# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/library/warnings.rst:2 msgid ":mod:`warnings` --- Warning control" msgstr ":mod:`warnings` --- Contrôle des alertes" #: ../Doc/library/warnings.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`" msgstr "**Code source:** :source:`Lib/warnings.py`" #: ../Doc/library/warnings.rst:13 msgid "" "Warning messages are typically issued in situations where it is useful to " "alert the user of some condition in a program, where that condition " "(normally) doesn't warrant raising an exception and terminating the " "program. For example, one might want to issue a warning when a program uses " "an obsolete module." msgstr "" "Les messages d'avertissement sont généralement émis dans les situations où " "il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, mais " "qu'il n'est pas justifié de lever une exception et de le terminer. Par " "exemple, on peut vouloir émettre un avertissement lorsqu'un programme " "utilise un module obsolète." #: ../Doc/library/warnings.rst:18 msgid "" "Python programmers issue warnings by calling the :func:`warn` function " "defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:" "`exceptionhandling` for details)." msgstr "" "Les développeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :" "func:`warn` définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:" "`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exceptionhandling` pour plus d'informations)." #: ../Doc/library/warnings.rst:22 msgid "" "Warning messages are normally written to ``sys.stderr``, but their " "disposition can be changed flexibly, from ignoring all warnings to turning " "them into exceptions. The disposition of warnings can vary based on the " "warning category (see below), the text of the warning message, and the " "source location where it is issued. Repetitions of a particular warning for " "the same source location are typically suppressed." msgstr "" "Les messages d'avertissement sont normalement écrits sur ``sys.stderr``, " "mais leurs effets peuvent être modifiés, il est possible d'ignorer tous les " "avertissements ou au contraire les transformer en exceptions. L'effet des " "avertissements peut varier en fonction de la catégorie d'avertissement (voir " "ci-dessous), de son texte et d'où il est émis. Les répétitions d'un même " "avertissement d'une même source sont généralement ignorés." #: ../Doc/library/warnings.rst:29 msgid "" "There are two stages in warning control: first, each time a warning is " "issued, a determination is made whether a message should be issued or not; " "next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-" "settable hook." msgstr "" "La gestion des avertissements se fait en deux étapes : premièrement, chaque " "fois qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit " "être émis ou non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et " "affiché en utilisant une fonction qui peut être définie par l'utilisateur." #: ../Doc/library/warnings.rst:33 msgid "" "The determination whether to issue a warning message is controlled by the " "warning filter, which is a sequence of matching rules and actions. Rules can " "be added to the filter by calling :func:`filterwarnings` and reset to its " "default state by calling :func:`resetwarnings`." msgstr "" "Un filtre (une séquence de règles) est utilisé pour décider si un message " "d'avertissement doit être émis ou non. Des règles peuvent être ajoutées au " "filtre en appelant :func:`filterwarnings` et remises à leur état par défaut " "en appelant :func:`resetwarnings`." #: ../Doc/library/warnings.rst:38 msgid "" "The printing of warning messages is done by calling :func:`showwarning`, " "which may be overridden; the default implementation of this function formats " "the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for " "use by custom implementations." msgstr "" "L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant la fonction :" "func:`showwarning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut " "formate le message en appelant :func:`formatwarning`, qui peut également " "être réutilisée par une implémentation personnalisée." #: ../Doc/library/warnings.rst:44 msgid "" ":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the " "standard logging infrastructure." msgstr "" ":func:`logging.captureWarnings` vous permet de gérer tous les avertissements " "avec l'infrastructure de journalisation standard." #: ../Doc/library/warnings.rst:51 msgid "Warning Categories" msgstr "Catégories d'avertissement" #: ../Doc/library/warnings.rst:53 msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings. " "The following warnings category classes are currently defined:" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:60 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../Doc/library/warnings.rst:60 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../Doc/library/warnings.rst:62 msgid ":exc:`Warning`" msgstr ":exc:`Warning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:62 msgid "" "This is the base class of all warning category classes. It is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" "Il s'agit de la classe de base de toutes les classes de catégories " "d'avertissement. C'est une sous-classe de :exc:`Exception`." #: ../Doc/library/warnings.rst:66 msgid ":exc:`UserWarning`" msgstr ":exc:`UserWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:66 msgid "The default category for :func:`warn`." msgstr "Catégorie par défaut pour :func:`warn`." #: ../Doc/library/warnings.rst:68 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:68 msgid "" "Base category for warnings about deprecated features (ignored by default)." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:71 msgid ":exc:`SyntaxWarning`" msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:71 msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les syntaxes douteuses." #: ../Doc/library/warnings.rst:74 msgid ":exc:`RuntimeWarning`" msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:74 msgid "Base category for warnings about dubious runtime features." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités " "douteuses à l'exécution." #: ../Doc/library/warnings.rst:77 msgid ":exc:`FutureWarning`" msgstr ":exc:`FutureWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:77 msgid "" "Base category for warnings about constructs that will change semantically in " "the future." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:80 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:80 msgid "" "Base category for warnings about features that will be deprecated in the " "future (ignored by default)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités qui " "seront obsolètes dans le futur (ignorée par défaut)." #: ../Doc/library/warnings.rst:84 msgid ":exc:`ImportWarning`" msgstr ":exc:`ImportWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:84 msgid "" "Base category for warnings triggered during the process of importing a " "module (ignored by default)." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements déclenchés lors de l'importation " "d'un module (ignoré par défaut)." #: ../Doc/library/warnings.rst:88 msgid ":exc:`UnicodeWarning`" msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:88 msgid "Base category for warnings related to Unicode." msgstr "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à Unicode." #: ../Doc/library/warnings.rst:91 msgid ":exc:`BytesWarning`" msgstr ":exc:`BytesWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:91 msgid "" "Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et :" "class:`bytearray`." #: ../Doc/library/warnings.rst:94 msgid ":exc:`ResourceWarning`" msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:94 msgid "Base category for warnings related to resource usage." msgstr "" "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à l'utilisation des " "ressources." #: ../Doc/library/warnings.rst:99 msgid "" "While these are technically built-in exceptions, they are documented here, " "because conceptually they belong to the warnings mechanism." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:102 msgid "" "User code can define additional warning categories by subclassing one of the " "standard warning categories. A warning category must always be a subclass " "of the :exc:`Warning` class." msgstr "" "Le code utilisateur peut définir des catégories d'avertissement " "supplémentaires en héritant l'une des catégories d'avertissement standard. " "Une catégorie d'avertissement doit toujours hériter de la classe :exc:" "`Warning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:110 msgid "The Warnings Filter" msgstr "Le filtre des avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:112 msgid "" "The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or " "turned into errors (raising an exception)." msgstr "" "Le filtre des avertissements contrôle si les avertissements sont ignorés, " "affichés ou transformés en erreurs (ce qui lève une exception)." #: ../Doc/library/warnings.rst:115 msgid "" "Conceptually, the warnings filter maintains an ordered list of filter " "specifications; any specific warning is matched against each filter " "specification in the list in turn until a match is found; the match " "determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form " "(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:121 msgid "*action* is one of the following strings:" msgstr "*action* est l'une des chaînes de caractères suivantes :" #: ../Doc/library/warnings.rst:124 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../Doc/library/warnings.rst:124 msgid "Disposition" msgstr "Action" #: ../Doc/library/warnings.rst:126 msgid "``\"error\"``" msgstr "``\"error\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:126 msgid "turn matching warnings into exceptions" msgstr "transforme les avertissements correspondants en exceptions" #: ../Doc/library/warnings.rst:128 msgid "``\"ignore\"``" msgstr "``\"ignore\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:128 msgid "never print matching warnings" msgstr "ignore les avertissements correspondants" #: ../Doc/library/warnings.rst:130 msgid "``\"always\"``" msgstr "``\"always\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:130 msgid "always print matching warnings" msgstr "affiche toujours les avertissements correspondants" #: ../Doc/library/warnings.rst:132 msgid "``\"default\"``" msgstr "``\"default\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:132 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each