1
0
Fork 0
python-docs-fr/distutils/builtdist.po

1029 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: distutils/builtdist.rst:5
msgid "Creating Built Distributions"
msgstr "Créer une distribution compilée"
#: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation "
"``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes "
"actuellement incluses ici."
#: distutils/builtdist.rst:9
msgid ""
"A \"built distribution\" is what you're probably used to thinking of either "
"as a \"binary package\" or an \"installer\" (depending on your background). "
"It's not necessarily binary, though, because it might contain only Python "
"source code and/or byte-code; and we don't call it a package, because that "
"word is already spoken for in Python. (And \"installer\" is a term specific "
"to the world of mainstream desktop systems.)"
msgstr ""
"Une \"distribution compilée\" vous fait sûrement penser à un \"paquet binaire"
"\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est "
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources "
"Python et / ou du *byte-code*; et nous n'appelons pas ça un *package* parce "
"que ce mot est déjà utilisé dans Python (et \"installateur\" est un terme "
"spécifique au monde des systèmes de bureau)."
#: distutils/builtdist.rst:16
msgid ""
"A built distribution is how you make life as easy as possible for installers "
"of your module distribution: for users of RPM-based Linux systems, it's a "
"binary RPM; for Windows users, it's an executable installer; for Debian-"
"based Linux users, it's a Debian package; and so forth. Obviously, no one "
"person will be able to create built distributions for every platform under "
"the sun, so the Distutils are designed to enable module developers to "
"concentrate on their specialty---writing code and creating source "
"distributions---while an intermediary species called *packagers* springs up "
"to turn source distributions into built distributions for as many platforms "
"as there are packagers."
msgstr ""
"Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à "
"ceux qui installent votre module : pour les utilisateurs de système Linux "
"basé sur RPM, ce sera des binaires RPM; pour les utilisateurs de Windows, "
"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basés sur "
"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne "
"n'est capable de créer une distribution compilée pour toutes les plateformes "
"existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se "
"concentrer sur leurs spécialités --- écrire du code et créer des "
"distributions source --- pendant que d'autres, appelés *packagers* "
"s'occupent de transformer les sources en paquets pour chaque plateforme."
#: distutils/builtdist.rst:26
msgid ""
"Of course, the module developer could be their own packager; or the packager "
"could be a volunteer \"out there\" somewhere who has access to a platform "
"which the original developer does not; or it could be software periodically "
"grabbing new source distributions and turning them into built distributions "
"for as many platforms as the software has access to. Regardless of who they "
"are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command "
"family to generate built distributions."
msgstr ""
"Bien sur, le développeur du module peut être son propre *packager*; ou le "
"*packager* peut être un volontaire \"quelque part\" qui a accès à une "
"plateforme que le développeur initial n'a pas; ou bien un logiciel qui "
"prend les sources périodiquement et les transforme en une distribution "
"compilée pour autant de plateforme que le logiciel a accès. Peu importe qui "
"ils sont, les *packagers* utilisent ``setup.py`` et la famille de commandes :"
"command:`bdist` afin de générer une distribution compilée."
#: distutils/builtdist.rst:34
msgid ""
"As a simple example, if I run the following command in the Distutils source "
"tree::"
msgstr ""
"Pour prendre un exemple simple, si je lance la commande suivante dans les "
"sources de Distutils ::"
#: distutils/builtdist.rst:39
msgid ""
"then the Distutils builds my module distribution (the Distutils itself in "
"this case), does a \"fake\" installation (also in the :file:`build` "
"directory), and creates the default type of built distribution for my "
"platform. The default format for built distributions is a \"dumb\" tar file "
"on Unix, and a simple executable installer on Windows. (That tar file is "
"considered \"dumb\" because it has to be unpacked in a specific location to "
"work.)"
msgstr ""
"alors Distutils construit ma distribution du module (Distutils lui-même dans "
"ce cas), fait une \"fausse\" installation (aussi dans le dossier :file:"
"`build`) et crée le type de distribution compilée par défaut pour ma "
"plateforme. Le format par défaut est un \"bête\" fichier *tar* pour Unix et "
"un simple installateur exécutable pour Windows (ce fichier *tar* est "
"considéré comme \"bête\" car il doit être décompressé à un endroit précis "
"pour fonctionner)."
#: distutils/builtdist.rst:46
msgid ""
"Thus, the above command on a Unix system creates :file:`Distutils-1.0.{plat}."
