1
0
Fork 0
python-docs-fr/howto/regex.po

2701 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Nabil Bendafi <nabil@bendafi.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: howto/regex.rst:5
msgid "Regular Expression HOWTO"
msgstr "Guide des expressions régulières"
#: howto/regex.rst:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: howto/regex.rst:7
msgid "A.M. Kuchling <amk@amk.ca>"
msgstr "A.M. Kuchling <amk@amk.ca>"
#: howto/regex.rst:None
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: howto/regex.rst:18
msgid ""
"This document is an introductory tutorial to using regular expressions in "
"Python with the :mod:`re` module. It provides a gentler introduction than "
"the corresponding section in the Library Reference."
msgstr ""
"Ce document constitue un guide d'introduction à l'utilisation des "
"expressions régulières en Python avec le module :mod:`re`. Il fournit une "
"introduction plus abordable que la section correspondante dans le guide de "
"référence de la bibliothèque."
#: howto/regex.rst:24
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: howto/regex.rst:26
msgid ""
"Regular expressions (called REs, or regexes, or regex patterns) are "
"essentially a tiny, highly specialized programming language embedded inside "
"Python and made available through the :mod:`re` module. Using this little "
"language, you specify the rules for the set of possible strings that you "
"want to match; this set might contain English sentences, or e-mail "
"addresses, or TeX commands, or anything you like. You can then ask "
"questions such as \"Does this string match the pattern?\", or \"Is there a "
"match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to "
"modify a string or to split it apart in various ways."
msgstr ""
"Les expressions régulières (notées RE ou motifs *regex* dans ce document) "
"sont essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé "
"embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par "
"l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous "
"définissez des règles pour spécifier une correspondance avec un ensemble "
"souhaité de chaînes de caractères ; ces chaînes peuvent être des phrases, "
"des adresses de courriel, des commandes *TeX* ou tout ce que vous voulez. "
"Vous pouvez ensuite poser des questions telles que « Est-ce que cette chaîne "
"de caractères correspond au motif ? » ou « Y a-t-il une correspondance pour "
"ce motif à l'intérieur de la chaîne de caractères ? ». Vous pouvez aussi "
"utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la découper de "
"différentes façons."
#: howto/regex.rst:35
msgid ""
"Regular expression patterns are compiled into a series of bytecodes which "
"are then executed by a matching engine written in C. For advanced use, it "
"may be necessary to pay careful attention to how the engine will execute a "
"given RE, and write the RE in a certain way in order to produce bytecode "
"that runs faster. Optimization isn't covered in this document, because it "
"requires that you have a good understanding of the matching engine's "
"internals."
msgstr ""
"Un motif d'expression régulière est compilé en code intermédiaire "
"(*bytecode* en anglais) qui est ensuite exécuté par un moteur de "
"correspondance écrit en C. Pour une utilisation plus poussée, il peut "
"s'avérer nécessaire de s'intéresser à la manière dont le moteur exécute la "
"RE afin d'écrire une expression dont le code intermédiaire est plus rapide. "
"L'optimisation n'est pas traitée dans ce document, parce qu'elle nécessite "
"d'avoir une bonne compréhension des mécanismes internes du moteur de "
"correspondance."
#: howto/regex.rst:42
msgid ""
"The regular expression language is relatively small and restricted, so not "
"all possible string processing tasks can be done using regular expressions. "
"There are also tasks that *can* be done with regular expressions, but the "
"expressions turn out to be very complicated. In these cases, you may be "
"better off writing Python code to do the processing; while Python code will "
"be slower than an elaborate regular expression, it will also probably be "
"more understandable."
msgstr ""
"Le langage des expressions régulières est relativement petit et restreint, "
"donc toutes les tâches de manipulation de chaînes de caractères ne peuvent "
"pas être réalisées à l'aide d'expressions régulières. Il existe aussi des "
"tâches qui *peuvent* être réalisées à l'aide d'expressions régulières mais "
"qui ont tendance à produire des expressions régulières très compliquées. "
"Dans ces cas, il est plus utile d'écrire du code Python pour réaliser le "
"traitement ; même si le code Python est plus lent qu'une expression "
"régulière élaborée, il sera probablement plus compréhensible."
#: howto/regex.rst:51
msgid "Simple Patterns"
msgstr "Motifs simples"
#: howto/regex.rst:53
msgid ""
"We'll start by learning about the simplest possible regular expressions. "
"Since regular expressions are used to operate on strings, we'll begin with "
"the most common task: matching characters."
msgstr ""
"Nous commençons par étudier les expressions régulières les plus simples. "
"Dans la mesure où les expressions régulières sont utilisées pour manipuler "
"des chaînes de caractères, nous commençons par l'action la plus courante : "
"la correspondance de caractères."
#: howto/regex.rst:57
msgid ""
"For a detailed explanation of the computer science underlying regular "
"expressions (deterministic and non-deterministic finite automata), you can "
"refer to almost any textbook on writing compilers."
msgstr ""
"Pour une explication détaillée sur le concept informatique sous-jacent aux "
"expressions régulières (automate à états déterministe ou non-déterministe), "
"vous pouvez vous référer à n'importe quel manuel sur l'écriture de "
"compilateurs."
#: howto/regex.rst:63
msgid "Matching Characters"
msgstr "Correspondance de caractères"
#: howto/regex.rst:65
msgid ""
"Most letters and characters will simply match themselves. For example, the "
"regular expression ``test`` will match the string ``test`` exactly. (You "
"can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or "
"``TEST`` as well; more about this later.)"
msgstr ""
"La plupart des lettres ou caractères correspondent simplement à eux-mêmes. "
"Par exemple, l'expression régulière ``test`` correspond à la chaîne de "
"caractères ``test``, précisément. Vous pouvez activer le mode non-sensible à "
"la casse qui permet à cette RE de correspondre également à ``Test`` ou "
"``TEST`` (ce sujet est traité par la suite)."
#: howto/regex.rst:70
msgid ""
"There are exceptions to this rule; some characters are special :dfn:"
"`metacharacters`, and don't match themselves. Instead, they signal that "
"some out-of-the-ordinary thing should be matched, or they affect other "
"portions of the RE by repeating them or changing their meaning. Much of "
"this document is devoted to discussing various metacharacters and what they "
"do."
msgstr ""
"Il existe des exceptions à cette règle ; certains caractères sont des :dfn:"
"`métacaractères` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de "
"cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires doivent "
"correspondre, ou ils affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou "
"en changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au "
"fonctionnement de ces métacaractères."
#: howto/regex.rst:76
msgid ""
"Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be "
"discussed in the rest of this HOWTO."
msgstr ""
"Voici une liste complète des métacaractères ; leur sens est décrit dans la "
"suite de ce guide."
#: howto/regex.rst:83
msgid ""
"The first metacharacters we'll look at are ``[`` and ``]``. They're used for "
"specifying a character class, which is a set of characters that you wish to "
"match. Characters can be listed individually, or a range of characters can "
"be indicated by giving two characters and separating them by a ``'-'``. For "
"example, ``[abc]`` will match any of the characters ``a``, ``b``, or ``c``; "
"this is the same as ``[a-c]``, which uses a range to express the same set of "
"characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be "
"``[a-z]``."
msgstr ""
"Les premiers métacaractères que nous étudions sont ``[`` et ``]``. Ils sont "
"utilisés pour spécifier une classe de caractères, qui forme un ensemble de "
"caractères dont vous souhaitez trouver la correspondance. Les caractères "
"peuvent être listés individuellement, ou une plage de caractères peut être "
"indiquée en fournissant deux caractères séparés par un `'-'``. Par exemple, "
"``[abc]`` correspond à n'importe quel caractère parmi ``a``, ``b`` ou "
"``c`` ; c'est équivalent à ``[a-c]``, qui utilise une plage pour exprimer le "
"même ensemble de caractères. Si vous voulez trouver une chaîne qui ne "
"contient que des lettres en minuscules, la RE est ``[a-z]``."
#: howto/regex.rst:92
msgid ""
"Metacharacters are not active inside classes. For example, ``[akm$]`` will "
"match any of the characters ``'a'``, ``'k'``, ``'m'``, or ``'$'``; ``'$'`` "
"is usually a metacharacter, but inside a character class it's stripped of "
"its special nature."
msgstr ""
"Les métacaractères ne sont pas actifs dans les classes. Par exemple, ``[akm"
"$]`` correspond à n'importe quel caractère parmi ``'a'``, ``'k'``, ``'m'`` "
"ou ``'$'`` ; ``'$'`` est habituellement un métacaractère mais dans une "
"classe de caractères, il est dépourvu de sa signification spéciale."
#: howto/regex.rst:97
msgid ""
"You can match the characters not listed within the class by :dfn:"
"`complementing` the set. This is indicated by including a ``'^'`` as the "
"first character of the class. For example, ``[^5]`` will match any character "
"except ``'5'``. If the caret appears elsewhere in a character class, it "
"does not have special meaning. For example: ``[5^]`` will match either a "
"``'5'`` or a ``'^'``."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver une correspondance avec les caractères non listés dans "
"une classe en spécifiant le :dfn:`complément` de l'ensemble. Ceci est "
"indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe. "
"Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf ``'5'``. Si le "
"caret se trouve ailleurs dans la classe de caractères, il ne possède pas de "
"signification spéciale. Ainsi, ``[5^]`` correspond au ``'5'`` ou au "
"caractère ``'^'``."
#: howto/regex.rst:103
msgid ""
"Perhaps the most important metacharacter is the backslash, ``\\``. As in "
"Python string literals, the backslash can be followed by various characters "
"to signal various special sequences. It's also used to escape all the "
"metacharacters so you can still match them in patterns; for example, if you "
"need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to "
"remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``."
msgstr ""
"Le métacaractère le plus important est probablement la barre oblique inverse "
"(*backslash* en anglais), ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en "
"Python, la barre oblique inverse peut être suivie par différents caractères "
"pour signaler différentes séquences spéciales. Elle est aussi utilisée pour "
"échapper tous les métacaractères afin d'en trouver les correspondances dans "
"les motifs ; par exemple, si vous devez trouver une correspondance pour "
"``[`` ou ``\\``, vous pouvez les précéder avec une barre oblique inverse "
"pour annuler leur signification spéciale : ``\\[`` ou ``\\\\``."
#: howto/regex.rst:110
msgid ""
"Some of the special sequences beginning with ``'\\'`` represent predefined "
"sets of characters that are often useful, such as the set of digits, the set "
"of letters, or the set of anything that isn't whitespace."
msgstr ""
"Certaines séquences spéciales commençant par ``'\\'`` représentent des "
"ensembles de caractères prédéfinis qui sont souvent utiles, tels que "
"l'ensemble des chiffres, l'ensemble des lettres ou l'ensemble des caractères "
"qui ne sont pas des « blancs »."
