python-docs-fr/library/warnings.po

791 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/warnings.rst:2
msgid ":mod:`warnings` --- Warning control"
msgstr ":mod:`warnings` --- Contrôle des alertes"
#: ../Doc/library/warnings.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/warnings.py`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:13
msgid ""
"Warning messages are typically issued in situations where it is useful to "
"alert the user of some condition in a program, where that condition "
"(normally) doesn't warrant raising an exception and terminating the "
"program. For example, one might want to issue a warning when a program uses "
"an obsolete module."
msgstr ""
"Les messages d'avertissement sont généralement émis dans les situations où "
"il est utile d'alerter l'utilisateur d'un problème dans un programme, mais "
"qu'il n'est pas justifié de lever une exception et de le terminer. Par "
"exemple, on peut vouloir émettre un avertissement lorsqu'un programme "
"utilise un module obsolète."
#: ../Doc/library/warnings.rst:18
msgid ""
"Python programmers issue warnings by calling the :func:`warn` function "
"defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:"
"`exceptionhandling` for details)."
msgstr ""
"Les développeurs Python émettent des avertissements en appelant la fonction :"
"func:`warn` définie dans ce module. (Les développeurs C utilisent :c:func:"
"`PyErr_WarnEx` ; voir :ref:`exceptionhandling` pour plus d'informations)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:22
msgid ""
"Warning messages are normally written to ``sys.stderr``, but their "
"disposition can be changed flexibly, from ignoring all warnings to turning "
"them into exceptions. The disposition of warnings can vary based on the "
"warning category (see below), the text of the warning message, and the "
"source location where it is issued. Repetitions of a particular warning for "
"the same source location are typically suppressed."
msgstr ""
"Les messages d'avertissement sont normalement écrits sur ``sys.stderr``, "
"mais leurs effets peuvent être modifiés, il est possible d'ignorer tous les "
"avertissements ou au contraire les transformer en exceptions. L'effet des "
"avertissements peut varier en fonction de la catégorie d'avertissement (voir "
"ci-dessous), de son texte et d'où il est émis. Les répétitions d'un même "
"avertissement d'une même source sont généralement ignorés."
#: ../Doc/library/warnings.rst:29
msgid ""
"There are two stages in warning control: first, each time a warning is "
"issued, a determination is made whether a message should be issued or not; "
"next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-"
"settable hook."
msgstr ""
"La gestion des avertissements se fait en deux étapes : premièrement, chaque "
"fois qu'un avertissement est émis, le module détermine si un message doit "
"être émis ou non ; ensuite, si un message doit être émis, il est formaté et "
"affiché en utilisant une fonction qui peut être définie par l'utilisateur."
#: ../Doc/library/warnings.rst:33
msgid ""
"The determination whether to issue a warning message is controlled by the "
"warning filter, which is a sequence of matching rules and actions. Rules can "
"be added to the filter by calling :func:`filterwarnings` and reset to its "
"default state by calling :func:`resetwarnings`."
msgstr ""
"Un filtre (une séquence de règles) est utilisé pour décider si un message "
"d'avertissement doit être émis ou non. Des règles peuvent être ajoutées au "
"filtre en appelant :func:`filterwarnings` et remises à leur état par défaut "
"en appelant :func:`resetwarnings`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:38
msgid ""
"The printing of warning messages is done by calling :func:`showwarning`, "
"which may be overridden; the default implementation of this function formats "
"the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for "
"use by custom implementations."
msgstr ""
"L'affichage des messages d'avertissement se fait en appelant la fonction :"
"func:`showwarning`, qui peut être redéfinie ; l'implémentation par défaut "
"formate le message en appelant :func:`formatwarning`, qui peut également "
"être réutilisée par une implémentation personnalisée."
#: ../Doc/library/warnings.rst:44
msgid ""
":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the "
"standard logging infrastructure."
msgstr ""
":func:`logging.captureWarnings` vous permet de gérer tous les avertissements "
"avec l'infrastructure de journalisation standard."