"tar.gz`; unpacking this tarball from the right place installs the Distutils "
"just as though you had downloaded the source distribution and run ``python "
"setup.py install``. (The \"right place\" is either the root of the "
"filesystem or Python's :file:`{prefix}` directory, depending on the options "
"given to the :command:`bdist_dumb` command; the default is to make dumb "
"distributions relative to :file:`{prefix}`.)"
msgstr ""
"Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette archive *tar* au "
"bon endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la "
"distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" "
"est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:"
"`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:"
"`bdist_dumb`; la valeur par défaut est de créer une distribution \"bête\" "
"relative à :file:`{prefix}`)."
#: distutils/builtdist.rst:54
msgid ""
"Obviously, for pure Python distributions, this isn't any simpler than just "
"running ``python setup.py install``\\ ---but for non-pure distributions, "
"which include extensions that would need to be compiled, it can mean the "
"difference between someone being able to use your extensions or not. And "
"creating \"smart\" built distributions, such as an RPM package or an "
"executable installer for Windows, is far more convenient for users even if "
"your distribution doesn't include any extensions."
msgstr ""
"Évidemment, pour une distribution en Python pur, ce n'est pas aussi simple "
"que de simplement lancer ``python setup.py install``\\ ---mais pour une "
"distribution non-pure qui inclut des extensions qui devraient être "
"compilées, ça peut faire la différence entre quelqu'un qui sera capable "
"d'utiliser votre extension, ou non. De plus créer une distribution compilée "
"\"intelligente\" tel qu'un paquet RPM ou un installateur exécutable Windows, "
"est bien plus pratique pour les utilisateurs, même si votre module n'inclut "
"aucune extension."
#: distutils/builtdist.rst:62
msgid ""
"The :command:`bdist` command has a :option:`!--formats` option, similar to "
"the :command:`sdist` command, which you can use to select the types of built "
"distribution to generate: for example, ::"
msgstr ""
"La commande :command:`bdist` a l'option :option:`!--formats`, similaire à la "
"commande :command:`sdist`, que vous pouvez utiliser pour sélectionner le "
"type de distribution compilée à générer : par exemple, ::"
#: distutils/builtdist.rst:68
msgid ""
"would, when run on a Unix system, create :file:`Distutils-1.0.{plat}.zip`\\ "
"---again, this archive would be unpacked from the root directory to install "
"the Distutils."
msgstr ""
"serait, lors d'une exécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0."
"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la "
"racine pour installer Distutils."
#: distutils/builtdist.rst:72
msgid "The available formats for built distributions are:"
msgstr "Les formats disponibles pour les distributions compilées sont :"
#: distutils/builtdist.rst:75
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: distutils/builtdist.rst:75
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: distutils/builtdist.rst:75
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: distutils/builtdist.rst:77
msgid "``gztar``"
msgstr "``gztar``"
#: distutils/builtdist.rst:77
msgid "gzipped tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "fichier *tar* *gzippé* (:file:`.tar.gz`)"
#: distutils/builtdist.rst:77
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: distutils/builtdist.rst:80
msgid "``bztar``"
msgstr "``bztar``"
#: distutils/builtdist.rst:80
msgid "bzipped tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "fichier *tar* de type *bzipped* (:file:`.tar.bz2`)"
#: distutils/builtdist.rst:83
msgid "``xztar``"
msgstr "``xztar``"
#: distutils/builtdist.rst:83
msgid "xzipped tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "fichier *tar* de type *xzipped* (:file:`.tar.xz`)"
#: distutils/builtdist.rst:86
msgid "``ztar``"
msgstr "``ztar``"
#: distutils/builtdist.rst:86
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: distutils/builtdist.rst:86
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: distutils/builtdist.rst:89
msgid "``tar``"
msgstr "``tar``"
#: distutils/builtdist.rst:89
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: distutils/builtdist.rst:91
msgid "``zip``"
msgstr "``zip``"
#: distutils/builtdist.rst:91
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: distutils/builtdist.rst:91
msgid "(2),(4)"
msgstr "(2),(4)"
#: distutils/builtdist.rst:93
msgid "``rpm``"
msgstr "``rpm``"
#: distutils/builtdist.rst:93
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: distutils/builtdist.rst:93
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: distutils/builtdist.rst:95
msgid "``pkgtool``"
msgstr "``pkgtool``"
#: distutils/builtdist.rst:95
msgid "Solaris :program:`pkgtool`"
msgstr "Solaris :program:`pkgtool`"
#: distutils/builtdist.rst:97
msgid "``sdux``"
msgstr "``sdux``"
#: distutils/builtdist.rst:97
msgid "HP-UX :program:`swinstall`"
msgstr "HP-UX :program:`swinstall`"
#: distutils/builtdist.rst:99
msgid "``msi``"
msgstr "``msi``"
#: distutils/builtdist.rst:99
msgid "Microsoft Installer."
msgstr "Installateur Microsoft."
