondeur maximale de la pile de l'interpréteur Python à " "*limit*. Cette limite empêche une récursion infinie de provoquer un " "débordement de la pile C et ainsi un crash de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:874 msgid "" "The highest possible limit is platform-dependent. A user may need to set " "the limit higher when she has a program that requires deep recursion and a " "platform that supports a higher limit. This should be done with care, " "because a too-high limit can lead to a crash." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:886 msgid "" "Set the system's trace function, which allows you to implement a Python " "source code debugger in Python. The function is thread-specific; for a " "debugger to support multiple threads, it must be registered using :func:" "`settrace` for each thread being debugged." msgstr "" "Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un " "débogueur de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " "d'exécution courant. Pour qu'un débogueur puisse gérer plusieurs fils " "d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` " "pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller." #: ../Doc/library/sys.rst:891 msgid "" "Trace functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. " "*frame* is the current stack frame. *event* is a string: ``'call'``, " "``'line'``, ``'return'``, ``'exception'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or " "``'c_exception'``. *arg* depends on the event type." msgstr "" "Les fonctions de traçage doivent avoir trois arguments: *frame*, *event*, et " "*arg*. *frame* est la *stack frame* actuelle. *event* est une chaîne de " "caractères pouvant valoir : ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, " "``'exception'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, ou ``'c_exception'``. *arg* " "dépend du type de l'évènement." #: ../Doc/library/sys.rst:896 msgid "" "The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a " "new local scope is entered; it should return a reference to a local trace " "function to be used that scope, or ``None`` if the scope shouldn't be traced." msgstr "" "La fonction de traçage est appelée (avec *event* à ``'call'``) à chaque fois " "que l'interpréteur entre dans un nouveau *scope*. Elle doit renvoyer une " "référence à une fonction de traçage locale à utiliser pour ce *scope*, ou " "``None`` si le *Scope* ne doit pas être tracé." #: ../Doc/library/sys.rst:900 msgid "" "The local trace function should return a reference to itself (or to another " "function for further tracing in that scope), or ``None`` to turn off tracing " "in that scope." msgstr "" "La fonction de traçage doit renvoyer une référence à elle-même (ou à une " "autre fonction de traçage pour un traçage ultérieur dans cette portée), ou " "``None`` pour désactiver le traçage dans cette portée." #: ../Doc/library/sys.rst:904 msgid "The events have the following meaning:" msgstr "Les événements ont la signification suivante :" #: ../Doc/library/sys.rst:909 msgid "``'call'``" msgstr "``'call'``" #: ../Doc/library/sys.rst:907 msgid "" "A function is called (or some other code block entered). The global trace " "function is called; *arg* is ``None``; the return value specifies the local " "trace function." msgstr "" "Une fonction est appelée (un un bloc de code). La fonction de traçage " "globale est appelée, *arg* est ``None``, la valeur renvoyée donne la " "fonction de traçage locale." #: ../Doc/library/sys.rst:916 msgid "``'line'``" msgstr "``'line'``" #: ../Doc/library/sys.rst:912 msgid "" "The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the " "condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; " "the return value specifies the new local trace function. See :file:`Objects/" "lnotab_notes.txt` for a detailed explanation of how this works." msgstr "" "L'interpréteur est sur le point d'exécuter une nouvelle ligne de code ou de " "ré-exécuter la condition d'une boucle. La fonction de traçage locale est " "appelée, *arg* vaut ``None``, et la valeur de retour donne la nouvelle " "fonction de traçage locale. Voir :file:`Objects/lnotab_notes.txt` pour une " "explication détaillée de ce mécanisme." #: ../Doc/library/sys.rst:922 msgid "``'return'``" msgstr "``'return'``" #: ../Doc/library/sys.rst:919 msgid "" "A function (or other code block) is about to return. The local trace " "function is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if " "the event is caused by an exception being raised. The trace function's " "return value is ignored." msgstr "" "La fonction (ou un autre type de bloc) est sur le point de se terminer. La " "fonction de traçage locale est appelée, *arg* est la valeur qui sera " "renvoyée, ou ``None`` si l'événement est causé par la levée d'une exception. " "La valeur renvoyée par la fonction de traçage est ignorée." #: ../Doc/library/sys.rst:927 msgid "``'exception'``" msgstr "``'exception'``" #: ../Doc/library/sys.rst:925 msgid "" "An exception has occurred. The local trace function is called; *arg* is a " "tuple ``(exception, value, traceback)``; the return value specifies the new " "local trace function." msgstr "" "Une