#: howto/regex.rst:115
msgid ""
"Let's take an example: ``\\w`` matches any alphanumeric character. If the "
"regex pattern is expressed in bytes, this is equivalent to the class ``[a-zA-"
"Z0-9_]``. If the regex pattern is a string, ``\\w`` will match all the "
"characters marked as letters in the Unicode database provided by the :mod:"
"`unicodedata` module. You can use the more restricted definition of ``\\w`` "
"in a string pattern by supplying the :const:`re.ASCII` flag when compiling "
"the regular expression."
msgstr ""
"Prenons un exemple : ``\\w`` correspond à n'importe quel caractère "
"alphanumérique. Si l'expression régulière est exprimée en *bytes*, c'est "
"équivalent à la classe ``[a-zA-Z0-9_]``. Si l'expression régulière est une "
"chaîne de caractères, ``\\w`` correspond à tous les caractères identifiés "
"comme lettre dans la base de données Unicode fournie par le module :mod:"
"`unicodedata`. Vous pouvez utiliser la définition plus restrictive de ``"
"\\w`` dans un motif exprimé en chaîne de caractères en spécifiant l'option :"
"const:`re.ASCII` lors de la compilation de l'expression régulière."
#: howto/regex.rst:123
msgid ""
"The following list of special sequences isn't complete. For a complete list "
"of sequences and expanded class definitions for Unicode string patterns, see "
"the last part of :ref:`Regular Expression Syntax <re-syntax>` in the "
"Standard Library reference. In general, the Unicode versions match any "
"character that's in the appropriate category in the Unicode database."
msgstr ""
"La liste de séquences spéciales suivante est incomplète. Pour une liste "
"complète des séquences et définitions de classes étendues relatives aux "
"motifs de chaînes de caractères Unicode, reportez-vous à la dernière partie "
"de la référence :ref:`Syntaxe d'Expressions Régulières <re-syntax>` de la "
"bibliothèque standard. En général, les versions Unicode trouvent une "
"correspondance avec n'importe quel caractère présent dans la catégorie "
"appropriée de la base de données Unicode."
#: howto/regex.rst:131
msgid "``\\d``"
msgstr "``\\d``"
#: howto/regex.rst:131
msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to the class ``[0-9]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère numérique ; équivalent à la classe "
"``[0-9]``."
#: howto/regex.rst:134
msgid "``\\D``"
msgstr "``\\D``"
#: howto/regex.rst:134
msgid ""
"Matches any non-digit character; this is equivalent to the class ``[^0-9]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère non numérique ; équivalent à la classe "
"``[^0-9]``."
#: howto/regex.rst:138
msgid "``\\s``"
msgstr "``\\s``"
#: howto/regex.rst:137
msgid ""
"Matches any whitespace character; this is equivalent to the class ``[ \\t\\n"
"\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère « blanc » ; équivalent à la classe "
"``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: howto/regex.rst:142
msgid "``\\S``"
msgstr "``\\S``"
#: howto/regex.rst:141
msgid ""
"Matches any non-whitespace character; this is equivalent to the class ``[^ "
"\\t\\n\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère autre que « blanc » ; équivalent à la "
"classe ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: howto/regex.rst:146
msgid "``\\w``"
msgstr "``\\w``"
#: howto/regex.rst:145
msgid ""
"Matches any alphanumeric character; this is equivalent to the class ``[a-zA-"
"Z0-9_]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère alphanumérique ; équivalent à la "
"classe ``[a-zA-Z0-9_]``."
#: howto/regex.rst:150
msgid "``\\W``"
msgstr "``\\W``"
#: howto/regex.rst:149
msgid ""
"Matches any non-alphanumeric character; this is equivalent to the class "
"``[^a-zA-Z0-9_]``."
msgstr ""
"Correspond à n'importe quel caractère non-alphanumérique ; équivalent à la "
"classe ``[^a-zA-Z0-9_]``."
#: howto/regex.rst:152
msgid ""
"These sequences can be included inside a character class. For example, "
"``[\\s,.]`` is a character class that will match any whitespace character, "
"or ``','`` or ``'.'``."
msgstr ""
"Ces séquences peuvent être incluses dans une classe de caractères. Par "
"exemple, ``[\\s,.]`` est une classe de caractères qui correspond à tous les "
"caractères « blanc » ou ``','`` ou ``'.'``."
#: howto/regex.rst:156
msgid ""
"The final metacharacter in this section is ``.``. It matches anything "
"except a newline character, and there's an alternate mode (:const:`re."
"DOTALL`) where it will match even a newline. ``.`` is often used where you "
"want to match \"any character\"."
msgstr ""
"Le dernier métacaractère de cette section est ``.``. Il correspond à tous "
"les caractères, à l'exception du caractère de retour à la ligne ; il existe "
"un mode alternatif (:const:`re.DOTALL`) dans lequel il correspond également "
"au caractère de retour à la ligne. ``.`` est souvent utilisé lorsque l'on "
"veut trouver une correspondance avec « n'importe quel caractère »."
#: howto/regex.rst:163
msgid "Repeating Things"
msgstr "Répétitions"
#: howto/regex.rst:165
msgid ""
"Being able to match varying sets of characters is the first thing regular "
"expressions can do that isn't already possible with the methods available on "
"strings. However, if that was the only additional capability of regexes, "
"they wouldn't be much of an advance. Another capability is that you can "
"specify that portions of the RE must be repeated a certain number of times."
msgstr ""
"Trouver des correspondances de divers ensembles de caractères est la "
"première utilisation des expressions régulières, ce que l'on ne peut pas "
"faire avec les méthodes des chaînes. Cependant, si c'était la seule "
"possibilité des expressions régulières, le gain ne serait pas significatif. "
"Une autre utilisation consiste à spécifier des portions d'une RE qui peuvent "
"être répétées un certain nombre de fois."
#: howto/regex.rst:171
msgid ""
"The first metacharacter for repeating things that we'll look at is ``*``. "
"``*`` doesn't match the literal character ``'*'``; instead, it specifies "
"that the previous character can be matched zero or more times, instead of "
"exactly once."
msgstr ""
"Le premier métacaractère pour la répétition que nous abordons est ``*``. "
"``*`` ne correspond pas au caractère littéral ``'*'`` ; à la place, il "
"spécifie que le caractère précédent peut correspondre zéro, une ou plusieurs "
"fois (au lieu d'une seule fois)."
#: howto/regex.rst:175
msgid ""
"For example, ``ca*t`` will match ``'ct'`` (0 ``'a'`` characters), ``'cat'`` "
"(1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` characters), and so forth."
msgstr ""
"Par exemple, ``cha*t`` correspond à ``'cht'`` (0 caractère ``'a'``), "
"``'chat'`` (1 ``'a'``), ``'chaaat'`` (3 caractères ``'a'``) et ainsi de "
"suite."
#: howto/regex.rst:178
msgid ""
"Repetitions such as ``*`` are :dfn:`greedy`; when repeating a RE, the "
"matching engine will try to repeat it as many times as possible. If later "
"portions of the pattern don't match, the matching engine will then back up "
"and try again with fewer repetitions."
msgstr ""
"Les répétitions telles que ``*`` sont :dfn:`gloutonnes` ; quand vous répétez "
"une RE, le moteur de correspondance essaie de trouver la correspondance la "
"plus longue en répétant le motif tant qu'il le peut. Si la suite du motif ne "
"correspond pas, le moteur de correspondance revient en arrière et essaie "
"avec moins de répétitions."
#: howto/regex.rst:183
msgid ""
"A step-by-step example will make this more obvious. Let's consider the "
"expression ``a[bcd]*b``. This matches the letter ``'a'``, zero or more "
"letters from the class ``[bcd]``, and finally ends with a ``'b'``. Now "
"imagine matching this RE against the string ``'abcbd'``."
msgstr ""
"Un exemple étape par étape mettra les choses au clair. Considérons "
"l'expression ``a[bcd]*b``. Elle correspond à la lettre ``'a'``, suivi "
"d'aucune ou plusieurs lettres de la classe ``[bcd]`` et finit par un "
"``'b'``. Maintenant, supposons que nous cherchons une correspondance de "
"cette RE avec la chaîne de caractères ``'abcbd'``."
#: howto/regex.rst:189
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: howto/regex.rst:189
msgid "Matched"
msgstr "Correspond"
#: howto/regex.rst:189
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: howto/regex.rst:191
msgid "1"
msgstr "1"
#: howto/regex.rst:191
msgid "``a``"
msgstr "``a``"
#: howto/regex.rst:191
msgid "The ``a`` in the RE matches."
msgstr "Le ``a`` correspond dans la RE."
#: howto/regex.rst:193
msgid "2"
msgstr "2"
#: howto/regex.rst:193
msgid "``abcbd``"
msgstr "``abcbd``"
#: howto/regex.rst:193
msgid ""
"The engine matches ``[bcd]*``, going as far as it can, which is to the end "
"of the string."
msgstr ""
"Le moteur de correspondance trouve ``[bcd]*``, va aussi loin qu'il le peut, "
"c.-à-d. la fin de la chaîne."
#: howto/regex.rst:197
msgid "3"
msgstr "3"
#: howto/regex.rst:205
msgid "*Failure*"
msgstr "*échec*"
#: howto/regex.rst:197
msgid ""
"The engine tries to match ``b``, but the current position is at the end of "
"the string, so it fails."
msgstr ""
"Le moteur essaie de trouver une correspondance avec ``b`` mais la position "
"courante est à la fin de la chaîne de caractères, donc il échoue."
#: howto/regex.rst:202
msgid "4"
msgstr "4"
#: howto/regex.rst:213
msgid "``abcb``"
msgstr "``abcb``"
#: howto/regex.rst:202
msgid "Back up, so that ``[bcd]*`` matches one less character."
msgstr ""
"Retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` corresponde avec un "
"caractère de moins."
#: howto/regex.rst:205
msgid "5"
msgstr "5"
#: howto/regex.rst:205
msgid ""
"Try ``b`` again, but the current position is at the last character, which is "
"a ``'d'``."
msgstr ""
"Essaie encore ``b``, mais la position courante est le dernier caractère, qui "
"est ``'d'``."