#: distutils/builtdist.rst:102
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
#: distutils/builtdist.rst:106
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: distutils/builtdist.rst:109
msgid "default on Unix"
msgstr "par défaut sur Unix"
#: distutils/builtdist.rst:112
msgid "default on Windows"
msgstr "par défaut sur Windows"
#: distutils/builtdist.rst:115
msgid "requires external :program:`compress` utility."
msgstr "nécessite un programme externe :program:`compress`."
#: distutils/builtdist.rst:118
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
#: distutils/builtdist.rst:122
msgid ""
"requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm "
"--version`` to find out which version you have)"
msgstr ""
"nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux "
"(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)"
#: distutils/builtdist.rst:125
msgid ""
"You don't have to use the :command:`bdist` command with the :option:`!--"
"formats` option; you can also use the command that directly implements the "
"format you're interested in. Some of these :command:`bdist` \"sub-commands"
"\" actually generate several similar formats; for instance, the :command:"
"`bdist_dumb` command generates all the \"dumb\" archive formats (``tar``, "
"``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, and ``zip``), and :command:"
"`bdist_rpm` generates both binary and source RPMs. The :command:`bdist` sub-"
"commands, and the formats generated by each, are:"
msgstr ""
"Vous ne devez pas utiliser la commande :command:`bdist` avec l'option :"
"option:`!--formats`; Vous pouvez également utiliser la commande qui "
"implémente directement le format qui vous intéresse. Certaines de ces \"sous-"
"commandes\" :command:`bdist` génèrent plusieurs formats similaires; par "
"exemple, La commande :command:`bdist_dumb` génère les archives aux formats "
"\"bêtes\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, et ``zip``), "
"et :command:`bdist_rpm` génère les binaires RPM et ainsi que les sources. "
"Les sous-commandes :command:`bdist`, et les formats générés par chacun, "
"sont :"
#: distutils/builtdist.rst:135
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: distutils/builtdist.rst:135
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: distutils/builtdist.rst:137
msgid ":command:`bdist_dumb`"
msgstr ":command:`bdist_dumb`"
#: distutils/builtdist.rst:137
msgid "tar, gztar, bztar, xztar, ztar, zip"
msgstr "tar, gztar, bztar, xztar, ztar, zip"
#: distutils/builtdist.rst:139
msgid ":command:`bdist_rpm`"
msgstr ":command:`bdist_rpm`"
#: distutils/builtdist.rst:139
msgid "rpm, srpm"
msgstr "rpm, srpm"
#: distutils/builtdist.rst:141
msgid ":command:`bdist_msi`"
msgstr ":command:`bdist_msi`"
#: distutils/builtdist.rst:141
msgid "msi"
msgstr "`msi`"
#: distutils/builtdist.rst:145
msgid "bdist_msi is deprecated since Python 3.9."
msgstr "`bdist_msi` est obsolète depuis Python 3.9."
#: distutils/builtdist.rst:147
msgid ""
"The following sections give details on the individual :command:`bdist_\\*` "
"commands."
msgstr ""
"Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:"
"`bdist_\\*`."
#: distutils/builtdist.rst:163
msgid "Creating RPM packages"
msgstr "Créer un paquet RPM"
#: distutils/builtdist.rst:165
msgid ""
"The RPM format is used by many popular Linux distributions, including Red "
"Hat, SuSE, and Mandrake. If one of these (or any of the other RPM-based "
"Linux distributions) is your usual environment, creating RPM packages for "
"other users of that same distribution is trivial. Depending on the "
"complexity of your module distribution and differences between Linux "
"distributions, you may also be able to create RPMs that work on different "
"RPM-based distributions."
msgstr ""
"Le format RPM est utilisé par beaucoup de distributions Linux populaires, "
"incluant Red Hat, SuSE et Mandrake. Si l'une d'entre elle (ou n'importe "
"quelle autre distribution basé sur RPM) est votre environnement habituel, "
"créer un paquet pour les autres utilisateur de ces distributions est "
"trivial. Cela dépend de la complexité de votre module et des différences "
"entre les distributions Linux, vous pourrez aussi créer des RPM qui "
"fonctionneront sur des distributions RPM différentes."