#: ../Doc/library/warnings.rst:51
msgid "Warning Categories"
msgstr "Catégories d'avertissement"
#: ../Doc/library/warnings.rst:53
msgid ""
"There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. "
"This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings. "
"The following warnings category classes are currently defined:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:60
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: ../Doc/library/warnings.rst:60
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../Doc/library/warnings.rst:62
msgid ":exc:`Warning`"
msgstr ":exc:`Warning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:62
msgid ""
"This is the base class of all warning category classes. It is a subclass "
"of :exc:`Exception`."
msgstr ""
"Il s'agit de la classe de base de toutes les classes de catégories "
"d'avertissement. C'est une sous-classe de :exc:`Exception`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:66
msgid ":exc:`UserWarning`"
msgstr ":exc:`UserWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:66
msgid "The default category for :func:`warn`."
msgstr "Catégorie par défaut pour :func:`warn`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:68
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
msgstr ":exc:`DeprecationWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:68
msgid ""
"Base category for warnings about deprecated features (ignored by default)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:71
msgid ":exc:`SyntaxWarning`"
msgstr ":exc:`SyntaxWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:71
msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements concernant les syntaxes douteuses."
#: ../Doc/library/warnings.rst:74
msgid ":exc:`RuntimeWarning`"
msgstr ":exc:`RuntimeWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:74
msgid "Base category for warnings about dubious runtime features."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités "
"douteuses à l'exécution."
#: ../Doc/library/warnings.rst:77
msgid ":exc:`FutureWarning`"
msgstr ":exc:`FutureWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:77
msgid ""
"Base category for warnings about constructs that will change semantically in "
"the future."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:80
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:80
msgid ""
"Base category for warnings about features that will be deprecated in the "
"future (ignored by default)."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements concernant les fonctionnalités qui "
"seront obsolètes dans le futur (ignorée par défaut)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:84
msgid ":exc:`ImportWarning`"
msgstr ":exc:`ImportWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:84
msgid ""
"Base category for warnings triggered during the process of importing a "
"module (ignored by default)."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements déclenchés lors de l'importation "
"d'un module (ignoré par défaut)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:88
msgid ":exc:`UnicodeWarning`"
msgstr ":exc:`UnicodeWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:88
msgid "Base category for warnings related to Unicode."
msgstr "Catégorie de base pour les avertissements relatifs à Unicode."
#: ../Doc/library/warnings.rst:91
msgid ":exc:`BytesWarning`"
msgstr ":exc:`BytesWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:91
msgid ""
"Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à :class:`bytes` et :"
"class:`bytearray`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:94
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
msgstr ":exc:`ResourceWarning`"
#: ../Doc/library/warnings.rst:94
msgid "Base category for warnings related to resource usage."
msgstr ""
"Catégorie de base pour les avertissements relatifs à l'utilisation des "
"ressources."
#: ../Doc/library/warnings.rst:99
msgid ""
"While these are technically built-in exceptions, they are documented here, "
"because conceptually they belong to the warnings mechanism."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:102
msgid ""
"User code can define additional warning categories by subclassing one of the "
"standard warning categories. A warning category must always be a subclass "
"of the :exc:`Warning` class."
msgstr ""
"Le code utilisateur peut définir des catégories d'avertissement "
"supplémentaires en héritant l'une des catégories d'avertissement standard. "
"Une catégorie d'avertissement doit toujours hériter de la classe :exc:"
"`Warning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:110
msgid "The Warnings Filter"
msgstr "Le filtre des avertissements"
#: ../Doc/library/warnings.rst:112
msgid ""
"The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or "
"turned into errors (raising an exception)."