location where the " "warning is issued" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:136 msgid "``\"module\"``" msgstr "``\"module\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:136 msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each module where the " "warning is issued" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:140 msgid "``\"once\"``" msgstr "``\"once\"``" #: ../Doc/library/warnings.rst:140 msgid "" "print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location" msgstr "" "n'affiche que la première occurrence des avertissements correspondants, quel " "que soit l'endroit où ils se trouvent" #: ../Doc/library/warnings.rst:144 msgid "" "*message* is a string containing a regular expression that the start of the " "warning message must match. The expression is compiled to always be case-" "insensitive." msgstr "" "*message* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " "avec laquelle le début du message d'avertissement doit correspondre. " "L'expression est compilée pour être toujours insensible à la casse." #: ../Doc/library/warnings.rst:148 msgid "" "*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning " "category must be a subclass in order to match." msgstr "" "*category* est une classe (une sous-classe de :exc:`Warning`) dont la " "catégorie d'avertissement doit être une sous-classe afin de correspondre." #: ../Doc/library/warnings.rst:151 msgid "" "*module* is a string containing a regular expression that the module name " "must match. The expression is compiled to be case-sensitive." msgstr "" "*module* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière " "avec laquelle le nom du module doit correspondre. L'expression est compilée " "pour être sensible à la casse." #: ../Doc/library/warnings.rst:154 msgid "" "*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must " "match, or ``0`` to match all line numbers." msgstr "" "*lineno* est le numéro de ligne d'où l'avertissement doit provenir, ou ``0`` " "pour correspondre à tous les numéros de ligne." #: ../Doc/library/warnings.rst:157 msgid "" "Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` " "class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``." msgstr "" "Puisque que la classe :exc:`Warning` hérite de la classe :exc:`Exception`, " "pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever " "``category(message)``." #: ../Doc/library/warnings.rst:160 msgid "" "The warnings filter is initialized by :option:`-W` options passed to the " "Python interpreter command line. The interpreter saves the arguments for " "all :option:`-W` options without interpretation in ``sys.warnoptions``; the :" "mod:`warnings` module parses these when it is first imported (invalid " "options are ignored, after printing a message to ``sys.stderr``)." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:168 msgid "Default Warning Filters" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:170 msgid "" "By default, Python installs several warning filters, which can be overridden " "by the command-line options passed to :option:`-W` and calls to :func:" "`filterwarnings`." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:174 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` and :exc:`PendingDeprecationWarning`, and :exc:" "`ImportWarning` are ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:177 msgid "" ":exc:`BytesWarning` is ignored unless the :option:`-b` option is given once " "or twice; in this case this warning is either printed (``-b``) or turned " "into an exception (``-bb``)." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:181 msgid "" ":exc:`ResourceWarning` is ignored unless Python was built in debug mode." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:183 msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" ":exc:`DeprecationWarning` est maintenant ignoré par défaut en plus de :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:191 msgid "Temporarily Suppressing Warnings" msgstr "Suppression temporaire des avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:193 msgid "" "If you are using code that you know will raise a warning, such as a " "deprecated function, but do not want to see the warning, then it is possible " "to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:206 msgid "" "While within the context manager all warnings will simply be ignored. This " "allows you to use known-deprecated code without having to see the warning " "while not suppressing the warning for other code that might not be aware of " "its use of deprecated code. Note: this can only be guaranteed in a single-" "threaded application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` " "context manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" "Dans le gestionnaire de contexte, tous les avertissements sont simplement " "ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans voir " "l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre code " "qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code déprécié. " "Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application utilisant un " "seul fil d'exécution. Si deux ou plusieurs *threads* utilisent le " "gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, le " "comportement est