#: distutils/builtdist.rst:172
msgid ""
"The usual way to create an RPM of your module distribution is to run the :"
"command:`bdist_rpm` command::"
msgstr ""
"La manière habituelle de créer un RPM de votre module est d'utiliser la "
"commande :command:`bdist_rpm` ::"
#: distutils/builtdist.rst:177
msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--format` option::"
msgstr "ou la commande :command:`bdist` avec l'option :option:`!--format` ::"
#: distutils/builtdist.rst:181
msgid ""
"The former allows you to specify RPM-specific options; the latter allows "
"you to easily specify multiple formats in one run. If you need to do both, "
"you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their "
"options::"
msgstr ""
"La première vous permet de spécifier des options spécifiques à RPM; la "
"dernière vous permet de spécifier plusieurs formats d'un seul coup. Si vous "
"avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier "
"plusieurs commandes :command:`bdist_\\*` et leurs options ::"
#: distutils/builtdist.rst:187
msgid ""
"Creating RPM packages is driven by a :file:`.spec` file, much as using the "
"Distutils is driven by the setup script. To make your life easier, the :"
"command:`bdist_rpm` command normally creates a :file:`.spec` file based on "
"the information you supply in the setup script, on the command line, and in "
"any Distutils configuration files. Various options and sections in the :"
"file:`.spec` file are derived from options in the setup script as follows:"
msgstr ""
"La création de Package RPM est configurée par un fichier :file:`.spec`, un "
"peu comme Distutils est configuré par script *setup.py*. Pour vous faciliter "
"la tâche, la commande :command:`bdist_rpm` crée normalement un fichier :file:"
"`.spec` basé sur les informations que vous fournissez dans *setup.py*, dans "
"les options de la ligne de commande et dans la configuration de Distutils. "
"Beaucoup d'options du fichier :file:`.spec` sont dérivées des options du "
"script de préparation suivant :"
#: distutils/builtdist.rst:219
msgid "RPM :file:`.spec` file option or section"
msgstr "Option de fichier RPM :file:`.spec`"
#: distutils/builtdist.rst:195
msgid "Distutils setup script option"
msgstr "Options du script de préparation Distutils"
#: distutils/builtdist.rst:197
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: distutils/builtdist.rst:197
msgid "``name``"
msgstr "``name``"
#: distutils/builtdist.rst:199
msgid "Summary (in preamble)"
msgstr "*Summary* (dans le préambule)"
#: distutils/builtdist.rst:199
msgid "``description``"
msgstr "``description``"
#: distutils/builtdist.rst:201
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: distutils/builtdist.rst:201
msgid "``version``"
msgstr "``version``"
#: distutils/builtdist.rst:226
msgid "Vendor"
msgstr "Vendor"
#: distutils/builtdist.rst:203
msgid ""
"``author`` and ``author_email``, or --- & ``maintainer`` and "
"``maintainer_email``"
msgstr ""
"``author`` et ``author_email``, ou --- & ``maintainer`` et "
"``maintainer_email``"
#: distutils/builtdist.rst:207
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: distutils/builtdist.rst:207
msgid "``license``"
msgstr "``license``"
#: distutils/builtdist.rst:209
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: distutils/builtdist.rst:209
msgid "``url``"
msgstr "``url``"
#: distutils/builtdist.rst:211
msgid "%description (section)"
msgstr "%description (section)"
#: distutils/builtdist.rst:211
msgid "``long_description``"
msgstr "``long_description``"
#: distutils/builtdist.rst:214
msgid ""
"Additionally, there are many options in :file:`.spec` files that don't have "
"corresponding options in the setup script. Most of these are handled "
"through options to the :command:`bdist_rpm` command as follows:"
msgstr ""
"De plus, il y a beaucoup d'options dans le fichier :file:`.spec` qui n'ont "
"aucun équivalent dans le script de préparation. La plupart de celles ci sont "
"gérées par les options de la commande :command:`bdist_rpm` suivant :"
#: distutils/builtdist.rst:219
msgid ":command:`bdist_rpm` option"
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`"
#: distutils/builtdist.rst:219
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: distutils/builtdist.rst:222
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: distutils/builtdist.rst:222
msgid "``release``"
msgstr "``release``"
#: distutils/builtdist.rst:222
msgid "\"1\""
msgstr "\"1\""
#: distutils/builtdist.rst:224
msgid "Group"
msgstr "Group"
#: distutils/builtdist.rst:224
msgid "``group``"
msgstr "``group``"
#: distutils/builtdist.rst:224
msgid "\"Development/Libraries\""
msgstr "\"Développement/Bibliothèques\""
#: distutils/builtdist.rst:226
msgid "``vendor``"
msgstr "``vendor``"
#: distutils/builtdist.rst:226
msgid "(see above)"
msgstr "(voir au-dessus)"
#: distutils/builtdist.rst:228
msgid "Packager"
msgstr "Packager"
#: distutils/builtdist.rst:228
msgid "``packager``"
msgstr "``packager``"