msgstr ""
"Le filtre des avertissements contrôle si les avertissements sont ignorés, "
"affichés ou transformés en erreurs (ce qui lève une exception)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:115
msgid ""
"Conceptually, the warnings filter maintains an ordered list of filter "
"specifications; any specific warning is matched against each filter "
"specification in the list in turn until a match is found; the match "
"determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form "
"(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:121
msgid "*action* is one of the following strings:"
msgstr "*action* est l'une des chaînes de caractères suivantes :"
#: ../Doc/library/warnings.rst:124
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../Doc/library/warnings.rst:124
msgid "Disposition"
msgstr "Action"
#: ../Doc/library/warnings.rst:126
msgid "``\"error\"``"
msgstr "``\"error\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:126
msgid "turn matching warnings into exceptions"
msgstr "transforme les avertissements correspondants en exceptions"
#: ../Doc/library/warnings.rst:128
msgid "``\"ignore\"``"
msgstr "``\"ignore\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:128
msgid "never print matching warnings"
msgstr "ignore les avertissements correspondants"
#: ../Doc/library/warnings.rst:130
msgid "``\"always\"``"
msgstr "``\"always\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:130
msgid "always print matching warnings"
msgstr "affiche toujours les avertissements correspondants"
#: ../Doc/library/warnings.rst:132
msgid "``\"default\"``"
msgstr "``\"default\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:132
msgid ""
"print the first occurrence of matching warnings for each location where the "
"warning is issued"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:136
msgid "``\"module\"``"
msgstr "``\"module\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:136
msgid ""
"print the first occurrence of matching warnings for each module where the "
"warning is issued"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:140
msgid "``\"once\"``"
msgstr "``\"once\"``"
#: ../Doc/library/warnings.rst:140
msgid ""
"print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location"
msgstr ""
"n'affiche que la première occurrence des avertissements correspondants, quel "
"que soit l'endroit où ils se trouvent"
#: ../Doc/library/warnings.rst:144
msgid ""
"*message* is a string containing a regular expression that the start of the "
"warning message must match. The expression is compiled to always be case-"
"insensitive."
msgstr ""
"*message* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière "
"avec laquelle le début du message d'avertissement doit correspondre. "
"L'expression est compilée pour être toujours insensible à la casse."
#: ../Doc/library/warnings.rst:148
msgid ""
"*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning "
"category must be a subclass in order to match."
msgstr ""
"*category* est une classe (une sous-classe de :exc:`Warning`) dont la "
"catégorie d'avertissement doit être une sous-classe afin de correspondre."
#: ../Doc/library/warnings.rst:151
msgid ""
"*module* is a string containing a regular expression that the module name "
"must match. The expression is compiled to be case-sensitive."
msgstr ""
"*module* est une chaîne de caractères contenant une expression régulière "
"avec laquelle le nom du module doit correspondre. L'expression est compilée "
"pour être sensible à la casse."
#: ../Doc/library/warnings.rst:154
msgid ""
"*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must "
"match, or ``0`` to match all line numbers."
msgstr ""
"*lineno* est le numéro de ligne d'où l'avertissement doit provenir, ou ``0`` "
"pour correspondre à tous les numéros de ligne."
#: ../Doc/library/warnings.rst:157
msgid ""
"Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` "
"class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``."
msgstr ""
"Puisque que la classe :exc:`Warning` hérite de la classe :exc:`Exception`, "
"pour transformer un avertissement en erreur, il suffit de lever "
"``category(message)``."
#: ../Doc/library/warnings.rst:160
msgid ""
"The warnings filter is initialized by :option:`-W` options passed to the "
"Python interpreter command line. The interpreter saves the arguments for "
"all :option:`-W` options without interpretation in ``sys.warnoptions``; the :"
"mod:`warnings` module parses these when it is first imported (invalid "
"options are ignored, after printing a message to ``sys.stderr``)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:168
msgid "Default Warning Filters"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:170
msgid ""
"By default, Python installs several warning filters, which can be overridden "
"by the command-line options passed to :option:`-W` and calls to :func:"
"`filterwarnings`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:174
msgid ""
":exc:`DeprecationWarning` and :exc:`PendingDeprecationWarning`, and :exc:"
"`ImportWarning` are ignored."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:177
msgid ""
":exc:`BytesWarning` is ignored unless the :option:`-b` option is given once "
"or twice; in this case this warning is either printed (``-b``) or turned "
"into an exception (``-bb``)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:181
msgid ""
":exc:`ResourceWarning` is ignored unless Python was built in debug mode."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:183
msgid ""
":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`."