#: howto/regex.rst:213
msgid "6"
msgstr "6"
#: howto/regex.rst:209
msgid "``abc``"
msgstr "``abc``"
#: howto/regex.rst:209
msgid "Back up again, so that ``[bcd]*`` is only matching ``bc``."
msgstr ""
"Encore un retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` ne corresponde "
"qu'à ``bc``."
#: howto/regex.rst:213
msgid ""
"Try ``b`` again. This time the character at the current position is "
"``'b'``, so it succeeds."
msgstr ""
"Essaie ``b`` encore une fois. Cette fois, le caractère à la position "
"courante est ``'b'``, donc cela fonctionne."
#: howto/regex.rst:219
msgid ""
"The end of the RE has now been reached, and it has matched ``'abcb'``. This "
"demonstrates how the matching engine goes as far as it can at first, and if "
"no match is found it will then progressively back up and retry the rest of "
"the RE again and again. It will back up until it has tried zero matches for "
"``[bcd]*``, and if that subsequently fails, the engine will conclude that "
"the string doesn't match the RE at all."
msgstr ""
"La fin de la RE est maintenant atteinte et la correspondance trouvée est "
"``'abcb'``. Ceci démontre comment le moteur de correspondance essaie d'aller "
"le plus loin possible en premier et, si la correspondance échoue, il revient "
"progressivement en arrière et ré-essaie avec le reste de la RE encore et "
"encore. Il revient en arrière jusqu'à qu'il n'y ait aucune correspondance "
"pour ``[bcd]*`` et, si cela échoue toujours, le moteur conclut que la chaîne "
"de caractères et la RE ne correspondent pas du tout."
#: howto/regex.rst:226
msgid ""
"Another repeating metacharacter is ``+``, which matches one or more times. "
"Pay careful attention to the difference between ``*`` and ``+``; ``*`` "
"matches *zero* or more times, so whatever's being repeated may not be "
"present at all, while ``+`` requires at least *one* occurrence. To use a "
"similar example, ``ca+t`` will match ``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 "
"``'a'``\\ s), but won't match ``'ct'``."
msgstr ""
"Un autre métacaractère de répétition est ``+``, qui fait correspondre une ou "
"plusieurs fois. Faites bien attention à la différence entre ``*`` et ``+`` ; "
"``*`` fait correspondre *zéro* fois ou plus, ainsi ce qui doit être répété "
"peut ne pas être présent du tout, alors que ``+`` requiert au moins *une* "
"occurrence. Pour continuer avec le même exemple, ``cha+t`` correspond avec "
"``'chat'`` (1 ``'a'``), ``'chaaat'`` (3 ``'a'``) mais ne correspond pas avec "
"``'cht'``."
#: howto/regex.rst:233
msgid ""
"There are two more repeating qualifiers. The question mark character, ``?"
"``, matches either once or zero times; you can think of it as marking "
"something as being optional. For example, ``home-?brew`` matches either "
"``'homebrew'`` or ``'home-brew'``."
msgstr ""
"Il existe deux autres quantificateurs pour les répétitions. Le point "
"d'interrogation, ``?``, fait correspondre zéro ou une fois ; vous pouvez "
"vous le représenter comme indiquant une option. Par exemple, ``méta-?"
"caractère`` fait correspondre soit ``métacaractère``, soit ``méta-"
"caractère``."
#: howto/regex.rst:238
msgid ""
"The most complicated repeated qualifier is ``{m,n}``, where *m* and *n* are "
"decimal integers. This qualifier means there must be at least *m* "
"repetitions, and at most *n*. For example, ``a/{1,3}b`` will match ``'a/"
"b'``, ``'a//b'``, and ``'a///b'``. It won't match ``'ab'``, which has no "
"slashes, or ``'a////b'``, which has four."
msgstr ""
"Le plus compliqué des quantificateurs est ``{m,n}`` où *m* et *n* sont des "
"entiers décimaux. Ce quantificateur indique qu'il faut au moins *m* "
"répétitions et au plus *n*. Par exemple, ``a/{1,3}b`` fait correspondre ``'a/"
"b'``, ``'a//b'`` et ``'a///b'``. Elle ne fait pas correspondre ``'ab'`` (pas "
"de barre oblique) ni ``'a////b'`` (quatre barres obliques)."
#: howto/regex.rst:244
msgid ""
"You can omit either *m* or *n*; in that case, a reasonable value is assumed "
"for the missing value. Omitting *m* is interpreted as a lower limit of 0, "
"while omitting *n* results in an upper bound of infinity."
msgstr ""
"Vous pouvez omettre soit *m*, soit *n* ; dans ce cas, une valeur raisonnable "
"est prise pour la valeur manquante. Omettre *m* considère que la borne basse "
"est 0 alors qu'omettre *n* signifie qu'il n'y a pas de borne supérieure."
#: howto/regex.rst:248
msgid ""
"Readers of a reductionist bent may notice that the three other qualifiers "
"can all be expressed using this notation. ``{0,}`` is the same as ``*``, "
"``{1,}`` is equivalent to ``+``, and ``{0,1}`` is the same as ``?``. It's "
"better to use ``*``, ``+``, or ``?`` when you can, simply because they're "
"shorter and easier to read."
msgstr ""
"Le lecteur attentif aura noté que les trois premiers quantificateurs peuvent "
"être exprimés en utilisant cette notation. ``{0,}`` est la même chose que "
"``*``, ``{1,}`` est équivalent à ``+`` et ``{0,1}`` se comporte comme ``?``. "
"Il est préférable d'utiliser ``*``, ``+`` ou ``?`` quand vous le pouvez, "
"simplement parce qu'ils sont plus courts et plus faciles à lire."
#: howto/regex.rst:256
msgid "Using Regular Expressions"
msgstr "Utilisation des expressions régulières"
#: howto/regex.rst:258
msgid ""
"Now that we've looked at some simple regular expressions, how do we actually "
"use them in Python? The :mod:`re` module provides an interface to the "
"regular expression engine, allowing you to compile REs into objects and then "
"perform matches with them."
msgstr ""
"Maintenant que nous avons vu quelques expressions régulières simples, "
"utilisons-les concrètement. Le module :mod:`re` fournit une interface pour "
"le moteur de correspondance, ce qui permet de compiler les RE en objets et "
"d'effectuer des correspondances avec."
#: howto/regex.rst:265
msgid "Compiling Regular Expressions"
msgstr "Compilation des expressions régulières"
#: howto/regex.rst:267
msgid ""
"Regular expressions are compiled into pattern objects, which have methods "
"for various operations such as searching for pattern matches or performing "
"string substitutions. ::"
msgstr ""
"Les expressions régulières sont compilées en objets motifs, qui possèdent "
"des méthodes pour diverses opérations telles que la recherche de "
"correspondances ou les substitutions dans les chaînes. ::"
#: howto/regex.rst:276
msgid ""
":func:`re.compile` also accepts an optional *flags* argument, used to enable "
"various special features and syntax variations. We'll go over the available "
"settings later, but for now a single example will do::"
msgstr ""
":func:`re.compile` accepte aussi une option *flags*, utilisée pour activer "
"des fonctionnalités particulières et des variations de syntaxe. Nous "
"étudierons les options disponibles plus tard et, pour l'instant, un petit "
"exemple suffit ::"
#: howto/regex.rst:282
msgid ""
"The RE is passed to :func:`re.compile` as a string. REs are handled as "
"strings because regular expressions aren't part of the core Python language, "
"and no special syntax was created for expressing them. (There are "
"applications that don't need REs at all, so there's no need to bloat the "
"language specification by including them.) Instead, the :mod:`re` module is "
"simply a C extension module included with Python, just like the :mod:"
"`socket` or :mod:`zlib` modules."
msgstr ""
"La RE passée à :func:`re.compile` est une chaîne. Les RE sont des chaînes "
"car les expressions régulières ne font pas partie intrinsèque du langage "
"Python et aucune syntaxe particulière n'a été créée pour les exprimer (il "
"existe des applications qui ne nécessitent aucune RE et il n'a donc aucune "
"raison de grossir les spécifications du langage en incluant les RE). Ainsi, "
"le module :mod:`re` est simplement un module d'extension en C inclus dans "
"Python, tout comme les modules :mod:`socket` ou :mod:`zlib`."
#: howto/regex.rst:289
msgid ""
"Putting REs in strings keeps the Python language simpler, but has one "
"disadvantage which is the topic of the next section."
msgstr ""
"Exprimer les RE comme des chaînes de caractères garde le langage Python plus "
"simple mais introduit un inconvénient qui fait l'objet de la section "
"suivante."
#: howto/regex.rst:296
msgid "The Backslash Plague"
msgstr "La maudite barre oblique inverse"
#: howto/regex.rst:298
msgid ""
"As stated earlier, regular expressions use the backslash character "
"(``'\\'``) to indicate special forms or to allow special characters to be "
"used without invoking their special meaning. This conflicts with Python's "
"usage of the same character for the same purpose in string literals."
msgstr ""
"Comme indiqué précédemment, les expressions régulières utilisent la barre "
"oblique inverse (*backslash* en anglais) pour indiquer des constructions "
"particulières ou pour autoriser des caractères spéciaux sans que leur "
"signification spéciale ne soit invoquée. C'est en contradiction avec l'usage "
"de Python qui est qu'un caractère doit avoir la même signification dans les "
"littéraux de chaînes de caractères."
#: howto/regex.rst:303
msgid ""
"Let's say you want to write a RE that matches the string ``\\section``, "
"which might be found in a LaTeX file. To figure out what to write in the "
"program code, start with the desired string to be matched. Next, you must "
"escape any backslashes and other metacharacters by preceding them with a "
"backslash, resulting in the string ``\\\\section``. The resulting string "
"that must be passed to :func:`re.compile` must be ``\\\\section``. However, "
"to express this as a Python string literal, both backslashes must be escaped "
"*again*."
msgstr ""
"Considérons que vous voulez écrire une RE qui fait correspondre la chaîne de "
"caractères ``\\section`` (on en trouve dans un fichier *LaTeX*). Pour savoir "
"ce qu'il faut coder dans votre programme, commençons par la chaîne de "
"caractères cherchée. Ensuite, nous devons échapper chaque barre oblique "
"inverse et tout autre métacaractère en les précédant d'une barre oblique "
"inverse, ce qui donne la chaîne de caractères ``\\\\section``. La chaîne "
"résultante qui doit être passée à :func:`re.compile` est donc ``\\"
"\\section``. Comme nous devons l'exprimer sous la forme d'une chaîne "
"littérale Python, nous devons échapper les deux barres obliques inverses "
"*encore une fois*."