#: distutils/builtdist.rst:230 distutils/builtdist.rst:234
#: distutils/builtdist.rst:238 distutils/builtdist.rst:242
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: distutils/builtdist.rst:230
msgid "Provides"
msgstr "Provides"
#: distutils/builtdist.rst:230
msgid "``provides``"
msgstr "``provides``"
#: distutils/builtdist.rst:232
msgid "Requires"
msgstr "Requires"
#: distutils/builtdist.rst:232
msgid "``requires``"
msgstr "``requires``"
#: distutils/builtdist.rst:234
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"
#: distutils/builtdist.rst:234
msgid "``conflicts``"
msgstr "``conflicts``"
#: distutils/builtdist.rst:236
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoletes"
#: distutils/builtdist.rst:236
msgid "``obsoletes``"
msgstr "``obsoletes``"
#: distutils/builtdist.rst:238
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: distutils/builtdist.rst:238
msgid "``distribution_name``"
msgstr "``distribution_name``"
#: distutils/builtdist.rst:240
msgid "BuildRequires"
msgstr "BuildRequires"
#: distutils/builtdist.rst:240
msgid "``build_requires``"
msgstr "``build_requires``"
#: distutils/builtdist.rst:242
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: distutils/builtdist.rst:242
msgid "``icon``"
msgstr "``icon``"
#: distutils/builtdist.rst:245
msgid ""
"Obviously, supplying even a few of these options on the command-line would "
"be tedious and error-prone, so it's usually best to put them in the setup "
"configuration file, :file:`setup.cfg`\\ ---see section :ref:`setup-config`. "
"If you distribute or package many Python module distributions, you might "
"want to put options that apply to all of them in your personal Distutils "
"configuration file (:file:`~/.pydistutils.cfg`). If you want to temporarily "
"disable this file, you can pass the :option:`!--no-user-cfg` option to :file:"
"`setup.py`."
msgstr ""
"Fournir ces options en ligne de commande est fastidieux et sujet à des "
"erreurs, il est donc recommandé de les mettre dans un fichier de "
"configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :ref:`setup-config`. "
"Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de distribution Python, "
"vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent à tous vos projets "
"dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/."
"pydistutils.cfg`). Si vous voulez temporairement désactiver ce fichier, vous "
"pouvez passer l'option :option:`!--no-user-cfg` à :file:`setup.py`."
#: distutils/builtdist.rst:253
msgid ""
"There are three steps to building a binary RPM package, all of which are "
"handled automatically by the Distutils:"
msgstr ""
"La création de binaire RPM se fait en trois étapes, chacune gérée "
"automatiquement par Distutils :"
#: distutils/builtdist.rst:256
msgid ""
"create a :file:`.spec` file, which describes the package (analogous to the "
"Distutils setup script; in fact, much of the information in the setup "
"script winds up in the :file:`.spec` file)"
msgstr ""
"crée un fichier :file:`.spec` qui décrit le paquet (comme le script de "
"préparation Distutils, en réalité la plupart des informations du script de "
"préparation se retrouve dans le fichier :file:`.spec`)"
#: distutils/builtdist.rst:260
msgid "create the source RPM"
msgstr "crée un RPM source"
#: distutils/builtdist.rst:262
msgid ""
"create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, "
"depending on whether your module distribution contains Python extensions)"
msgstr ""
"crée le RPM \"binaire\" (qui peut ou non contenir des binaires, tout dépend "
"de si votre module contiens des extensions)"
#: distutils/builtdist.rst:265
msgid ""
"Normally, RPM bundles the last two steps together; when you use the "
"Distutils, all three steps are typically bundled together."
msgstr ""
"Normalement, RPM réunit les deux dernières étapes ensemble; quand vous "
"utilisez Distutils, les trois étapes sont regroupées."
#: distutils/builtdist.rst:268
msgid ""
"If you wish, you can separate these three steps. You can use the :option:"
"`!--spec-only` option to make :command:`bdist_rpm` just create the :file:`."
"spec` file and exit; in this case, the :file:`.spec` file will be written to "
"the \"distribution directory\"---normally :file:`dist/`, but customizable "
"with the :option:`!--dist-dir` option. (Normally, the :file:`.spec` file "
"winds up deep in the \"build tree,\" in a temporary directory created by :"
"command:`bdist_rpm`.)"
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez séparer ces trois étapes. Vous pouvez "
"utiliser l'option :option:`!--spec-only` pour faire en sorte que la "
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et "
"quitte ; dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de "
"distribution (\"*distribution directory*\") --- normalement :file:`dist/`, "
"mais personnalisable avec l'option :option:`!--dist-dir`. (Normalement, le "
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence, "
"dans un dossier temporaire créé par la commande :command:`bdist_rpm`.)"