msgstr ""
":exc:`DeprecationWarning` est maintenant ignoré par défaut en plus de :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:191
msgid "Temporarily Suppressing Warnings"
msgstr "Suppression temporaire des avertissements"
#: ../Doc/library/warnings.rst:193
msgid ""
"If you are using code that you know will raise a warning, such as a "
"deprecated function, but do not want to see the warning, then it is possible "
"to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:206
msgid ""
"While within the context manager all warnings will simply be ignored. This "
"allows you to use known-deprecated code without having to see the warning "
"while not suppressing the warning for other code that might not be aware of "
"its use of deprecated code. Note: this can only be guaranteed in a single-"
"threaded application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` "
"context manager at the same time, the behavior is undefined."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de contexte, tous les avertissements sont simplement "
"ignorés. Ceci vous permet d'utiliser du code déclaré obsolète sans voir "
"l'avertissement tout en ne supprimant pas l'avertissement pour un autre code "
"qui pourrait ne pas être conscient de son utilisation de code déprécié. "
"Remarque : ceci ne peut être garanti que dans une application utilisant un "
"seul fil d'exécution. Si deux ou plusieurs *threads* utilisent le "
"gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, le "
"comportement est indéfini."
#: ../Doc/library/warnings.rst:218
msgid "Testing Warnings"
msgstr "Tester les avertissements"
#: ../Doc/library/warnings.rst:220
msgid ""
"To test warnings raised by code, use the :class:`catch_warnings` context "
"manager. With it you can temporarily mutate the warnings filter to "
"facilitate your testing. For instance, do the following to capture all "
"raised warnings to check::"
msgstr ""
"Pour tester les avertissements générés par le code, utilisez le gestionnaire "
"de contexte :class:`catch_warnings`. Avec lui, vous pouvez temporairement "
"modifier le filtre d'avertissements pour faciliter votre test. Par exemple, "
"procédez comme suit pour capturer tous les avertissements levés à vérifier ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:240
msgid ""
"One can also cause all warnings to be exceptions by using ``error`` instead "
"of ``always``. One thing to be aware of is that if a warning has already "
"been raised because of a ``once``/``default`` rule, then no matter what "
"filters are set the warning will not be seen again unless the warnings "
"registry related to the warning has been cleared."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire en sorte que tous les avertissements soient des "
"exceptions en utilisant ``error`` au lieu de ``always``. Il faut savoir que "
"si un avertissement a déjà été émis à cause d'une règle ``once`` ou "
"``default``, quel que soit le filtre activé, l'avertissement ne sera pas "
"revu à moins que le registre des avertissements lié à l'avertissement ait "
"été vidé."
#: ../Doc/library/warnings.rst:246
msgid ""
"Once the context manager exits, the warnings filter is restored to its state "
"when the context was entered. This prevents tests from changing the warnings "
"filter in unexpected ways between tests and leading to indeterminate test "
"results. The :func:`showwarning` function in the module is also restored to "
"its original value. Note: this can only be guaranteed in a single-threaded "
"application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context "
"manager at the same time, the behavior is undefined."
msgstr ""
"A sa sortie, le gestionnaire de contexte restaure le filtre des "
"avertissements dans l'état où il était au démarrage du contexte. Cela "
"empêche les tests de changer le filtre d'avertissements de manière "
"inattendue entre les tests et d'aboutir à des résultats de test "
"indéterminés. La fonction :func:`showwarning` du module est également "
"restaurée à sa valeur originale. Remarque : ceci ne peut être garanti que "
"dans une application *mono-threadées*. Si deux ou plusieurs fils d'exécution "
"utilisent le gestionnaire de contexte :class:`catch_warnings` en même temps, "
"le comportement est indéfini."