#: howto/regex.rst:312
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#: howto/regex.rst:312
msgid "Stage"
msgstr "Niveau"
#: howto/regex.rst:314
msgid "``\\section``"
msgstr "``\\section``"
#: howto/regex.rst:314
msgid "Text string to be matched"
msgstr "Chaîne de caractère à chercher"
#: howto/regex.rst:316
msgid "``\\\\section``"
msgstr "``\\\\section``"
#: howto/regex.rst:316
msgid "Escaped backslash for :func:`re.compile`"
msgstr "Barre oblique inverse échappée pour :func:`re.compile`"
#: howto/regex.rst:345
msgid "``\"\\\\\\\\section\"``"
msgstr "``\"\\\\\\\\section\"``"
#: howto/regex.rst:318
msgid "Escaped backslashes for a string literal"
msgstr ""
"Barres obliques inverses échappées pour un littéral de chaîne de caractères"
#: howto/regex.rst:321
msgid ""
"In short, to match a literal backslash, one has to write ``'\\\\\\\\'`` as "
"the RE string, because the regular expression must be ``\\\\``, and each "
"backslash must be expressed as ``\\\\`` inside a regular Python string "
"literal. In REs that feature backslashes repeatedly, this leads to lots of "
"repeated backslashes and makes the resulting strings difficult to understand."
msgstr ""
"Pour faire court, si vous cherchez une correspondance pour une barre oblique "
"inverse littérale, écrivez ``'\\\\\\\\'`` dans votre chaîne RE, car "
"l'expression régulière doit être ``\\\\`` et que chaque barre oblique "
"inverse doit être exprimée comme ``\\\\`` dans un littéral chaîne de "
"caractères Python. Dans les RE qui comportent plusieurs barres obliques "
"inverses, cela conduit à beaucoup de barres obliques inverses et rend la "
"chaîne résultante difficile à comprendre."
#: howto/regex.rst:327
msgid ""
"The solution is to use Python's raw string notation for regular expressions; "
"backslashes are not handled in any special way in a string literal prefixed "
"with ``'r'``, so ``r\"\\n\"`` is a two-character string containing ``'\\'`` "
"and ``'n'``, while ``\"\\n\"`` is a one-character string containing a "
"newline. Regular expressions will often be written in Python code using this "
"raw string notation."
msgstr ""
"La solution consiste à utiliser les chaînes brutes Python pour les "
"expressions régulières ; les barres obliques inverses ne sont pas gérées "
"d'une manière particulière dans les chaînes littérales préfixées avec "
"``'r'``. Ainsi, ``r\"\\n\"`` est la chaîne de deux caractères contenant "
"``'\\'`` et ``'n'`` alors que ``\"\\n\"`` est la chaîne contenant uniquement "
"le caractère retour à la ligne. Les expressions régulières sont souvent "
"écrites dans le code Python en utilisant la notation « chaînes brutes »."
#: howto/regex.rst:333
msgid ""
"In addition, special escape sequences that are valid in regular expressions, "
"but not valid as Python string literals, now result in a :exc:"
"`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:`SyntaxError`, which "
"means the sequences will be invalid if raw string notation or escaping the "
"backslashes isn't used."
msgstr ""
"En complément, les séquences d'échappement valides dans les expressions "
"régulières, mais non valides dans les littéraux chaînes classiques, "
"produisent dorénavant un :exc:`DeprecationWarning` et, possiblement, "
"deviendront une :exc:`SyntaxError`, ce qui signifie que les séquences seront "
"invalides si la notation « chaîne brute » ou l'échappement des barres "
"obliques inverses ne sont pas utilisés."
#: howto/regex.rst:341
msgid "Regular String"
msgstr "Chaîne normale"
#: howto/regex.rst:341
msgid "Raw string"
msgstr "Chaîne de caractères brute"
#: howto/regex.rst:343
msgid "``\"ab*\"``"
msgstr "``\"ab*\"``"
#: howto/regex.rst:343
msgid "``r\"ab*\"``"
msgstr "``r\"ab*\"``"
#: howto/regex.rst:345
msgid "``r\"\\\\section\"``"
msgstr "``r\"\\\\section\"``"
#: howto/regex.rst:347
msgid "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``"
msgstr "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``"
#: howto/regex.rst:347
msgid "``r\"\\w+\\s+\\1\"``"
msgstr "``r\"\\w+\\s+\\1\"``"
#: howto/regex.rst:352
msgid "Performing Matches"
msgstr "Recherche de correspondances"
#: howto/regex.rst:354
msgid ""
"Once you have an object representing a compiled regular expression, what do "
"you do with it? Pattern objects have several methods and attributes. Only "
"the most significant ones will be covered here; consult the :mod:`re` docs "
"for a complete listing."
msgstr ""
"Une fois que nous avons un objet représentant une expression régulière "
"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et "
"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici ; consultez la "
"documentation :mod:`re` pour la liste complète."
#: howto/regex.rst:418 howto/regex.rst:1064
msgid "Method/Attribute"
msgstr "Méthode/Attribut"
#: howto/regex.rst:418 howto/regex.rst:1064
msgid "Purpose"
msgstr "Objectif"
#: howto/regex.rst:362
msgid "``match()``"
msgstr "``match()``"
#: howto/regex.rst:362
msgid "Determine if the RE matches at the beginning of the string."
msgstr "Détermine si la RE fait correspond dès le début de la chaîne."
#: howto/regex.rst:365
msgid "``search()``"
msgstr "``search()``"
#: howto/regex.rst:365
msgid "Scan through a string, looking for any location where this RE matches."
msgstr "Analyse la chaîne à la recherche d'une position où la RE correspond."
#: howto/regex.rst:368
msgid "``findall()``"
msgstr "``findall()``"
#: howto/regex.rst:368
msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list."
msgstr ""
"Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous "
"la forme d'une liste."
#: howto/regex.rst:371
msgid "``finditer()``"
msgstr "``finditer()``"
#: howto/regex.rst:371
msgid ""
"Find all substrings where the RE matches, and returns them as an :term:"
"`iterator`."
msgstr ""
"Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous "
"la forme d'un :term:`itérateur <iterator>`."
#: howto/regex.rst:375
msgid ""
":meth:`~re.Pattern.match` and :meth:`~re.Pattern.search` return ``None`` if "
"no match can be found. If they're successful, a :ref:`match object <match-"
"objects>` instance is returned, containing information about the match: "
"where it starts and ends, the substring it matched, and more."
msgstr ""
":meth:`~re.Pattern.match` et :meth:`~re.Pattern.search` renvoient ``None`` "
"si aucune correspondance ne peut être trouvée. Si elles trouvent une "
"correspondance, une instance d'\\ :ref:`objet correspondance <match-"
"objects>` est renvoyée, contenant les informations relatives à la "
"correspondance : position de départ et de fin, la sous-chaîne qui correspond "
"et d'autres informations."
#: howto/regex.rst:380
msgid ""
"You can learn about this by interactively experimenting with the :mod:`re` "
"module. If you have :mod:`tkinter` available, you may also want to look at :"
"source:`Tools/demo/redemo.py`, a demonstration program included with the "
"Python distribution. It allows you to enter REs and strings, and displays "
"whether the RE matches or fails. :file:`redemo.py` can be quite useful when "
"trying to debug a complicated RE."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre leur fonctionnement en expérimentant de manière "
"interactive avec le module :mod:`re`. Si vous disposez de :mod:`tkinter`, "
"vous pouvez aussi regarder les sources de :source:`Tools/demo/redemo.py`, un "
"programme de démonstration inclus dans la distribution Python. Ce programme "
"vous permet de rentrer des RE et des chaînes, affichant si la RE correspond "
"ou pas. :file:`redemo.py` peut s'avérer particulièrement utile quand vous "
"devez déboguer une RE compliquée."
#: howto/regex.rst:387
msgid ""
"This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run "
"the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::"
msgstr ""
"Ce guide utilise l'interpréteur standard de Python pour ses exemples. "
"Commencez par lancer l'interpréteur Python, importez le module :mod:`re` et "
"compilez une RE ::"
#: howto/regex.rst:395
msgid ""
"Now, you can try matching various strings against the RE ``[a-z]+``. An "
"empty string shouldn't match at all, since ``+`` means 'one or more "
"repetitions'. :meth:`~re.Pattern.match` should return ``None`` in this case, "
"which will cause the interpreter to print no output. You can explicitly "
"print the result of :meth:`!match` to make this clear. ::"
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez tester des correspondances de la RE ``[a-z]+`` avec "
"différentes chaînes. Une chaîne vide ne doit pas correspondre, puisque ``+`` "
"indique « une ou plusieurs occurrences ». :meth:`~re.Pattern.match` doit "
"renvoyer ``None`` dans ce cas, ce qui fait que l'interpréteur n'affiche "
"rien. Vous pouvez afficher le résultat de :meth:`!match` explicitement pour "
"que ce soit clair. ::"
#: howto/regex.rst:405
msgid ""
"Now, let's try it on a string that it should match, such as ``tempo``. In "
"this case, :meth:`~re.Pattern.match` will return a :ref:`match object <match-"
"objects>`, so you should store the result in a variable for later use. ::"
msgstr ""
"Maintenant, essayons sur une chaîne qui doit correspondre, par exemple "
"``tempo``. Dans ce cas, :meth:`~re.Pattern.match` renvoie un :ref:`objet "
"correspondance <match-objects>`, vous pouvez ainsi stocker le résultat dans "
"une variable pour une utilisation ultérieure. ::"
#: howto/regex.rst:413
msgid ""
"Now you can query the :ref:`match object <match-objects>` for information "
"about the matching string. Match object instances also have several methods "
"and attributes; the most important ones are:"
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez interroger l'\\ :ref:`objet correspondance <match-"
"objects>` pour obtenir des informations sur la chaîne qui correspond. Les "
"instances d'objets correspondances possèdent plusieurs méthodes et "
"attributs ; les plus importants sont :"
#: howto/regex.rst:420
msgid "``group()``"
msgstr "``group()``"
#: howto/regex.rst:420
msgid "Return the string matched by the RE"
msgstr "Renvoie la chaîne de caractères correspondant à la RE"
#: howto/regex.rst:422
msgid "``start()``"
msgstr "``start()``"
#: howto/regex.rst:422
msgid "Return the starting position of the match"
msgstr "Renvoie la position de début de la correspondance"
#: howto/regex.rst:424
msgid "``end()``"
msgstr "``end()``"
#: howto/regex.rst:424
msgid "Return the ending position of the match"
msgstr "Renvoie la position de fin de la correspondance"
#: howto/regex.rst:426
msgid "``span()``"
msgstr "``span()``"
#: howto/regex.rst:426
msgid "Return a tuple containing the (start, end) positions of the match"
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet contenant les positions (début, fin) de la "
"correspondance"
#: howto/regex.rst:430
msgid "Trying these methods will soon clarify their meaning::"
msgstr "Essayons ces méthodes pour clarifier leur signification ::"
#: howto/regex.rst:439
msgid ""
":meth:`~re.Match.group` returns the substring that was matched by the RE. :"
"meth:`~re.Match.start` and :meth:`~re.Match.end` return the starting and "
"ending index of the match. :meth:`~re.Match.span` returns both start and end "
"indexes in a single tuple. Since the :meth:`~re.Pattern.match` method only "
"checks if the RE matches at the start of a string, :meth:`!start` will "
"always be zero. However, the :meth:`~re.Pattern.search` method of patterns "
"scans through the string, so the match may not start at zero in that "
"case. ::"
msgstr ""
":meth:`~re.Match.group` renvoie la sous-chaîne qui correspond à la RE. :meth:"
"`~re.Match.start` et :meth:`~re.Match.end` renvoient les indices de début et "
"de fin de la correspondance. :meth:`~re.Match.span` renvoie les indices de "
"début et de fin dans un seul couple. Comme la méthode :meth:`~re.Pattern."