indéfini." #: ../Doc/library/warnings.rst:218 msgid "Testing Warnings" msgstr "Tester les avertissements" #: ../Doc/library/warnings.rst:220 msgid "" "To test warnings raised by code, use the :class:`catch_warnings` context " "manager. With it you can temporarily mutate the warnings filter to " "facilitate your testing. For instance, do the following to capture all " "raised warnings to check::" msgstr "" "Pour tester les avertissements générés par le code, utilisez le gestionnaire " "de contexte :class:`catch_warnings`. Avec lui, vous pouvez temporairement " "modifier le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, " "procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:240 msgid "" "One can also cause all warnings to be exceptions by using ``error`` instead " "of ``always``. One thing to be aware of is that if a warning has already " "been raised because of a ``once``/``default`` rule, then no matter what " "filters are set the warning will not be seen again unless the warnings " "registry related to the warning has been cleared." msgstr "" "Vous pouvez aussi faire en sorte que tous les avertissements soient des " "exceptions en utilisant ``error`` au lieu de ``always``. Il faut savoir que " "si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle ``once`` ou " "``default``, quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas " "revu à moins que le registre des avertissements lié à l'avertissement ait " "été vidé." #: ../Doc/library/warnings.rst:246 msgid "" "Once the context manager exits, the warnings filter is restored to its state " "when the context was entered. This prevents tests from changing the warnings " "filter in unexpected ways between tests and leading to indeterminate test " "results. The :func:`showwarning` function in the module is also restored to " "its original value. Note: this can only be guaranteed in a single-threaded " "application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context " "manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" "A sa sortie, le gestionnaire de contexte restaure le filtre des " "avertissements dans l'état où il était au démarrage du contexte. Cela " "empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de manière " "inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test " "indéterminés. La fonction :func:`showwarning` du module est également " "restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que " "dans une application *mono-threadées*. Si deux ou plusieurs fils d'exécution " "utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, " "le comportement est indéfini." #: ../Doc/library/warnings.rst:254 msgid "" "When testing multiple operations that raise the same kind of warning, it is " "important to test them in a manner that confirms each operation is raising a " "new warning (e.g. set warnings to be raised as exceptions and check the " "operations raise exceptions, check that the length of the warning list " "continues to increase after each operation, or else delete the previous " "entries from the warnings list before each new operation)." msgstr "" "Lorsque vous testez plusieurs opérations qui provoquent le même type " "d'avertissement, il est important de les tester d'une manière qui confirme " "que chaque opération provoque un nouvel avertissement (par exemple, " "définissez les avertissements comme exceptions et vérifiez que les " "opérations provoquent des exceptions, vérifiez que la longueur de la liste " "des avertissements continue à augmenter après chaque opération, ou bien " "supprimez les entrées précédentes de la liste des avertissements avant " "chaque nouvelle opération)." #: ../Doc/library/warnings.rst:265 msgid "Updating Code For New Versions of Python" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:267 msgid "" "Warnings that are only of interest to the developer are ignored by default. " "As such you should make sure to test your code with typically ignored " "warnings made visible. You can do this from the command-line by passing :" "option:`-Wd <-W>` to the interpreter (this is shorthand for :option:`-W " "default`). This enables default handling for all warnings, including those " "that are ignored by default. To change what action is taken for encountered " "warnings you simply change what argument is passed to :option:`-W`, e.g. :" "option:`-W error`. See the :option:`-W` flag for more details on what is " "possible." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:276 msgid "To programmatically do the same as :option:`-Wd`, use::" msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:280 msgid "" "Make sure to execute this code as soon as possible. This prevents the " "registering of what warnings have been raised from unexpectedly influencing " "how future warnings are treated." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:284 msgid "" "Having certain warnings ignored by default is done to prevent a user from " "seeing warnings that are only of interest to the developer. As you do not " "necessarily have control over what interpreter a user uses to run their " "code, it is possible that a new version of Python will be released between " "your release cycles. The new interpreter release could trigger new warnings " "in your code that were not there in an older interpreter, e.g. :exc:" "`DeprecationWarning` for a module that you are using. While you as a " "developer want to be notified that your code is using a deprecated module, " "to a user this information is essentially noise and provides no benefit to " "them." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:294 msgid "" "The :mod:`unittest` module has been also updated to use the ``'default'`` " "filter while running tests." msgstr "" #: ../Doc/library/warnings.rst:301 msgid "Available Functions" msgstr "Fonctions disponibles" #: ../Doc/library/warnings.rst:306 msgid "" "Issue a warning, or maybe ignore it or raise an exception. The *category* " "argument, if given, must be a warning category class (see above); it " "defaults to :exc:`UserWarning`. Alternatively *message* can be a :exc:" "`Warning` instance, in which case *category* will be ignored and ``message." "__class__`` will be used. In this case the message text will be " "``str(message)``. This function raises an exception if the particular " "warning issued is changed into an error by the warnings filter see above. " "The *stacklevel* argument can be used by wrapper functions written in " "Python, like this::" msgstr "" "Émet, ignore, ou transforme en exception un avertissement. L'argument " "*category*, s'il est donné, doit être une classe de catégorie " "d'avertissement (voir ci-dessus) ; et vaut par défaut :exc:`UserWarning`. " "Aussi *message* peut être une instance de :exc:`Warning', auquel cas " "*category* sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, " "le texte du message sera ``str(message)``. Cette fonction lève une exception " "si cet avertissement particulier émis est transformé en erreur par le filtre " "des avertissements, voir ci-dessus. L'argument *stacklevel* peut être " "utilisé par les fonctions *wrapper* écrites en Python, comme ceci ::" #: ../Doc/library/warnings.rst:318 msgid "" "This makes the warning refer to :func:`deprecation`'s caller, rather than to " "the source of :func:`deprecation` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" "Fait en sorte que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:" "`deprecation` plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même " "(puisque celle-ci irait à l'encontre du but du message d'avertissement)." #: ../Doc/library/warnings.rst:325 msgid "" "This is a low-level interface to the functionality of :func:`warn`, passing " "in explicitly the message, category, filename and line number, and " "optionally the module name and the registry (which should be the " "``__warningregistry__`` dictionary of the module). The module name defaults " "to the filename with ``.py`` stripped; if no registry is passed, the warning " "is never suppressed. *message* must be a string and *category* a subclass " "of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which " "case *category* will be ignored." msgstr "" "Il s'agit d'une interface de bas niveau pour la fonctionnalité de :func:" "`warn`, en passant explicitement le message, la catégorie, le nom de fichier " "et le numéro de ligne, et éventuellement le nom du module et le registre " "(qui devrait être le dictionnaire ``__warningregistry__`` du module). Le " "nom de module par défaut est le nom de fichier sans ``.py`` ; si aucun " "registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* doit " "être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:" "`Warning` ou *message* peut être une instance de :exc:`Warning`, auquel cas " "*category* sera ignoré." #: ../Doc/library/warnings.rst:334 msgid "" "*module_globals*, if supplied, should be the global namespace in use by the " "code for which the warning is issued. (This argument is used to support " "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" "*module_globals*, s'il est fourni, doit être l'espace de nommage global " "utilisé par le code pour lequel l'avertissement est émis. (Cet argument est " "utilisé pour afficher les sources des modules trouvés dans les fichiers zip " "ou d'autres sources d'importation hors du système de fichiers)." #: ../Doc/library/warnings.rst:342 msgid "" "Write a warning to a file. The default implementation calls " "``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` and writes the " "resulting string to *file*, which defaults to ``sys.stderr``. You may " "replace this function with any callable by assigning to ``warnings." "showwarning``. *line* is a line of source code to be included in the warning " "message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the " "line specified by *filename* and *lineno*." msgstr "" "Écrit un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut appelle " "``format warning(message, category, filename, lineno, line)``et écrit la " "chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est ``sys.stderr``. Vous " "pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en l'affectant " "à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source à inclure " "dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`show " "warning` essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*." #: ../Doc/library/warnings.rst:353 msgid "" "Format a warning the standard way. This returns a string which may contain " "embedded newlines and ends in a newline. *line* is a