#: ../Doc/library/warnings.rst:254
msgid ""
"When testing multiple operations that raise the same kind of warning, it is "
"important to test them in a manner that confirms each operation is raising a "
"new warning (e.g. set warnings to be raised as exceptions and check the "
"operations raise exceptions, check that the length of the warning list "
"continues to increase after each operation, or else delete the previous "
"entries from the warnings list before each new operation)."
msgstr ""
"Lorsque vous testez plusieurs opérations qui provoquent le même type "
"d'avertissement, il est important de les tester d'une manière qui confirme "
"que chaque opération provoque un nouvel avertissement (par exemple, "
"définissez les avertissements comme exceptions et vérifiez que les "
"opérations provoquent des exceptions, vérifiez que la longueur de la liste "
"des avertissements continue à augmenter après chaque opération, ou bien "
"supprimez les entrées précédentes de la liste des avertissements avant "
"chaque nouvelle opération)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:265
msgid "Updating Code For New Versions of Python"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:267
msgid ""
"Warnings that are only of interest to the developer are ignored by default. "
"As such you should make sure to test your code with typically ignored "
"warnings made visible. You can do this from the command-line by passing :"
"option:`-Wd <-W>` to the interpreter (this is shorthand for :option:`!-W "
"default`). This enables default handling for all warnings, including those "
"that are ignored by default. To change what action is taken for encountered "
"warnings you simply change what argument is passed to :option:`-W`, e.g. :"
"option:`!-W error`. See the :option:`-W` flag for more details on what is "
"possible."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:276
msgid "To programmatically do the same as :option:`!-Wd`, use::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:280
msgid ""
"Make sure to execute this code as soon as possible. This prevents the "
"registering of what warnings have been raised from unexpectedly influencing "
"how future warnings are treated."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:284
msgid ""
"Having certain warnings ignored by default is done to prevent a user from "
"seeing warnings that are only of interest to the developer. As you do not "
"necessarily have control over what interpreter a user uses to run their "
"code, it is possible that a new version of Python will be released between "
"your release cycles. The new interpreter release could trigger new warnings "
"in your code that were not there in an older interpreter, e.g. :exc:"
"`DeprecationWarning` for a module that you are using. While you as a "
"developer want to be notified that your code is using a deprecated module, "
"to a user this information is essentially noise and provides no benefit to "
"them."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:294
msgid ""
"The :mod:`unittest` module has been also updated to use the ``'default'`` "
"filter while running tests."
msgstr ""
#: ../Doc/library/warnings.rst:301
msgid "Available Functions"
msgstr "Fonctions disponibles"
#: ../Doc/library/warnings.rst:306
msgid ""
"Issue a warning, or maybe ignore it or raise an exception. The *category* "
"argument, if given, must be a warning category class (see above); it "
"defaults to :exc:`UserWarning`. Alternatively *message* can be a :exc:"
"`Warning` instance, in which case *category* will be ignored and ``message."
"__class__`` will be used. In this case the message text will be "
"``str(message)``. This function raises an exception if the particular "
"warning issued is changed into an error by the warnings filter see above. "
"The *stacklevel* argument can be used by wrapper functions written in "
"Python, like this::"
msgstr ""
"Émet, ignore, ou transforme en exception un avertissement. L'argument "
"*category*, s'il est donné, doit être une classe de catégorie "
"d'avertissement (voir ci-dessus) ; et vaut par défaut :exc:`UserWarning`. "
"Aussi *message* peut être une instance de :exc:`Warning', auquel cas "
"*category* sera ignoré et ``message.__class__`` sera utilisé. Dans ce cas, "
"le texte du message sera ``str(message)``. Cette fonction lève une exception "
"si cet avertissement particulier émis est transformé en erreur par le filtre "
"des avertissements, voir ci-dessus. L'argument *stacklevel* peut être "
"utilisé par les fonctions *wrapper* écrites en Python, comme ceci ::"
#: ../Doc/library/warnings.rst:318
msgid ""
"This makes the warning refer to :func:`deprecation`'s caller, rather than to "
"the source of :func:`deprecation` itself (since the latter would defeat the "
"purpose of the warning message)."