"match` ne fait que vérifier si la RE correspond au début de la chaîne, :meth:"
"`!start` vaut toujours zéro. Cependant, la méthode :meth:`~re.Pattern."
"search` d'un motif analyse toute la chaîne, afin de trouver une "
"correspondance potentielle qui ne commence pas à zéro. ::"
#: howto/regex.rst:456
msgid ""
"In actual programs, the most common style is to store the :ref:`match object "
"<match-objects>` in a variable, and then check if it was ``None``. This "
"usually looks like::"
msgstr ""
"Dans les programmes réels, la façon de faire la plus courante consiste à "
"stocker l'\\ :ref:`objet correspondance <match-objects>` dans une variable, "
"puis à vérifier s'il vaut ``None``. Généralement, cela ressemble à ceci ::"
#: howto/regex.rst:467
msgid ""
"Two pattern methods return all of the matches for a pattern. :meth:`~re."
"Pattern.findall` returns a list of matching strings::"
msgstr ""
"Deux méthodes de motifs renvoient toutes les correspondances pour un motif. :"
"meth:`~re.Pattern.findall` renvoie une liste des chaînes qui correspondent ::"
#: howto/regex.rst:474
msgid ""
"The ``r`` prefix, making the literal a raw string literal, is needed in this "
"example because escape sequences in a normal \"cooked\" string literal that "
"are not recognized by Python, as opposed to regular expressions, now result "
"in a :exc:`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:"
"`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`."
msgstr ""
"Le préfixe ``r``, qui indique une chaîne brute littérale, est nécessaire "
"dans cet exemple car les séquences d'échappement dans une chaîne littérale "
"qui ne sont pas reconnues par Python, alors qu'elles le sont par les "
"expressions régulières, produisent maintenant un :exc:`DeprecationWarning` "
"et deviendront possiblement des :exc:`SyntaxError`. Reportez-vous à :ref:"
"`the-backslash-plague`."
#: howto/regex.rst:480
msgid ""
":meth:`~re.Pattern.findall` has to create the entire list before it can be "
"returned as the result. The :meth:`~re.Pattern.finditer` method returns a "
"sequence of :ref:`match object <match-objects>` instances as an :term:"
"`iterator`::"
msgstr ""
":meth:`~re.Pattern.findall` doit créer la liste entière avant de la renvoyer "
"comme résultat. La méthode :meth:`~re.Pattern.finditer` renvoie une séquence "
"d'instances d'\\ :ref:`objets correspondances <match-objects>` en tant :term:"
"`qu'itérateur <iterator>` ::"
#: howto/regex.rst:496
msgid "Module-Level Functions"
msgstr "Fonctions de niveau module"
#: howto/regex.rst:498
msgid ""
"You don't have to create a pattern object and call its methods; the :mod:"
"`re` module also provides top-level functions called :func:`~re.match`, :"
"func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub`, and so forth. "
"These functions take the same arguments as the corresponding pattern method "
"with the RE string added as the first argument, and still return either "
"``None`` or a :ref:`match object <match-objects>` instance. ::"
msgstr ""
"Vous n'avez pas besoin de créer un objet motif et d'appeler ses méthodes ; "
"le module :mod:`re` fournit des fonctions à son niveau, ce sont :func:`~re."
"match`, :func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub` et ainsi de "
"suite. Ces fonctions prennent les mêmes arguments que les méthodes "
"correspondantes des objets motifs, avec la chaîne RE ajoutée en tant que "
"premier argument. Elles renvoient toujours ``None`` ou une instance d'\\ :"
"ref:`objet correspondance <match-objects>`. ::"
#: howto/regex.rst:510
msgid ""
"Under the hood, these functions simply create a pattern object for you and "
"call the appropriate method on it. They also store the compiled object in a "
"cache, so future calls using the same RE won't need to parse the pattern "
"again and again."
msgstr ""
"En interne, ces fonctions créent simplement un objet motif pour vous et "
"appellent la méthode appropriée de cet objet. Elles stockent également "
"l'objet compilé dans un cache afin que les appels suivants qui utilisent la "
"même RE n'aient pas besoin d'analyser le motif une nouvelle fois."
#: howto/regex.rst:515
msgid ""
"Should you use these module-level functions, or should you get the pattern "
"and call its methods yourself? If you're accessing a regex within a loop, "
"pre-compiling it will save a few function calls. Outside of loops, there's "
"not much difference thanks to the internal cache."
msgstr ""
"Devez-vous utiliser ces fonctions au niveau des modules ou devez-vous "
"calculer le motif et appeler vous-même ses méthodes ? Si vous utilisez "
"l'expression régulière à l'intérieur d'une boucle, la pré-compilation permet "
"d'économiser quelques appels de fonctions. En dehors des boucles, il n'y a "
"pas beaucoup de différence grâce au cache interne."
#: howto/regex.rst:523
msgid "Compilation Flags"
msgstr "Options de compilation"
#: howto/regex.rst:525
msgid ""
"Compilation flags let you modify some aspects of how regular expressions "
"work. Flags are available in the :mod:`re` module under two names, a long "
"name such as :const:`IGNORECASE` and a short, one-letter form such as :const:"
"`I`. (If you're familiar with Perl's pattern modifiers, the one-letter "
"forms use the same letters; the short form of :const:`re.VERBOSE` is :const:"
"`re.X`, for example.) Multiple flags can be specified by bitwise OR-ing "
"them; ``re.I | re.M`` sets both the :const:`I` and :const:`M` flags, for "
"example."
msgstr ""
"Les options de compilation vous permettent de modifier le comportement des "
"expressions régulières. Ces options sont accessibles dans le module :mod:"
"`re` par deux noms, un long du type :const:`IGNORECASE` et un court (une "
"seule lettre) tel que :const:`I` (si vous êtes habitués aux modificateurs de "
"motifs Perl, la version courte utilise les mêmes lettres que Perl, par "
"exemple la version courte de :const:`re.VERBOSE` est :const:`re.X`). "
"Plusieurs options peuvent être spécifiées en appliquant l'opérateur bit-à-"
"bit *OR* ; par exemple, ``re.I | re.M`` active à la fois les options :const:"
"`I` et :const:`M`."
#: howto/regex.rst:533
msgid ""
"Here's a table of the available flags, followed by a more detailed "
"explanation of each one."
msgstr ""
"Vous trouvez ci-dessous le tableau des options disponibles, suivies "
"d'explications détaillées."
#: howto/regex.rst:537
msgid "Flag"
msgstr "Option"
#: howto/regex.rst:537
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: howto/regex.rst:539
msgid ":const:`ASCII`, :const:`A`"
msgstr ":const:`ASCII`, :const:`A`"
#: howto/regex.rst:539
msgid ""
"Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only "
"on ASCII characters with the respective property."
msgstr ""
"Transforme plusieurs échappements tels que ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` et ``"
"\\d`` de manière à ce qu'ils ne correspondent qu'à des caractères ASCII "
"ayant la propriété demandée."
#: howto/regex.rst:543
msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`"
msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`"
#: howto/regex.rst:543
msgid "Make ``.`` match any character, including newlines."
msgstr ""
"Fait en sorte que ``.`` corresponde à n'importe quel caractère, caractère de "
"retour à la ligne inclus."
#: howto/regex.rst:546
msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`"
msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`"
#: howto/regex.rst:546
msgid "Do case-insensitive matches."
msgstr "Recherche une correspondance sans tenir compte de la casse."
#: howto/regex.rst:548
msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`"
msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`"
#: howto/regex.rst:548
msgid "Do a locale-aware match."
msgstr ""
"Recherche une correspondance en tenant compte de la configuration de la "
"région."
#: howto/regex.rst:550
msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`"
msgstr ":const:`MULTILINE`, :const:`M`"
#: howto/regex.rst:550
msgid "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``."
msgstr "Correspondance multi-lignes, affecte ``^`` et ``$``."
#: howto/regex.rst:553
msgid ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (for 'extended')"
msgstr ""
":const:`VERBOSE`, :const:`X` (pour *extended*, c.-à-d. étendu en anglais)"
#: howto/regex.rst:553
msgid ""
"Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably."
msgstr ""
"Active les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus propre "
"et compréhensible."
#: howto/regex.rst:562
msgid ""
"Perform case-insensitive matching; character class and literal strings will "
"match letters by ignoring case. For example, ``[A-Z]`` will match lowercase "
"letters, too. Full Unicode matching also works unless the :const:`ASCII` "
"flag is used to disable non-ASCII matches. When the Unicode patterns ``[a-"
"z]`` or ``[A-Z]`` are used in combination with the :const:`IGNORECASE` flag, "
"they will match the 52 ASCII letters and 4 additional non-ASCII letters: "
"'İ' (U+0130, Latin capital letter I with dot above), 'ı' (U+0131, Latin "
"small letter dotless i), 'ſ' (U+017F, Latin small letter long s) and '' (U"
"+212A, Kelvin sign). ``Spam`` will match ``'Spam'``, ``'spam'``, "
"``'spAM'``, or ``'ſpam'`` (the latter is matched only in Unicode mode). This "
"lowercasing doesn't take the current locale into account; it will if you "
"also set the :const:`LOCALE` flag."
msgstr ""
"Effectue une correspondance insensible à la casse ; les classes de "
"caractères et les littéraux de chaînes de caractères ignorent la casse pour "
"la correspondance. Par exemple, ``[A-Z]`` correspond aussi aux lettres "
"minuscules. La correspondance Unicode complète fonctionne également, sauf si "
"l'option :const:`ASCII` est utilisée pour désactiver les correspondances non "
"ASCII. Lorsque les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en "
"combinaison avec l'option :const:`IGNORECASE`, ils correspondent avec les 52 "
"lettres ASCII et 4 lettres non ASCII supplémentaires : 'İ' (U+0130, lettre I "
"en majuscule latine avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, lettre minuscule "
"latine i sans point au-dessus), 'ſ' (U+017F, lettre minuscule latine longue "
"s) et 'K' (U+212A, signe du Kelvin). ``Spam`` correspond ainsi à ``'Spam'``, "
"``'spam'``, ``'spAM'`` ou ``'ſpam'`` (ce dernier ne correspond qu'en mode "
"Unicode). Le passage en minuscules ne prend pas en compte la configuration "
"de région courante ; elle le fait si vous mettez aussi l'option :const:"
"`LOCALE`."