#: distutils/builtdist.rst:296
msgid "Cross-compiling on Windows"
msgstr "Compiler pour toute les plateformes Windows"
#: distutils/builtdist.rst:298
msgid ""
"Starting with Python 2.6, distutils is capable of cross-compiling between "
"Windows platforms. In practice, this means that with the correct tools "
"installed, you can use a 32bit version of Windows to create 64bit extensions "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Depuis Python 2.6, *distutils* est capable de compiler pour toutes les "
"plateformes de Windows. En pratique, cela signifie qu'avec les bons outils "
"installés, vous pouvez utiliser une version 32 bits de Windows pour créer "
"une extension 64 bits et vice-versa."
#: distutils/builtdist.rst:303
msgid ""
"To build for an alternate platform, specify the :option:`!--plat-name` "
"option to the build command. Valid values are currently 'win32', and 'win-"
"amd64'. For example, on a 32bit version of Windows, you could execute::"
msgstr ""
"Pour construire pour une plateforme alternative, spécifiez l'option :option:"
"`!--plat-name` à la commande de **build**. Les valeurs valides sont "
"actuellement **'win32'**, et **'win-amd64'**. Par exemple, sur une version "
"*32bit* de Windows, vous pourriez exécuter ::"
#: distutils/builtdist.rst:309
msgid "to build a 64bit version of your extension."
msgstr ""
#: distutils/builtdist.rst:311
msgid ""
"would create a 64bit installation executable on your 32bit version of "
"Windows."
msgstr ""
"créera un installateur exécutable 64 bits depuis votre version 32 bits de "
"Windows."
#: distutils/builtdist.rst:313
msgid ""
"To cross-compile, you must download the Python source code and cross-compile "
"Python itself for the platform you are targeting - it is not possible from a "
"binary installation of Python (as the .lib etc file for other platforms are "
"not included.) In practice, this means the user of a 32 bit operating "
"system will need to use Visual Studio 2008 to open the :file:`PCbuild/"
"PCbuild.sln` solution in the Python source tree and build the \"x64\" "
"configuration of the 'pythoncore' project before cross-compiling extensions "
"is possible."
msgstr ""
"Pour effectuer une compilation croisée (*cross-compile* en anglais), vous "
"devez télécharger le code source de Python et le compiler pour la plateforme "
"cible, il est impossible de le faire depuis une installation de Python (vu "
"que les fichiers *.lib* pour les autres plateformes ne sont pas inclus). En "
"pratique, cela veut dire qu'un utilisateur de système 32 bits devra utiliser "
"Visual Studio 2008 pour ouvrir la solution :file:`PCBuild/PCbuild.sln` dans "
"l'arborescence des sources de Python et construire la version *x64* du "
"projet *pythoncore* avant de pouvoir compiler son extension."
#: distutils/builtdist.rst:322
msgid ""
"Note that by default, Visual Studio 2008 does not install 64bit compilers or "
"tools. You may need to reexecute the Visual Studio setup process and select "
"these tools (using Control Panel->[Add/Remove] Programs is a convenient way "
"to check or modify your existing install.)"
msgstr ""
"Remarquez que par défaut Visual Studio 2008 n'installe pas les outils et "
"compilateur 64 bits. Vous devrez peut-être ré-exécuter le processus "
"d'installation et sélectionner ces outils (utiliser le *Panneau de Contrôle -"
"> [Ajouter/Supprimer]* est un bon moyen de vérifier ou modifier votre "
"installation existante.)"
#: distutils/builtdist.rst:330
msgid "The Postinstallation script"
msgstr "Le script de post-installation"
#: distutils/builtdist.rst:332
msgid ""
"Starting with Python 2.3, a postinstallation script can be specified with "
"the :option:`!--install-script` option. The basename of the script must be "
"specified, and the script filename must also be listed in the scripts "
"argument to the setup function."
msgstr ""
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié avec "
"l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être spécifié et "
"présent dans l'argument \"scripts\" de la fonction ``setup``."
#: distutils/builtdist.rst:337
msgid ""
"This script will be run at installation time on the target system after all "
"the files have been copied, with ``argv[1]`` set to :option:`!-install`, and "
"again at uninstallation time before the files are removed with ``argv[1]`` "
"set to :option:`!-remove`."
msgstr ""
"Ce script doit être lancé au moment de l'installation sur le système cible "
"après que tous les fichiers ont été copiés, avec la valeur de ``argv[1]`` "
"à :option:`!-install`, et une autre fois durant la désinstallation avant "
"que les fichiers soient supprimés avec la valeur de ``argv[1]`` à :option:`!-"
"remove`."