msgstr ""
"Fait en sorte que l'avertissement se réfère à l'appelant de :func:"
"`deprecation` plutôt qu'à la source de :func:`deprecation` elle-même "
"(puisque celle-ci irait à l'encontre du but du message d'avertissement)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:322 ../Doc/library/warnings.rst:345
msgid ""
"*source*, if supplied, is the destroyed object which emitted a :exc:"
"`ResourceWarning`."
msgstr ""
"*source*, s'il est fourni, est l'objet détruit qui a émis un :exc:"
"`ResourceWarning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:325
msgid "Added *source* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *source*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:331
msgid ""
"This is a low-level interface to the functionality of :func:`warn`, passing "
"in explicitly the message, category, filename and line number, and "
"optionally the module name and the registry (which should be the "
"``__warningregistry__`` dictionary of the module). The module name defaults "
"to the filename with ``.py`` stripped; if no registry is passed, the warning "
"is never suppressed. *message* must be a string and *category* a subclass "
"of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which "
"case *category* will be ignored."
msgstr ""
"Il s'agit d'une interface de bas niveau pour la fonctionnalité de :func:"
"`warn`, en passant explicitement le message, la catégorie, le nom de fichier "
"et le numéro de ligne, et éventuellement le nom du module et le registre "
"(qui devrait être le dictionnaire ``__warningregistry__`` du module). Le "
"nom de module par défaut est le nom de fichier sans ``.py`` ; si aucun "
"registre n'est passé, l'avertissement n'est jamais supprimé. *message* doit "
"être une chaîne de caractères et *category* une sous-classe de :exc:"
"`Warning` ou *message* peut être une instance de :exc:`Warning`, auquel cas "
"*category* sera ignoré."
#: ../Doc/library/warnings.rst:340
msgid ""
"*module_globals*, if supplied, should be the global namespace in use by the "
"code for which the warning is issued. (This argument is used to support "
"displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem "
"import sources)."
msgstr ""
"*module_globals*, s'il est fourni, doit être l'espace de nommage global "
"utilisé par le code pour lequel l'avertissement est émis. (Cet argument est "
"utilisé pour afficher les sources des modules trouvés dans les fichiers zip "
"ou d'autres sources d'importation hors du système de fichiers)."
#: ../Doc/library/warnings.rst:348
msgid "Add the *source* parameter."
msgstr "Ajout du paramètre *source*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:354
msgid ""
"Write a warning to a file. The default implementation calls "
"``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` and writes the "
"resulting string to *file*, which defaults to ``sys.stderr``. You may "
"replace this function with any callable by assigning to ``warnings."
"showwarning``. *line* is a line of source code to be included in the warning "
"message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the "
"line specified by *filename* and *lineno*."
msgstr ""
"Écrit un avertissement dans un fichier. L'implémentation par défaut appelle "
"``format warning(message, category, filename, lineno, line)``et écrit la "
"chaîne résultante dans *file*, qui par défaut est ``sys.stderr``. Vous "
"pouvez remplacer cette fonction par n'importe quel appelable en l'affectant "
"à ``warnings.showwarning``. *line* est une ligne de code source à inclure "
"dans le message d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`show "
"warning` essaiera de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:365
msgid ""
"Format a warning the standard way. This returns a string which may contain "
"embedded newlines and ends in a newline. *line* is a line of source code to "
"be included in the warning message; if *line* is not supplied, :func:"
"`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and "
"*lineno*."
msgstr ""
"Formate un avertissement de la manière standard. Ceci renvoie une chaîne "
"pouvant contenir des retours à la ligne se termine par un retour à la "
"ligne. *line* est une ligne de code source à inclure dans le message "
"d'avertissement ; si *line* n'est pas fourni, :func:`formatwarning` essaiera "
"de lire la ligne spécifiée par *filename* et *lineno*."