#: howto/regex.rst:580
msgid ""
"Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching "
"dependent on the current locale instead of the Unicode database."
msgstr ""
"Rend ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` et les correspondances non sensibles "
"à la casse dépendants de la configuration de la région courante au lieu de "
"la base de données Unicode."
#: howto/regex.rst:583
msgid ""
"Locales are a feature of the C library intended to help in writing programs "
"that take account of language differences. For example, if you're "
"processing encoded French text, you'd want to be able to write ``\\w+`` to "
"match words, but ``\\w`` only matches the character class ``[A-Za-z]`` in "
"bytes patterns; it won't match bytes corresponding to ``é`` or ``ç``. If "
"your system is configured properly and a French locale is selected, certain "
"C functions will tell the program that the byte corresponding to ``é`` "
"should also be considered a letter. Setting the :const:`LOCALE` flag when "
"compiling a regular expression will cause the resulting compiled object to "
"use these C functions for ``\\w``; this is slower, but also enables ``\\w+`` "
"to match French words as you'd expect. The use of this flag is discouraged "
"in Python 3 as the locale mechanism is very unreliable, it only handles one "
"\"culture\" at a time, and it only works with 8-bit locales. Unicode "
"matching is already enabled by default in Python 3 for Unicode (str) "
"patterns, and it is able to handle different locales/languages."
msgstr ""
"Les *locales* sont une caractéristique de la bibliothèque C destinées à "
"favoriser une programmation qui tient compte des différences linguistiques "
"(NdT : nous utilisons *configuration de région* dans cette page pour "
"désigner ce concept de la bibliothèque C). Par exemple, si vous traitez du "
"texte français, vous souhaitez pouvoir écrire ``\\w+`` pour faire "
"correspondre les mots, mais ``\\w`` ne correspond qu'à la classe de "
"caractères ``[A-Za-za-z]`` en octets ; cette classe ne correspond pas avec "
"les octets codant ``é`` ou ``ç``. Si votre système est configuré "
"correctement et que la configuration de région est définie sur 'français', "
"certaines fonctions C diront à votre programme que l'octet codant ``é`` doit "
"être considéré comme une lettre. Définir l'option :const:`LOCALE` lors de la "
"compilation d'une expression régulière fait que l'objet compilé résultant "
"utilise ces fonctions C pour ``\\w`` ; c'est plus lent mais cela permet à ``"
"\\w+`` de correspondre avec les mots français tel qu'attendu. L'utilisation "
"de cette option est déconseillée en Python 3 car le mécanisme de locale est "
"très peu fiable, il ne gère qu'une seule « culture » à la fois et il ne "
"fonctionne qu'avec des locales 8 bits. La correspondance Unicode est déjà "
"activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (type *str*) et "
"elle est capable de gérer différentes configurations de régions."
#: howto/regex.rst:605
msgid ""
"(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in "
"section :ref:`more-metacharacters`.)"
msgstr ""
"Nota : ``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués ; ils sont introduits "
"dans la section :ref:`more-metacharacters`."
#: howto/regex.rst:608
msgid ""
"Usually ``^`` matches only at the beginning of the string, and ``$`` matches "
"only at the end of the string and immediately before the newline (if any) at "
"the end of the string. When this flag is specified, ``^`` matches at the "
"beginning of the string and at the beginning of each line within the string, "
"immediately following each newline. Similarly, the ``$`` metacharacter "
"matches either at the end of the string and at the end of each line "
"(immediately preceding each newline)."
msgstr ""
"Normalement, ``^`` correspond uniquement au début de la chaîne, et ``$`` "
"correspond uniquement à la fin de la chaîne et immédiatement avant la "
"nouvelle ligne (s'il y en a une) à la fin de la chaîne. Lorsque cette option "
"est spécifiée, ``^`` correspond au début de la chaîne de caractères et au "
"début de chaque ligne de la chaîne de caractères, immédiatement après le "
"début de la nouvelle ligne. De même, le métacaractère ``$`` correspond à la "
"fin de la chaîne de caractères ou à la fin de chaque ligne (précédant "
"immédiatement chaque nouvelle ligne)."
#: howto/regex.rst:621
msgid ""
"Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a "
"newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline."
msgstr ""
"Fait que le caractère spécial ``'.'`` corresponde avec n'importe quel "
"caractère, y compris le retour à la ligne ; sans cette option, ``'.'`` "
"correspond avec tout, *sauf* le retour à la ligne."
#: howto/regex.rst:629
msgid ""
"Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` and ``\\S`` perform ASCII-"
"only matching instead of full Unicode matching. This is only meaningful for "
"Unicode patterns, and is ignored for byte patterns."
msgstr ""
"Fait que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` et ``\\S`` ne "
"correspondent qu'avec des caractères ASCII au lieu de l'ensemble des "
"caractères Unicode. Cette option n'a de sens que pour des motifs Unicode, "
"elle est ignorée pour les motifs *bytes*."
#: howto/regex.rst:638
msgid ""
"This flag allows you to write regular expressions that are more readable by "
"granting you more flexibility in how you can format them. When this flag "
"has been specified, whitespace within the RE string is ignored, except when "
"the whitespace is in a character class or preceded by an unescaped "
"backslash; this lets you organize and indent the RE more clearly. This flag "
"also lets you put comments within a RE that will be ignored by the engine; "
"comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or "
"preceded by an unescaped backslash."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'écrire des expressions régulières plus lisibles "
"en vous permettant plus de flexibilité pour le formatage. Lorsque cette "
"option est activée, les « blancs » dans la chaîne RE sont ignorés, sauf "
"lorsque le « blancs » se trouve dans une classe de caractères ou est précédé "
"d'une barre oblique inverse ; ceci vous permet d'organiser et d'indenter vos "
"RE plus clairement. Cette option vous permet également de placer des "
"commentaires dans une RE, ils seront ignorés par le moteur ; les "
"commentaires commencent par un ``'#'`` qui n'est ni dans une classe de "
"caractères, ni précédé d'une barre oblique inverse."
#: howto/regex.rst:647
msgid ""
"For example, here's a RE that uses :const:`re.VERBOSE`; see how much easier "
"it is to read? ::"
msgstr ""
"Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez "
"constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::"
#: howto/regex.rst:660
msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::"
msgstr "Sans l'option verbeuse, cette RE ressemble à ceci ::"
#: howto/regex.rst:666
msgid ""
"In the above example, Python's automatic concatenation of string literals "
"has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more "
"difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, Python concatène automatiquement les littéraux "
"chaînes de caractères qui ont été utilisés pour séparer la RE en petits "
"morceaux, mais la RE reste plus difficile à comprendre que sa version "
"utilisant :const:`re.VERBOSE`."
#: howto/regex.rst:672
msgid "More Pattern Power"
msgstr "Des motifs plus puissants"
#: howto/regex.rst:674
msgid ""
"So far we've only covered a part of the features of regular expressions. In "
"this section, we'll cover some new metacharacters, and how to use groups to "
"retrieve portions of the text that was matched."
msgstr ""
"Jusqu'à présent nous avons seulement couvert une partie des fonctionnalités "
"des expressions régulières. Dans cette section, nous couvrirons quelques "
"nouveaux métacaractères et l'utilisation des groupes pour récupérer des "
"portions de textes correspondantes."
#: howto/regex.rst:682
msgid "More Metacharacters"
msgstr "Plus de métacaractères"
#: howto/regex.rst:684
msgid ""
"There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them "
"will be covered in this section."
msgstr ""
"Nous n'avons pas encore couvert tous les métacaractères. Cette section "
"traite de la plupart de ceux que nous n'avons pas abordés."
#: howto/regex.rst:687
msgid ""
"Some of the remaining metacharacters to be discussed are :dfn:`zero-width "
"assertions`. They don't cause the engine to advance through the string; "
"instead, they consume no characters at all, and simply succeed or fail. For "
"example, ``\\b`` is an assertion that the current position is located at a "
"word boundary; the position isn't changed by the ``\\b`` at all. This means "
"that zero-width assertions should never be repeated, because if they match "
"once at a given location, they can obviously be matched an infinite number "
"of times."
msgstr ""
"Certains métacaractères restants sont des :dfn:`assertions de largeur zéro` "
"(*zero-width assertions* en anglais). Ils ne font pas avancer le moteur dans "
"la chaîne de caractères ; ils ne consomment aucun caractère et ils "
"réussissent ou échouent tout simplement. Par exemple, ``\\b`` est une "
"assertion selon laquelle la position actuelle est située à la limite d'un "
"mot ; la position n'est pas modifiée par le \" \\b \". Cela signifie que les "
"assertions de largeur zéro ne doivent pas être répétées car, si elles "
"correspondent à un endroit donné, elles correspondent automatiquement un "
"nombre infini de fois."
#: howto/regex.rst:703
msgid "``|``"
msgstr "``|``"
#: howto/regex.rst:696
msgid ""
"Alternation, or the \"or\" operator. If *A* and *B* are regular "
"expressions, ``A|B`` will match any string that matches either *A* or *B*. "
"``|`` has very low precedence in order to make it work reasonably when "
"you're alternating multi-character strings. ``Crow|Servo`` will match either "
"``'Crow'`` or ``'Servo'``, not ``'Cro'``, a ``'w'`` or an ``'S'``, and "
"``'ervo'``."
msgstr ""
"Union ensembliste ou opérateur « ou ». Si *A* et *B* sont des expressions "
"régulières, ``A|B`` correspond à toute chaîne qui correspond à A ou à B. La "
"priorité de ``|`` est très faible afin de pouvoir effectuer simplement des "
"unions de chaînes de plusieurs caractères. ``Crow|Servo`` correspond avec "
"``'Crow'`` ou ``'Servo'``, mais pas avec ``'Cro'``, un ``'w'`` ou un "
"``'S'``, ou encore ``'ervo'``."