#: distutils/builtdist.rst:342
msgid ""
"The installation script runs embedded in the windows installer, every output "
"(``sys.stdout``, ``sys.stderr``) is redirected into a buffer and will be "
"displayed in the GUI after the script has finished."
msgstr ""
"Le script d'installation s'exécute intégré à la fenêtre d'installation, "
"chaque sortie (``sys.stdout``, ``sys.stderr``) est redirigé dans le tampon "
"et sera affiché dans le GUI après que les scripts soient finis."
#: distutils/builtdist.rst:346
msgid ""
"Some functions especially useful in this context are available as additional "
"built-in functions in the installation script."
msgstr ""
"Certaines fonctions spécialement utiles dans ce contexte sont disponibles "
"comme fonctions natives additionnelles dans le script d'installation."
#: distutils/builtdist.rst:353
msgid ""
"These functions should be called when a directory or file is created by the "
"postinstall script at installation time. It will register *path* with the "
"uninstaller, so that it will be removed when the distribution is "
"uninstalled. To be safe, directories are only removed if they are empty."
msgstr ""
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est "
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va "
"enregistrer le *chemin* avec le des-installateur, de sorte qu'il soit retiré "
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les "
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides."
#: distutils/builtdist.rst:361
msgid ""
"This function can be used to retrieve special folder locations on Windows "
"like the Start Menu or the Desktop. It returns the full path to the folder. "
"*csidl_string* must be one of the following strings::"
msgstr ""
"Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de "
"fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela "
"renvoie le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes des "
"chaines suivantes ::"
#: distutils/builtdist.rst:381
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised."
msgstr "Si le fichier ne peut être extrait, :exc:`OSError` est obtenu.."
#: distutils/builtdist.rst:383
msgid ""
"Which folders are available depends on the exact Windows version, and "
"probably also the configuration. For details refer to Microsoft's "
"documentation of the :c:func:`SHGetSpecialFolderPath` function."
msgstr ""
"Quel dossier est disponible dépend de la version exacte de Windows, et "
"probablement aussi de la configuration. pour des détails se référer à la "
"documentation Microsoft de la fonction :c:func:`SHGetSpecialFolderPath`."
#: distutils/builtdist.rst:390
msgid ""
"This function creates a shortcut. *target* is the path to the program to be "
"started by the shortcut. *description* is the description of the shortcut. "
"*filename* is the title of the shortcut that the user will see. *arguments* "
"specifies the command line arguments, if any. *workdir* is the working "
"directory for the program. *iconpath* is the file containing the icon for "
"the shortcut, and *iconindex* is the index of the icon in the file "
"*iconpath*. Again, for details consult the Microsoft documentation for the :"
"class:`IShellLink` interface."
msgstr ""
"Cette fonction crée un raccourci. *cible* est le chemin au programme auquel "
"mène le raccourci. *description* est la description du raccourci. "
"*nomfichier* est le titre du raccourci que verra l'utilisateur. *arguments* "
"spécifie les arguments de la ligne de commande, si existant. *cheminRep* est "
"le répertoire de travail pour le programme. *cheminIcone* est le fichier "
"contenant licône pour le raccourci, et *IndexIcone* est l'index pour "
"licône dans le fichier *cheminIcone*. Encore, pour les détails consulter la "
"documentation Microsoft pour l'interface :class:`ILienShell`."
#~ msgid "``wininst``"
#~ msgstr "``wininst``"
#~ msgid "self-extracting ZIP file for Windows"
#~ msgstr "fichier zip auto-extracteur Windows"
#~ msgid "\\(4)"
#~ msgstr "\\(4)"
#~ msgid ":command:`bdist_wininst`"
#~ msgstr ":command:`bdist_wininst`"
#~ msgid "wininst"
#~ msgstr "`wininst`"
#~ msgid "bdist_wininst is deprecated since Python 3.8."
#~ msgstr "`bdist_wininst` est obsolète depuis Python 3.8."
#~ msgid "Creating Windows Installers"
#~ msgstr "Créer un installateur Windows"
#~ msgid ""
#~ "Executable installers are the natural format for binary distributions on "
#~ "Windows. They display a nice graphical user interface, display some "
#~ "information about the module distribution to be installed taken from the "
#~ "metadata in the setup script, let the user select a few options, and "
#~ "start or cancel the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Les installateurs exécutables sont le format naturel pour les "
#~ "distributions sur Windows. Ils affichent une jolie interface graphique, "
#~ "montrent quelques informations à propos du module qui va être installé, "
#~ "tiré des métadonnées dans le script de préparation, laisse l'utilisateur "
#~ "choisir quelques options et démarrer ou annuler l'installation."