exception est survenue. La fonction de traçage locale est appelée, *arg* " "est le *tuple* ``(exception, valeur, traceback)``, la valeur renvoyée " "spécifie la nouvelle fonction de traçage locale." #: ../Doc/library/sys.rst:931 msgid "``'c_call'``" msgstr "``'c_call'``" #: ../Doc/library/sys.rst:930 msgid "" "A C function is about to be called. This may be an extension function or a " "built-in. *arg* is the C function object." msgstr "" "Une fonction C est sur le point d'être appelée. C'est soit une fonction " "d'extension ou une fonction native. *arg* représente la fonction C." #: ../Doc/library/sys.rst:934 msgid "``'c_return'``" msgstr "``'c_return'``" #: ../Doc/library/sys.rst:934 msgid "A C function has returned. *arg* is the C function object." msgstr "Une fonction C a renvoyé une valeur. *arg* représente la fonction C." #: ../Doc/library/sys.rst:937 msgid "``'c_exception'``" msgstr "``'c_exception'``" #: ../Doc/library/sys.rst:937 msgid "A C function has raised an exception. *arg* is the C function object." msgstr "Une fonction C a levé une exception. *arg* représente la fonction C." #: ../Doc/library/sys.rst:939 msgid "" "Note that as an exception is propagated down the chain of callers, an " "``'exception'`` event is generated at each level." msgstr "" "Remarquez que, comme une exception se propage au travers de toute chaîne " "d'appelants, un événement ``'exception'`` est généré à chaque niveau." #: ../Doc/library/sys.rst:942 msgid "For more information on code and frame objects, refer to :ref:`types`." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les objets code et objets représentant une " "*frame* de la pile, consultez :ref:`types`." #: ../Doc/library/sys.rst:946 msgid "" "The :func:`settrace` function is intended only for implementing debuggers, " "profilers, coverage tools and the like. Its behavior is part of the " "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" "La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de " "débogueurs, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres " "outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt " "que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans " "toutes les implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:954 msgid "" "Activate dumping of VM measurements using the Pentium timestamp counter, if " "*on_flag* is true. Deactivate these dumps if *on_flag* is off. The function " "is available only if Python was compiled with ``--with-tsc``. To understand " "the output of this dump, read :file:`Python/ceval.c` in the Python sources." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:963 msgid "" "This function is intimately bound to CPython implementation details and thus " "not likely to be implemented elsewhere." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:975 msgid "" "File objects corresponding to the interpreter's standard input, output and " "error streams. ``stdin`` is used for all interpreter input except for " "scripts but including calls to :func:`input` and :func:`raw_input`. " "``stdout`` is used for the output of :keyword:`print` and :term:`expression` " "statements and for the prompts of :func:`input` and :func:`raw_input`. The " "interpreter's own prompts and (almost all of) its error messages go to " "``stderr``. ``stdout`` and ``stderr`` needn't be built-in file objects: any " "object is acceptable as long as it has a :meth:`write` method that takes a " "string argument. (Changing these objects doesn't affect the standard I/O " "streams of processes executed by :func:`os.popen`, :func:`os.system` or the :" "func:`exec\\*` family of functions in the :mod:`os` module.)" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:992 msgid "" "These objects contain the original values of ``stdin``, ``stderr`` and " "``stdout`` at the start of the program. They are used during finalization, " "and could be useful to print to the actual standard stream no matter if the " "``sys.std*`` object has been redirected." msgstr "" "Ces objets contiennent les valeurs d'origine de ``stdin``, ``stderr`` et " "``stdout`` tel que présentes au début du programme. Ils sont utilisés " "pendant la finalisation, et peuvent être utiles pour écrire dans le vrai " "flux standard, peu importe si l'objet ``sys.std*`` a été redirigé." #: ../Doc/library/sys.rst:997 msgid "" "It can also be used to restore the actual files to known working file " "objects in case they have been overwritten with a broken object. However, " "the preferred way to do this is to explicitly save the previous stream " "before replacing it, and restore the saved object." msgstr "" "Ils peuvent également être utilisés pour restaurer les entrées / sorties " "d'origine, au cas où ils auraient été écrasés par des objets cassé, " "cependant la bonne façon de faire serait de sauvegarder explicitement les " "flux avant de les remplacer et ainsi pouvoir les restaurer." #: ../Doc/library/sys.rst:1005 msgid "" "A triple (repo, branch, version) representing the Subversion information of " "the Python interpreter. *repo* is the name of the repository, ``'CPython'``. " "*branch* is a string of one of the forms ``'trunk'``, ``'branches/name'`` or " "``'tags/name'``. *version* is the output of ``svnversion``, if the " "interpreter was built from a Subversion checkout; it contains the revision " "number (range) and possibly a trailing 'M' if there were local " "modifications. If the tree was exported (or svnversion was not available), " "it is the revision of ``Include/patchlevel.h`` if the branch is a tag. " "Otherwise, it is ``None``." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:1017 msgid "" "Python is now `developed `_ using " "Mercurial. In recent Python 2.7 bugfix releases, :data:`subversion` " "therefore contains placeholder information. It is removed in Python 3.3." msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:1025 msgid "" "When this variable is set to an integer value, it determines the maximum " "number of levels of traceback information printed when an unhandled " "exception occurs. The default is ``1000``. When set to ``0`` or less, all " "traceback information is suppressed and only the exception type and value " "are printed." msgstr "" "Lorsque cette variable contient un nombre entier, elle détermine la " "profondeur maximum de la pile d'appels affichée lorsqu'une exception non " "gérée se produit. La valeur par défaut est ``1000``, lorsque cette valeur " "est égale ou inférieure à ``0``, la pile d'appels n'est pas affichée, seul " "seuls le type et la valeur de l'exception sont le sont." #: ../Doc/library/sys.rst:1033 msgid "" "A string containing the version number of the Python interpreter plus " "additional information on the build number and compiler used. This string " "is displayed when the interactive interpreter is started. Do not extract " "version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the " "functions provided by the :mod:`platform` module." msgstr "" "Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi " "que d'autres informations comme le numéro de compilation et le compilateur " "utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en " "mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, " "utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le " "module :mod:`platform`." #: ../Doc/library/sys.rst:1042 msgid "" "The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful " "when debugging version conflicts between Python and extension modules." msgstr "" "La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent " "trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre " "Python et des modules d'extension." #: ../Doc/library/sys.rst:1050 msgid "" "A tuple containing the five components of the version number: *major*, " "*minor*, *micro*, *releaselevel*, and *serial*. All values except " "*releaselevel* are integers; the release level is ``'alpha'``, ``'beta'``, " "``'candidate'``, or ``'final'``. The ``version_info`` value corresponding " "to the Python version 2.0 is ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. The components can " "also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys." "version_info.major`` and so on." msgstr "" "Un *tuple* contenant les cinq composants du numéro de version: *major*, " "*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf " "*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir " "``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de " "``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces " "attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` " "est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite." #: ../Doc/library/sys.rst:1059 msgid "Added named component attributes" msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:1065 msgid "" "This is an implementation detail of the warnings framework; do not modify " "this value. Refer to the :mod:`warnings` module for more information on the " "warnings framework." msgstr "" "C'est une spécificité de l'implémentation de la gestion des avertissements. " "Ne modifiez pas cette valeur. Reportez-vous au module :mod:`warnings` pour " "plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements." #: ../Doc/library/sys.rst:1072 msgid "" "The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is " "stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the " "first three characters of :const:`version`. It is provided in the :mod:" "`sys` module for informational purposes; modifying this value has no effect " "on the registry keys used by Python. Availability: Windows." msgstr "" "Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous " "Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL " "Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :" "const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre " "d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre " "utilisées par Python. Disponibilité: Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:1079 msgid "Citations" msgstr "Citations" #: ../Doc/library/sys.rst:1080 msgid "" "ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this " "standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/" "n1256.pdf\\ ." msgstr "" "ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this " "standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/" "n1256.pdf\\ ."