#: howto/regex.rst:702
msgid ""
"To match a literal ``'|'``, use ``\\|``, or enclose it inside a character "
"class, as in ``[|]``."
msgstr ""
"Pour correspondre avec un ``'|'`` littéral, utilisez ``\\|`` ou placez-le "
"dans une classe de caractères, comme ceci ``[|]``."
#: howto/regex.rst:718
msgid "``^``"
msgstr "``^``"
#: howto/regex.rst:706
msgid ""
"Matches at the beginning of lines. Unless the :const:`MULTILINE` flag has "
"been set, this will only match at the beginning of the string. In :const:"
"`MULTILINE` mode, this also matches immediately after each newline within "
"the string."
msgstr ""
"Correspond à un début de ligne. À moins que l'option :const:`MULTILINE` ne "
"soit activée, cela ne fait correspondre que le début de la chaîne. Dans le "
"mode :const:`MULTILINE`, cela fait aussi correspondre immédiatement après "
"chaque nouvelle ligne à l'intérieur de la chaîne."
#: howto/regex.rst:710
msgid ""
"For example, if you wish to match the word ``From`` only at the beginning of "
"a line, the RE to use is ``^From``. ::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez trouver le mot ``From`` uniquement quand il est "
"en début de ligne, la RE à utiliser est ``^From``. ::"
#: howto/regex.rst:718
msgid "To match a literal ``'^'``, use ``\\^``."
msgstr "Pour trouver un ``'^'`` littéral, utilisez ``\\^``."
#: howto/regex.rst:732
msgid "``$``"
msgstr "``$``"
#: howto/regex.rst:721
msgid ""
"Matches at the end of a line, which is defined as either the end of the "
"string, or any location followed by a newline character. ::"
msgstr ""
"Correspond à une fin de ligne, ce qui veut dire soit la fin de la chaîne, "
"soit tout emplacement qui est suivi du caractère de nouvelle ligne. ::"
#: howto/regex.rst:731
msgid ""
"To match a literal ``'$'``, use ``\\$`` or enclose it inside a character "
"class, as in ``[$]``."
msgstr ""
"Pour trouver un ``'$'`` littéral, utilisez ``\\$`` ou placez-le à "
"l'intérieur d'une classe de caractères, comme ceci ``[$]``."
#: howto/regex.rst:738
msgid "``\\A``"
msgstr "``\\A``"
#: howto/regex.rst:735
msgid ""
"Matches only at the start of the string. When not in :const:`MULTILINE` "
"mode, ``\\A`` and ``^`` are effectively the same. In :const:`MULTILINE` "
"mode, they're different: ``\\A`` still matches only at the beginning of the "
"string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a "
"newline character."
msgstr ""
"Correspond au début de la chaîne de caractères, uniquement. Si l'option :"
"const:`MULTILINE` n'est pas activée, ``\\A`` et ``^`` sont équivalents. Dans "
"le mode :const:`MULTILINE`, ils sont différents : ``\\A`` ne correspond "
"toujours qu'au début de la chaîne alors que ``^`` correspond aussi aux "
"emplacements situés immédiatement après une nouvelle ligne à l'intérieur de "
"la chaîne."
#: howto/regex.rst:741
msgid "``\\Z``"
msgstr "``\\Z``"
#: howto/regex.rst:741
msgid "Matches only at the end of the string."
msgstr "Correspond uniquement à la fin d'une chaîne de caractères."
#: howto/regex.rst:776
msgid "``\\b``"
msgstr "``\\b``"
#: howto/regex.rst:744
msgid ""
"Word boundary. This is a zero-width assertion that matches only at the "
"beginning or end of a word. A word is defined as a sequence of alphanumeric "
"characters, so the end of a word is indicated by whitespace or a non-"
"alphanumeric character."
msgstr ""
"Limite de mot. C'est une assertion de largeur zéro qui correspond uniquement "
"aux positions de début et de fin de mot. Un mot est défini comme une "
"séquence de caractères alphanumériques ; ainsi, la fin d'un mot est indiquée "
"par un « blanc » ou un caractère non-alphanumérique."
#: howto/regex.rst:749
msgid ""
"The following example matches ``class`` only when it's a complete word; it "
"won't match when it's contained inside another word. ::"
msgstr ""
"L'exemple suivant fait correspondre ``class`` seulement si c'est un mot "
"complet ; il n'y a pas de correspondance quand il est à l'intérieur d'un "
"autre mot. ::"
#: howto/regex.rst:760
msgid ""
"There are two subtleties you should remember when using this special "
"sequence. First, this is the worst collision between Python's string "
"literals and regular expression sequences. In Python's string literals, ``"
"\\b`` is the backspace character, ASCII value 8. If you're not using raw "
"strings, then Python will convert the ``\\b`` to a backspace, and your RE "
"won't match as you expect it to. The following example looks the same as our "
"previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::"
msgstr ""
"Quand vous utilisez cette séquence spéciale, gardez deux choses à l'esprit. "
"Tout d'abord, c'est la pire collision entre les littéraux des chaînes Python "
"et les séquences d'expressions régulières. Dans les littéraux de chaîne de "
"caractères Python, ``\\b`` est le caractère de retour-arrière (*backspace* "
"en anglais), dont la valeur ASCII est 8. Si vous n'utilisez pas les chaînes "
"de caractères brutes, alors Python convertit le ``\\b`` en retour-arrière, "
"et votre RE ne correspond pas à ce que vous attendez. L'exemple suivant "
"ressemble à notre RE précédente, mais nous avons omis le ``'r'`` devant la "
"chaîne RE. ::"
#: howto/regex.rst:774
msgid ""
"Second, inside a character class, where there's no use for this assertion, ``"
"\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's "
"string literals."
msgstr ""
"Ensuite, dans une classe de caractères, où cette assertion n'a pas lieu "
"d'être, ``\\b`` représente le caractère retour-arrière, afin d'être "
"compatible avec les littéraux de chaînes de caractères."
#: howto/regex.rst:781
msgid "``\\B``"
msgstr "``\\B``"
#: howto/regex.rst:779
msgid ""
"Another zero-width assertion, this is the opposite of ``\\b``, only matching "
"when the current position is not at a word boundary."
msgstr ""
"Encore une assertion de largeur zéro, qui est l'opposée de ``\\b``, c'est-à-"
"dire qu'elle fait correspondre uniquement les emplacements qui ne sont pas à "
"la limite d'un mot."
#: howto/regex.rst:784
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: howto/regex.rst:786
msgid ""
"Frequently you need to obtain more information than just whether the RE "
"matched or not. Regular expressions are often used to dissect strings by "
"writing a RE divided into several subgroups which match different components "
"of interest. For example, an RFC-822 header line is divided into a header "
"name and a value, separated by a ``':'``, like this:"
msgstr ""
"Souvent, vous avez besoin d'obtenir plus d'informations que le simple fait "
"que la RE corresponde ou non. Ainsi, les expressions régulières sont souvent "
"utilisées pour analyser des chaînes de caractères en écrivant une RE qui "
"divise une chaîne en plusieurs sous-groupes, correspondant chacun à une "
"information particulière. Par exemple, une ligne d'en-tête RFC-822 peut se "
"diviser en un nom d'en-tête et une valeur associée, séparés par un ``':'``, "
"comme ceci :"
#: howto/regex.rst:799
msgid ""
"This can be handled by writing a regular expression which matches an entire "
"header line, and has one group which matches the header name, and another "
"group which matches the header's value."
msgstr ""
"Vous pouvez alors écrire une expression régulière qui fait correspondre une "
"ligne d'en-tête entière et qui comporte un groupe correspondant au nom de "
"l'en-tête, et un autre groupe correspondant à la valeur de l'en-tête."
#: howto/regex.rst:803
msgid ""
"Groups are marked by the ``'('``, ``')'`` metacharacters. ``'('`` and "
"``')'`` have much the same meaning as they do in mathematical expressions; "
"they group together the expressions contained inside them, and you can "
"repeat the contents of a group with a repeating qualifier, such as ``*``, ``"
"+``, ``?``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more "
"repetitions of ``ab``. ::"
msgstr ""
"Les groupes sont délimités par les métacaractères marqueurs ``'('`` et "
"``')'``. ``'('`` et ``')'`` ont à peu près le même sens que dans les "
"expressions mathématiques ; ils forment un groupe à partir des expressions "
"qu'ils encadrent ; vous pouvez répéter le contenu d'un groupe à l'aide d'un "
"quantificateur, comme ``*``, ``+``, ``?`` ou ``{m,n}``. Par exemple, "
"``(ab)*`` correspond à zéro, une ou plusieurs fois ``ab``. ::"
#: howto/regex.rst:814
msgid ""
"Groups indicated with ``'('``, ``')'`` also capture the starting and ending "
"index of the text that they match; this can be retrieved by passing an "
"argument to :meth:`~re.Match.group`, :meth:`~re.Match.start`, :meth:`~re."