line of source code to " "be included in the warning message; if *line* is not supplied, :func:" "`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and " "*lineno*." msgstr "" "Formate un avertissement de la manière standard. Ceci renvoie une chaîne " "pouvant contenir des retours à la ligne se termine par un retour à la " "ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le message " "d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`formatwarning` essaiera " "de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*." #: ../Doc/library/warnings.rst:362 msgid "" "Insert an entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " "`. The entry is inserted at the front by default; if " "*append* is true, it is inserted at the end. This checks the types of the " "arguments, compiles the *message* and *module* regular expressions, and " "inserts them as a tuple in the list of warnings filters. Entries closer to " "the front of the list override entries later in the list, if both match a " "particular warning. Omitted arguments default to a value that matches " "everything." msgstr "" "Insère une entrée dans la liste de :ref:`warning filter specifications " "`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* " "est vrai, elle est insérée à la fin. Il vérifie le type des arguments, " "compile les expressions régulières *message* et *module*, et les insère sous " "forme de tuple dans la liste des filtres d'avertissements. Les entrées plus " "proches du début de la liste ont priorité sur les entrées plus loin dans la " "liste. Les arguments omis ont par défaut une valeur qui correspond à tout." #: ../Doc/library/warnings.rst:374 msgid "" "Insert a simple entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " "`. The meaning of the function parameters is as for :func:" "`filterwarnings`, but regular expressions are not needed as the filter " "inserted always matches any message in any module as long as the category " "and line number match." msgstr "" "Insère une entrée simple dans la liste de :ref:`spécifications du filtre " "d'avertissements `. La signification des paramètres de " "fonction est la même que pour :func:`filterwarnings`, mais les expressions " "régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré correspond toujours " "à n'importe quel message dans n'importe quel module tant que la catégorie et " "le numéro de ligne correspondent." #: ../Doc/library/warnings.rst:383 msgid "" "Reset the warnings filter. This discards the effect of all previous calls " "to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line " "options and calls to :func:`simplefilter`." msgstr "" "Réinitialise le filtre des avertissements. Ceci supprime l'effet de tous " "les appels précédents à :func:`filterwarnings`, y compris celui de l'option :" "option:`-W` des options de ligne de commande et des appels à :func:" "`simplefilter`." #: ../Doc/library/warnings.rst:389 msgid "Available Context Managers" msgstr "Gestionnaires de contexte disponibles" #: ../Doc/library/warnings.rst:393 msgid "" "A context manager that copies and, upon exit, restores the warnings filter " "and the :func:`showwarning` function. If the *record* argument is :const:" "`False` (the default) the context manager returns :class:`None` on entry. If " "*record* is :const:`True`, a list is returned that is progressively " "populated with objects as seen by a custom :func:`showwarning` function " "(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list " "has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`." msgstr "" "Un gestionnaire de contexte qui copie et, à la sortie, restaure le filtre " "des avertissements et la fonction :func:`showwarning`. Si l'argument " "*record* est :const:`False` (par défaut), le gestionnaire de contexte " "retourne :class:`None` en entrant. Si *record* est :const:`True`, une liste " "est renvoyée qui est progressivement remplie d'objets comme vus par une " "fonction custom :func:`showwarning' (qui supprime également la sortie vers " "``sys.stdout``). Chaque objet de la liste a des attributs avec les mêmes " "noms que les arguments de :func:`showwarning`." #: ../Doc/library/warnings.rst:402 msgid "" "The *module* argument takes a module that will be used instead of the module " "returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. " "This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself." msgstr "" "L'argument *module* prend un module qui sera utilisé à la place du module " "renvoyé lors de l'importation :mod:`warnings` dont le filtre sera protégé. " "Cet argument existe principalement pour tester le module :mod:`warnings` lui-" "même." #: ../Doc/library/warnings.rst:409 msgid "" "The :class:`catch_warnings` manager works by replacing and then later " "restoring the module's :func:`showwarning` function and internal list of " "filter specifications. This means the context manager is modifying global " "state and therefore is not thread-safe." msgstr "" "Le gestionnaire :class:`catch_warnings` fonctionne en remplaçant puis en " "restaurant plus tard la fonction :func:`showwarning` du module et la liste " "interne des spécifications du filtre. Cela signifie que le gestionnaire de " "contexte modifie l'état global et n'est donc pas prévisible avec plusieurs " "fils d'exécution."