# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" msgstr "Ligne de commande et environnement" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" "L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la " "recherche de différents paramètres." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" "Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut " "s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" msgstr "" "Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier n’importe laquelle de ces " "options ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" "The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" msgstr "" "Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation " "d'un script ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:37 msgid "Interface options" msgstr "Options de l'interface" #: ../Doc/using/cmdline.rst:39 msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" "L'interface de l’interpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit " "quelques méthodes d'invocation supplémentaires :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 msgid "" "When called with standard input connected to a tty device, it prompts for " "commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can " "produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " "is read." msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un " "périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce " "qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire " "avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de " "fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le " "script contenu dans ce fichier." #: ../Doc/using/cmdline.rst:47 msgid "" "When called with a directory name argument, it reads and executes an " "appropriately named script from that directory." msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un " "répertoire, il lit et exécute un script d’un certain nom dans ce répertoire." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" "When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given " "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la " "ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut " "contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs " "en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !" #: ../Doc/using/cmdline.rst:52 msgid "" "When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " "Python module path and executed as a script." msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le " "module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté " "en tant que script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:55 msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" "En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" "An interface option terminates the list of options consumed by the " "interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- " "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" "Une option d'interface termine la liste des options consommées par " "l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` " "— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une " "chaîne de caractères indiquant la source du programme." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" "Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more " "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" "Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs " "instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de " "ligne sont significatives, comme dans le code d’un module." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" "Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c" "\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` " "(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules " "de premier niveau)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:76 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" "Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son " "contenu en tant que module :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:79 msgid "" "Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension " "(``.py``). The ``module-name`` should be a valid Python module name, but " "the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to use " "a name that includes a hyphen)." msgstr "" "L'argument étant un nom de *module*, vous ne devez pas fournir d’extension " "de fichier (``.py``). Le ``nom-du-module`` devrait être un nom de module " "Python valide, mais l'implémentation n’est pas tenue de le vérifier (par " "exemple, l'utilisation d'un trait d'union peut être autorisée)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:84 msgid "" "Package names are also permitted. When a package name is supplied instead of " "a normal module, the interpreter will execute ``.__main__`` as the main " "module. This behaviour is deliberately similar to the handling of " "directories and zipfiles that are passed to the interpreter as the script " "argument." msgstr "" "Les noms de paquets sont aussi autorisés. Quand un nom de paquet est donné à " "la place d'un module habituel, l'interpréteur exécutera ``.__main`` " "comme module principal. Ce comportement est délibérement identique que pour " "un répertoire on un fichier zip donné à l'interpréteur comme argument à " "exécuter." #: ../Doc/using/cmdline.rst:92 msgid "" "This option cannot be used with built-in modules and extension modules " "written in C, since they do not have Python module files. However, it can " "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" "cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les " "modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de " "fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour " "les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas " "disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:97 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "full path to the module file. As with the :option:`-c` option, the current " "directory will be added to the start of :data:`sys.path`." msgstr "" "Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera le " "chemin complet d'accès au fichier du module. Comme pour l'option :option:`-" "c`, le répertoire courant sera ajouté au début de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:101 msgid "" "Many standard library modules contain code that is invoked on their " "execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" msgstr "" "De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est " "invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:" "`timeit`\\ ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 msgid ":func:`runpy.run_module`" msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 ../Doc/using/cmdline.rst:135 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:111 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:115 msgid "The named module can now be located inside a package." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:118 msgid "" "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule. sys.argv[0] is now " "set to ``\"-m\"`` while searching for the module (it was previously " "incorrectly set to ``\"-c\"``)" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:126 msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" "Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée " "standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement." #: ../Doc/using/cmdline.rst:129 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" "Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-" "\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:134 msgid ":func:`runpy.run_path`" msgstr ":func:`runpy.run_path`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:140 msgid "" "Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem " "path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory " "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" "Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin " "d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier " "Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier " "zip contenant un fichier ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:145 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" "Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le " "nom du script tel que donné sur la ligne de commande." #: ../Doc/using/cmdline.rst:148 msgid "" "If the script name refers directly to a Python file, the directory " "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" "Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire " "contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier " "est exécuté en tant que module :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:152 msgid "" "If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is " "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" "Si le nom du script fait référence à un dossier ou à un fichier zip, le nom " "du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__." "py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:156 msgid "" "Directories and zipfiles containing a ``__main__.py`` file at the top level " "are now considered valid Python scripts." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:160 msgid "" "If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is " "an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the " "start of :data:`sys.path`." msgstr "" "Si aucune option d'interface est donnée, :option:`-i` est implicite, ``sys." "argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le répertoire courant sera " "ajouté au début de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:164 msgid ":ref:`tut-invoking`" msgstr ":ref:`tut-invoking`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:168 msgid "Generic options" msgstr "Options génériques" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" "Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande." #: ../Doc/using/cmdline.rst:176 msgid "The ``--help`` variant." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:183 msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be::" msgstr "Affiche seulement la version de Python. Par exemple : ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:187 msgid "The ``--version`` variant." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:192 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" #: ../Doc/using/cmdline.rst:196 msgid "" "If given, Python won't try to write ``.pyc`` or ``.pyo`` files on the import " "of source modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgstr "" "Si donné, Python ne tentera pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``.pyo`` à " "l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:" "`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:204 msgid "" "Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" "Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts " "uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:" "`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:210 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" "Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient " "être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "" "When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is " "used, enter interactive mode after executing the script or the command, even " "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" "Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-" "c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou " "la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. " "Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu." #: ../Doc/using/cmdline.rst:223 msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" "Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la " "pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:" "`PYTHONINSPECT`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:229 msgid "" "Turn on basic optimizations. This changes the filename extension for " "compiled (:term:`bytecode`) files from ``.pyc`` to ``.pyo``. See also :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." msgstr "" "Activer les optimisations de base. Cela modifie l'extension du fichier pour " "les fichiers compilés (:term:`bytecode`) de ``.pyc`` à ``.pyo``. Voir aussi :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:236 msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." msgstr "" "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:`-" "O`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:241 msgid "Division control. The argument must be one of the following:" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:243 msgid "``old``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:244 msgid "division of int/int and long/long return an int or long (*default*)" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:246 msgid "``new``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:246 msgid "" "new division semantics, i.e. division of int/int and long/long returns a " "float" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:248 msgid "``warn``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:249 msgid "old division semantics with a warning for int/int and long/long" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "``warnall``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "" "old division semantics with a warning for all uses of the division operator" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:255 msgid ":file:`Tools/scripts/fixdiv.py`" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:255 msgid "for a use of ``warnall``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:257 msgid ":pep:`238` -- Changing the division operator" msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes" #: ../Doc/using/cmdline.rst:262 msgid "" "Turn on hash randomization, so that the :meth:`__hash__` values of str, " "bytes and datetime objects are \"salted\" with an unpredictable random " "value. Although they remain constant within an individual Python process, " "they are not predictable between repeated invocations of Python." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:267 msgid "" "This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by " "carefully-chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict " "construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert.org/advisories/" "ocert-2011-003.html for details." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:272 msgid "" "Changing hash values affects the order in which keys are retrieved from a " "dict. Although Python has never made guarantees about this ordering (and it " "typically varies between 32-bit and 64-bit builds), enough real-world code " "implicitly relies on this non-guaranteed behavior that the randomization is " "disabled by default." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:278 msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`." msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:285 msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" "N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages ` à :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:292 ../Doc/using/cmdline.rst:586 #: ../Doc/using/cmdline.rst:600 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur." #: ../Doc/using/cmdline.rst:297 msgid "" "Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent " "manipulations of :data:`sys.path` that it entails." msgstr "" "Désactiver l’importation du module :mod:`site` et les modifications de :data:" "`sys.path` spécifiques au site qu’elle implique." #: ../Doc/using/cmdline.rst:303 msgid "" "Issue a warning when a source file mixes tabs and spaces for indentation in " "a way that makes it depend on the worth of a tab expressed in spaces. Issue " "an error when the option is given twice (:option:`-tt`)." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:310 msgid "" "Force stdin, stdout and stderr to be totally unbuffered. On systems where " "it matters, also put stdin, stdout and stderr in binary mode." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:313 msgid "" "Note that there is internal buffering in :meth:`file.readlines` and :ref:" "`bltin-file-objects` (``for line in sys.stdin``) which is not influenced by " "this option. To work around this, you will want to use :meth:`file." "readline` inside a ``while 1:`` loop." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:318 msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:323 msgid "" "Print a message each time a module is initialized, showing the place " "(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:" "option:`-vv`), print a message for each file that is checked for when " "searching for a module. Also provides information on module cleanup at " "exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:332 msgid "" "Warning control. Python's warning machinery by default prints warning " "messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " "form::" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:338 msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" "Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque " "ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence " "afficher ces avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:341 msgid "" "Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than " "one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" "L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond " "à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est " "effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un " "message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où " "le premier avertissement est généré)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:346 msgid "" "Starting from Python 2.7, :exc:`DeprecationWarning` and its descendants are " "ignored by default. The :option:`-Wd` option can be used to re-enable them." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:350 msgid "" "Warnings can also be controlled from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" "Les avertissements peuvent aussi être contrôlés dans le programme Python en " "utilisant le module :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:353 msgid "" "The simplest form of argument is one of the following action strings (or a " "unique abbreviation) by themselves:" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:356 msgid "``ignore``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "Ignore all warnings." msgstr "Ignore tous les avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:359 msgid "``default``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:359 msgid "" "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per " "source line)." msgstr "" "Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque " "avertissement une fois par ligne de code source)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:363 msgid "``all``" msgstr "``all``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:362 msgid "" "Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a " "warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside a " "loop)." msgstr "" "Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut générer " "beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs reprises, " "comme à l'intérieur d'une boucle)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:365 msgid "``module``" msgstr "``module``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:366 msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module." msgstr "" "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans " "chaque module." #: ../Doc/using/cmdline.rst:367 msgid "``once``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:368 msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program." msgstr "" "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans " "le programme." #: ../Doc/using/cmdline.rst:370 msgid "``error``" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:370 msgid "Raise an exception instead of printing a warning message." msgstr "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement." #: ../Doc/using/cmdline.rst:372 msgid "The full form of argument is::" msgstr "La forme complète de l'argument est : ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:376 msgid "" "Here, *action* is as explained above but only applies to messages that match " "the remaining fields. Empty fields match all values; trailing empty fields " "may be omitted. The *message* field matches the start of the warning " "message printed; this match is case-insensitive. The *category* field " "matches the warning category. This must be a class name; the match tests " "whether the actual warning category of the message is a subclass of the " "specified warning category. The full class name must be given. The " "*module* field matches the (fully-qualified) module name; this match is case-" "sensitive. The *line* field matches the line number, where zero matches all " "line numbers and is thus equivalent to an omitted line number." msgstr "" "Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement aux " "messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides " "correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être " "omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement " "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* " "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom complet " "de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes construits " "avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la classe complète " "doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom (pleinement qualifié) " "du module, cette correspondance est sensible à la casse. Le champ *line* " "correspond au numéro de ligne, où zéro correspond à n'importe quel numéro de " "ligne et correspond donc à l'option par défaut." #: ../Doc/using/cmdline.rst:388 msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module" msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:390 msgid ":pep:`230` -- Warning framework" msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes" #: ../Doc/using/cmdline.rst:392 msgid ":envvar:`PYTHONWARNINGS`" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:397 msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de " "type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer " "une astuce spécifique pour le DOS." #: ../Doc/using/cmdline.rst:400 msgid "The line numbers in error messages will be off by one." msgstr "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un." #: ../Doc/using/cmdline.rst:404 msgid "" "Warn about Python 3.x possible incompatibilities by emitting a :exc:" "`DeprecationWarning` for features that are removed or significantly changed " "in Python 3." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:411 msgid "Options you shouldn't use" msgstr "Options à ne pas utiliser" #: ../Doc/using/cmdline.rst:415 msgid "Reserved for use by Jython_." msgstr "Utilisation réservée à Jython_." #: ../Doc/using/cmdline.rst:421 msgid "" "Turns all string literals into unicodes globally. Do not be tempted to use " "this option as it will probably break your world. It also produces ``.pyc`` " "files with a different magic number than normal. Instead, you can enable " "unicode literals on a per-module basis by using::" msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:428 msgid "at the top of the file. See :mod:`__future__` for details." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:432 msgid "" "Reserved for alternative implementations of Python to use for their own " "purposes." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:438 msgid "Environment variables" msgstr "Variables d'environnement" #: ../Doc/using/cmdline.rst:440 msgid "" "These environment variables influence Python's behavior, they are processed " "before the command-line switches other than -E. It is customary that " "command-line switches override environmental variables where there is a " "conflict." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:447 msgid "" "Change the location of the standard Python libraries. By default, the " "libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:" "`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" "Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les " "bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` " "et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:" "`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur " "valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" "When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces " "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" "Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur " "remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour " "spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:" "`PYTHONHOME` à :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" "Augment the default search path for module files. The format is the same as " "the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" "Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le " "format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs " "chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, deux " "points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les répertoires qui " "n'existent pas sont ignorés silencieusement." #: ../Doc/using/cmdline.rst:465 msgid "" "In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries " "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" "En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:" "`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des " "modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme " "compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de " "fichiers zip." #: ../Doc/using/cmdline.rst:469 msgid "" "The default search path is installation dependent, but generally begins " "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" "Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence " "généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:" "`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:473 msgid "" "An additional directory will be inserted in the search path in front of :" "envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" "Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un " "répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :" "envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un " "programme Python avec la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:481 msgid "" "If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are " "executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file " "is executed in the same namespace where interactive commands are executed so " "that objects defined or imported in it can be used without qualification in " "the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` " "and :data:`sys.ps2` in this file." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:491 msgid "" "Set this to a non-empty string to cause the :mod:`time` module to require " "dates specified as strings to include 4-digit years, otherwise 2-digit years " "are converted based on rules described in the :mod:`time` module " "documentation." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:499 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" "Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " "l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " "spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" "Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " "l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " "spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" "Si elle est définie à une chaîne non vide, C'est équivalent à spécifier " "l'option :option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:516 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" "Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :" "data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme." #: ../Doc/using/cmdline.rst:522 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" "Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " "l'option :option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:528 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" "Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " "l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " "spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" "If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " "only works on Windows, OS X, OS/2, and RiscOS." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:541 msgid "" "If this is set, Python won't try to write ``.pyc`` or ``.pyo`` files on the " "import of source modules. This is equivalent to specifying the :option:`-B` " "option." msgstr "" "Si donné, Python ne tentera pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``.pyo`` à " "l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:" "`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:549 msgid "" "If this variable is set to ``random``, the effect is the same as specifying " "the :option:`-R` option: a random value is used to seed the hashes of str, " "bytes and datetime objects." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:553 msgid "" "If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a " "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" "Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est " "utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types " "utilisant la randomisation du hachage." #: ../Doc/using/cmdline.rst:557 msgid "" "Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the " "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" "L'objectif est d'avoir des empreintes reproductibles, pour des tests de " "l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse " "partager des empreintes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:561 msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. Specifying " "the value 0 will lead to the same hash values as when hash randomization is " "disabled." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:570 msgid "" "Overrides the encoding used for stdin/stdout/stderr, in the syntax " "``encodingname:errorhandler``. The ``:errorhandler`` part is optional and " "has the same meaning as in :func:`str.encode`." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:579 msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" "Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages " "utilisateur ` à :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" "Defines the :data:`user base directory `, which is used to " "compute the path of the :data:`user site-packages directory ` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" "Définit le répertoire :data:`base utilisateur `. Celui-ci " "est utilisé pour déterminer le chemin du répertoire utilisateur :data:`site-" "packages ` et :ref:`Installation alternative : le schéma " "user ` pour ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:605 msgid "" "If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its " "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" "Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à " "la même valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne " "que sur Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:611 msgid "" "This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated " "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times." msgstr "" "C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une " "chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :" "option:`-W` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:618 msgid "" "If this environment variable is set specifically to ``0``, then it is " "equivalent to implicitly calling :func:`ssl._https_verify_certificates` with " "``enable=False`` when :mod:`ssl` is first imported." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:622 msgid "" "Refer to the documentation of :func:`ssl._https_verify_certificates` for " "details." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:628 msgid "Debug-mode variables" msgstr "Variables en mode débogage" #: ../Doc/using/cmdline.rst:630 msgid "" "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that " "is, if Python was configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" "Définir ces variables n'a d'effet que si Python a été compilé en mode " "débogage, c'est-à-dire que l'option de compilation ``--with-pydebug`` a été " "spécifiée." #: ../Doc/using/cmdline.rst:635 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" "Si elle est définie, Python affiche des informations de débogage relatives " "aux différents fils d'exécution." #: ../Doc/using/cmdline.rst:637 msgid "Previously, this variable was called ``THREADDEBUG``." msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:642 msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" "Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les " "compteurs de références toujours existant après la fermeture de " "l'interpréteur." #: ../Doc/using/cmdline.rst:648 msgid "" "If set, Python will print memory allocation statistics every time a new " "object arena is created, and on shutdown." msgstr ""