#~ msgid ""
#~ "Since the metadata is taken from the setup script, creating Windows "
#~ "installers is usually as easy as running::"
#~ msgstr ""
#~ "Étant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, "
#~ "créer un installateur Windows est généralement facile, il suffit de "
#~ "lancer ::"
#~ msgid ""
#~ "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--formats` option::"
#~ msgstr ""
#~ "ou la commande :command:`bdist` avec l'option :option:`!--formats` ::"
#~ msgid ""
#~ "If you have a pure module distribution (only containing pure Python "
#~ "modules and packages), the resulting installer will be version "
#~ "independent and have a name like :file:`foo-1.0.win32.exe`. Note that "
#~ "creating ``wininst`` binary distributions in only supported on Windows "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une distribution de modules purs (contenant seulement des "
#~ "modules et des packages en Python pur), l'installateur produit n'est lié "
#~ "à aucune version de Python et a un nom du type :file:`foo-1.0.win32.exe`. "
#~ "Notez que la création de distributions binaires ``wininst`` n'est prise "
#~ "en charge que sur les systèmes Windows."
#~ msgid ""
#~ "If you have a non-pure distribution, the extensions can only be created "
#~ "on a Windows platform, and will be Python version dependent. The "
#~ "installer filename will reflect this and now has the form :file:`foo-1.0."
#~ "win32-py2.0.exe`. You have to create a separate installer for every "
#~ "Python version you want to support."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une distribution \"non-pure\", l'extension peut être créée "
#~ "uniquement pour les plateformes Windows et sera lié à une version de "
#~ "Python. Le nom de l'installateur reflétera ça et sera de format :file:"
#~ "`foo-1.0.win32-py2.0.exe`. Vous devrez créer un installateur pour chaque "
#~ "version de Python que vous voulez supporter."
#~ msgid ""
#~ "The installer will try to compile pure modules into :term:`bytecode` "
#~ "after installation on the target system in normal and optimizing mode. "
#~ "If you don't want this to happen for some reason, you can run the :"
#~ "command:`bdist_wininst` command with the :option:`!--no-target-compile` "
#~ "and/or the :option:`!--no-target-optimize` option."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` "
#~ "après installation sur le système cible dans les modes normaux et "
#~ "optimisé. Si vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la "
#~ "commande :command:`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-"
#~ "compile` et/ou l'option :option:`!--no-target-optimize`."
#~ msgid ""
#~ "By default the installer will display the cool \"Python Powered\" logo "
#~ "when it is run, but you can also supply your own 152x261 bitmap which "
#~ "must be a Windows :file:`.bmp` file with the :option:`!--bitmap` option."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\", "
#~ "mais vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de *152×261* qui doit "
#~ "être un fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`."
#~ msgid ""
#~ "The installer will also display a large title on the desktop background "
#~ "window when it is run, which is constructed from the name of your "
#~ "distribution and the version number. This can be changed to another text "
#~ "by using the :option:`!--title` option."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur affichera aussi un grand titre en arrière plan de la "
#~ "fenêtre quand exécuté, qui est composé du nom de votre distribution et du "
#~ "numéro de version. Cela peut être changé avec un autre texte avec "
#~ "l'option :option:`!--title`."
#~ msgid ""
#~ "The installer file will be written to the \"distribution directory\" --- "
#~ "normally :file:`dist/`, but customizable with the :option:`!--dist-dir` "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'installation sera écrit dans le dossier de distribution "
#~ "(\"*distribution directory*\") --- normalement :file:`dist/`, mais "
#~ "personnalisable avec l'option :option:`!--dist-dir`."
#~ msgid ""
#~ "to build a 64bit version of your extension. The Windows Installers also "
#~ "support this option, so the command::"
#~ msgstr ""
#~ "pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur "
#~ "Windows supporte aussi cette option, donc la commande ::"
#~ msgid "Vista User Access Control (UAC)"
#~ msgstr "Contrôle d'accès utilisateur Vista (UAC)"
#~ msgid ""
#~ "Starting with Python 2.6, bdist_wininst supports a :option:`!--user-"
#~ "access-control` option. The default is 'none' (meaning no UAC handling "
#~ "is done), and other valid values are 'auto' (meaning prompt for UAC "
#~ "elevation if Python was installed for all users) and 'force' (meaning "
#~ "always prompt for elevation)."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis Python 2.6, *bdist_wininst* accepte une option :option:`!--user-"
#~ "access-control`. Sa valeur par défaut est 'none' (Ce qui veut dire que "
#~ "aucun UAC est fait), et les autres valeurs valides sont 'auto' (ce qui "
#~ "veut dire qu'il faut demander une élévation de privilèges UAC si Python a "
#~ "été installé pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander "
#~ "une élévation de privilèges)."