#: ../Doc/library/warnings.rst:374
msgid ""
"Insert an entry into the list of :ref:`warnings filter specifications "
"<warning-filter>`. The entry is inserted at the front by default; if "
"*append* is true, it is inserted at the end. This checks the types of the "
"arguments, compiles the *message* and *module* regular expressions, and "
"inserts them as a tuple in the list of warnings filters. Entries closer to "
"the front of the list override entries later in the list, if both match a "
"particular warning. Omitted arguments default to a value that matches "
"everything."
msgstr ""
"Insère une entrée dans la liste de :ref:`warning filter specifications "
"<warning-filter>`. L'entrée est insérée à l'avant par défaut ; si *append* "
"est vrai, elle est insérée à la fin. Il vérifie le type des arguments, "
"compile les expressions régulières *message* et *module*, et les insère sous "
"forme de tuple dans la liste des filtres d'avertissements. Les entrées plus "
"proches du début de la liste ont priorité sur les entrées plus loin dans la "
"liste. Les arguments omis ont par défaut une valeur qui correspond à tout."
#: ../Doc/library/warnings.rst:386
msgid ""
"Insert a simple entry into the list of :ref:`warnings filter specifications "
"<warning-filter>`. The meaning of the function parameters is as for :func:"
"`filterwarnings`, but regular expressions are not needed as the filter "
"inserted always matches any message in any module as long as the category "
"and line number match."
msgstr ""
"Insère une entrée simple dans la liste de :ref:`spécifications du filtre "
"d'avertissements <warning-filter>`. La signification des paramètres de "
"fonction est la même que pour :func:`filterwarnings`, mais les expressions "
"régulières ne sont pas nécessaires car le filtre inséré correspond toujours "
"à n'importe quel message dans n'importe quel module tant que la catégorie et "
"le numéro de ligne correspondent."
#: ../Doc/library/warnings.rst:395
msgid ""
"Reset the warnings filter. This discards the effect of all previous calls "
"to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line "
"options and calls to :func:`simplefilter`."
msgstr ""
"Réinitialise le filtre des avertissements. Ceci supprime l'effet de tous "
"les appels précédents à :func:`filterwarnings`, y compris celui de l'option :"
"option:`-W` des options de ligne de commande et des appels à :func:"
"`simplefilter`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:401
msgid "Available Context Managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte disponibles"
#: ../Doc/library/warnings.rst:405
msgid ""
"A context manager that copies and, upon exit, restores the warnings filter "
"and the :func:`showwarning` function. If the *record* argument is :const:"
"`False` (the default) the context manager returns :class:`None` on entry. If "
"*record* is :const:`True`, a list is returned that is progressively "
"populated with objects as seen by a custom :func:`showwarning` function "
"(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list "
"has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`."
msgstr ""
"Un gestionnaire de contexte qui copie et, à la sortie, restaure le filtre "
"des avertissements et la fonction :func:`showwarning`. Si l'argument "
"*record* est :const:`False` (par défaut), le gestionnaire de contexte "
"retourne :class:`None` en entrant. Si *record* est :const:`True`, une liste "
"est renvoyée qui est progressivement remplie d'objets comme vus par une "
"fonction custom :func:`showwarning' (qui supprime également la sortie vers "
"``sys.stdout``). Chaque objet de la liste a des attributs avec les mêmes "
"noms que les arguments de :func:`showwarning`."
#: ../Doc/library/warnings.rst:414
msgid ""
"The *module* argument takes a module that will be used instead of the module "
"returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. "
"This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself."
msgstr ""
"L'argument *module* prend un module qui sera utilisé à la place du module "
"renvoyé lors de l'importation :mod:`warnings` dont le filtre sera protégé. "
"Cet argument existe principalement pour tester le module :mod:`warnings` lui-"
"même."
#: ../Doc/library/warnings.rst:421
msgid ""
"The :class:`catch_warnings` manager works by replacing and then later "
"restoring the module's :func:`showwarning` function and internal list of "
"filter specifications. This means the context manager is modifying global "
"state and therefore is not thread-safe."
msgstr ""
"Le gestionnaire :class:`catch_warnings` fonctionne en remplaçant puis en "
"restaurant plus tard la fonction :func:`showwarning` du module et la liste "
"interne des spécifications du filtre. Cela signifie que le gestionnaire de "
"contexte modifie l'état global et n'est donc pas prévisible avec plusieurs "
"fils d'exécution."