"Match.end`, and :meth:`~re.Match.span`. Groups are numbered starting with "
"0. Group 0 is always present; it's the whole RE, so :ref:`match object "
"<match-objects>` methods all have group 0 as their default argument. Later "
"we'll see how to express groups that don't capture the span of text that "
"they match. ::"
msgstr ""
"Les groupes délimités par ``'('`` et ``')'`` capturent également les indices "
"de début et de fin du texte avec lequel ils correspondent ; ces indices "
"peuvent être récupérés en passant un argument à :meth:`~re.Match.group`, :"
"meth:`~re.Match.start`, :meth:`~re.Match.end` ou :meth:`~re.Match.span`. Les "
"groupes sont numérotés à partir de 0, le groupe 0 étant toujours présent ; "
"c'est l'ensemble de la RE, donc les méthodes de l'\\ :ref:`objet "
"correspondance <match-objects>` ont le groupe 0 comme argument par défaut. "
"Plus loin, nous voyons comment exprimer les groupes qui ne capturent pas "
"l'étendue du texte avec lequel ils correspondent. ::"
#: howto/regex.rst:830
msgid ""
"Subgroups are numbered from left to right, from 1 upward. Groups can be "
"nested; to determine the number, just count the opening parenthesis "
"characters, going from left to right. ::"
msgstr ""
"Les sous-groupes sont numérotés de la gauche vers la droite, à partir de 1. "
"Les groupes peuvent être imbriqués ; pour déterminer le numéro, il vous "
"suffit de compter le nombre de parenthèses ouvrantes de la gauche vers la "
"droite. ::"
#: howto/regex.rst:843
msgid ""
":meth:`~re.Match.group` can be passed multiple group numbers at a time, in "
"which case it will return a tuple containing the corresponding values for "
"those groups. ::"
msgstr ""
"Vous pouvez passer plusieurs numéros de groupes à :meth:`~re.Match.group` en "
"même temps, elle vous renvoie alors un *n*-uplet contenant les valeurs "
"correspondantes pour ces groupes. ::"
#: howto/regex.rst:849
msgid ""
"The :meth:`~re.Match.groups` method returns a tuple containing the strings "
"for all the subgroups, from 1 up to however many there are. ::"
msgstr ""
"La méthode :meth:`~re.Match.groups` renvoie un *n*-uplet contenant les "
"chaînes pour tous les sous-groupes, en commençant par le numéro 1 jusqu'au "
"dernier. ::"
#: howto/regex.rst:855
msgid ""
"Backreferences in a pattern allow you to specify that the contents of an "
"earlier capturing group must also be found at the current location in the "
"string. For example, ``\\1`` will succeed if the exact contents of group 1 "
"can be found at the current position, and fails otherwise. Remember that "
"Python's string literals also use a backslash followed by numbers to allow "
"including arbitrary characters in a string, so be sure to use a raw string "
"when incorporating backreferences in a RE."
msgstr ""
"Les renvois dans un motif vous permettent de spécifier que le contenu d'un "
"groupe précédent doit aussi être trouvé à l'emplacement actuel dans la "
"chaîne. Par exemple, ``\\1`` réussit si le contenu du premier groupe se "
"trouve aussi à la position courante, sinon il échoue. Rappelez-vous que les "
"littéraux de chaînes Python utilisent aussi la barre oblique inverse suivie "
"d'un nombre pour insérer des caractères arbitraires dans une chaîne ; soyez "
"sûr d'utiliser une chaîne brute quand vous faites des renvois dans une RE."
#: howto/regex.rst:863
msgid "For example, the following RE detects doubled words in a string. ::"
msgstr ""
"Par exemple, la RE suivante détecte les mots doublés dans une chaîne. ::"
#: howto/regex.rst:869
msgid ""
"Backreferences like this aren't often useful for just searching through a "
"string --- there are few text formats which repeat data in this way --- but "
"you'll soon find out that they're *very* useful when performing string "
"substitutions."
msgstr ""
"Les renvois tels que celui-ci ne sont pas très utiles pour effectuer une "
"simple recherche dans une chaîne —­ il n'y a que peu de formats de textes qui "
"répètent des données ainsi — mais vous verrez bientôt qu'ils sont *très* "
"utiles pour effectuer des substitutions dans les chaînes."
#: howto/regex.rst:875
msgid "Non-capturing and Named Groups"
msgstr "Groupes non de capture et groupes nommés"
#: howto/regex.rst:877
msgid ""
"Elaborate REs may use many groups, both to capture substrings of interest, "
"and to group and structure the RE itself. In complex REs, it becomes "
"difficult to keep track of the group numbers. There are two features which "
"help with this problem. Both of them use a common syntax for regular "
"expression extensions, so we'll look at that first."
msgstr ""
"Les RE élaborées peuvent utiliser de nombreux groupes, à la fois pour "
"capturer des sous-chaînes intéressantes ainsi que pour regrouper et "
"structurer la RE elle-même. Dans les RE complexes, il devient difficile de "
"garder la trace des numéros de groupes. Deux caractéristiques aident à "
"résoudre ce problème, toutes deux utilisant la même syntaxe d'extension des "
"expressions régulières. Nous allons donc commencer en examinant cette "
"syntaxe."
#: howto/regex.rst:883
msgid ""
"Perl 5 is well known for its powerful additions to standard regular "
"expressions. For these new features the Perl developers couldn't choose new "
"single-keystroke metacharacters or new special sequences beginning with ``"
"\\`` without making Perl's regular expressions confusingly different from "
"standard REs. If they chose ``&`` as a new metacharacter, for example, old "
"expressions would be assuming that ``&`` was a regular character and "
"wouldn't have escaped it by writing ``\\&`` or ``[&]``."
msgstr ""
"Les puissantes extensions des expressions régulières de Perl 5 sont "
"réputées. Pour les mettre en œuvre, les développeurs Perl ne pouvaient pas "
"utiliser de nouveaux métacaractères simples ou de nouvelles séquences "
"commençant par ``\\`` sans que les RE Perl ne deviennent trop différentes "
"des RE standards au point de créer de la confusion. S'ils avaient choisi "
"``&`` comme nouveau métacaractère, par exemple, les expressions déjà écrites "
"auraient considéré que ``&`` était un caractère standard et ne l'aurait pas "
"échappé en écrivant ``\\&`` ou ``[&]``."
#: howto/regex.rst:890
msgid ""
"The solution chosen by the Perl developers was to use ``(?...)`` as the "
"extension syntax. ``?`` immediately after a parenthesis was a syntax error "
"because the ``?`` would have nothing to repeat, so this didn't introduce any "
"compatibility problems. The characters immediately after the ``?`` "
"indicate what extension is being used, so ``(?=foo)`` is one thing (a "
"positive lookahead assertion) and ``(?:foo)`` is something else (a non-"
"capturing group containing the subexpression ``foo``)."
msgstr ""
"La solution adoptée par les développeurs Perl a été d'utiliser ``(?...)`` "
"comme syntaxe d'extension. Placer ``?`` immédiatement après une parenthèse "
"était une erreur de syntaxe, parce que le ``?`` n'a alors rien à répéter. "
"Ainsi, cela n'a pas introduit de problème de compatibilité. Les caractères "
"qui suivent immédiatement le ``?`` indiquent quelle extension est utilisée, "
"donc ``(?=truc)`` est une chose (une assertion positive anticipée) et ``(?:"
"truc)`` est une autre chose (la sous-expression ``truc`` que l'on groupe)."
#: howto/regex.rst:898
msgid ""
"Python supports several of Perl's extensions and adds an extension syntax to "
"Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is "
"a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python."
msgstr ""
"Python gère plusieurs des extensions Perl et rajoute une extension à la "
"syntaxe des extensions Perl. Si le premier caractère après le point "
"d'interrogation est ``P``, cela signifie que c'est une extension spécifique "
"à Python."
#: howto/regex.rst:903
msgid ""
"Now that we've looked at the general extension syntax, we can return to the "
"features that simplify working with groups in complex REs."
msgstr ""
"Après avoir vu la syntaxe générale d'extension des RE, nous pouvons revenir "
"aux fonctionnalités qui simplifient le travail avec les groupes dans des RE "
"complexes."
#: howto/regex.rst:906
msgid ""
"Sometimes you'll want to use a group to denote a part of a regular "
"expression, but aren't interested in retrieving the group's contents. You "
"can make this fact explicit by using a non-capturing group: ``(?:...)``, "
"where you can replace the ``...`` with any other regular expression. ::"
msgstr ""
"Parfois, vous souhaitez utiliser un groupe pour marquer une partie de "
"l'expression régulière mais le contenu de ce groupe ne vous intéresse pas "
"vraiment. Vous pouvez l'indiquer explicitement en utilisant la syntaxe de "
"groupe, mais sans indiquer que vous voulez en capturer le contenu : "
"``(?:...)``, où vous remplacez les ``...`` par n'importe quelle expression "
"régulière. ::"
#: howto/regex.rst:918
msgid ""
"Except for the fact that you can't retrieve the contents of what the group "
"matched, a non-capturing group behaves exactly the same as a capturing "
"group; you can put anything inside it, repeat it with a repetition "
"metacharacter such as ``*``, and nest it within other groups (capturing or "
"non-capturing). ``(?:...)`` is particularly useful when modifying an "
"existing pattern, since you can add new groups without changing how all the "
"other groups are numbered. It should be mentioned that there's no "
"performance difference in searching between capturing and non-capturing "
"groups; neither form is any faster than the other."
msgstr ""
"À part le fait que vous n'avez pas accès au contenu du groupe, un groupe se "
"comporte exactement de la même manière qu'un groupe de capture ; vous pouvez "
"placer n'importe quoi dedans, spécifier une répétition avec un métacaractère "
"tel que ``*`` et l'imbriquer dans un autre groupe (de capture ou pas). "
"``(?:...)`` est particulièrement utile quand vous modifiez des motifs "
"existants, puisque vous pouvez ajouter de nouveaux groupes sans changer la "
"façon dont les autres groupes sont numérotés. Nous devons mentionner ici "
"qu'il n'y a aucune différence de performance dans la recherche de groupes, "
"de capture ou non ; les deux formes travaillent à la même vitesse."
#: howto/regex.rst:927
msgid ""
"A more significant feature is named groups: instead of referring to them by "
"numbers, groups can be referenced by a name."
msgstr ""
"Une fonctionnalité plus importante est le nommage des groupes : au lieu d'y "
"faire référence par des nombres, vous pouvez référencer des groupes par leur "
"nom."
#: howto/regex.rst:930
msgid ""
"The syntax for a named group is one of the Python-specific extensions: ``(?"
"P<name>...)``. *name* is, obviously, the name of the group. Named groups "
"behave exactly like capturing groups, and additionally associate a name with "
"a group. The :ref:`match object <match-objects>` methods that deal with "
"capturing groups all accept either integers that refer to the group by "
"number or strings that contain the desired group's name. Named groups are "
"still given numbers, so you can retrieve information about a group in two "
"ways::"
msgstr ""
"La syntaxe pour nommer les groupes est l'une des extensions spécifiques à "
"Python : ``(?P<nom>....)``. *nom* est, vous vous en doutez, le nom du "
"groupe. Les groupes nommés se comportent exactement comme des groupes de "
"capture, sauf qu'ils associent en plus un nom à un groupe. Les méthodes des :"
"ref:`objets correspondances <match-objects>` qui gèrent les groupes de "
"capture acceptent soit des entiers qui font référence aux numéros des "
"groupes, soit des chaînes de caractères qui désignent les noms des groupes "
"désirés. Les groupes nommés se voient toujours attribuer un numéro, vous "
"pouvez ainsi récupérer les informations d'un groupe de deux façons ::"
#: howto/regex.rst:945
msgid ""
"Additionally, you can retrieve named groups as a dictionary with :meth:`~re."
"Match.groupdict`::"
msgstr ""
"De plus, vous pouvez récupérer les groupes nommés comme dictionnaire avec :"
"meth:`~re.Match.groupdict` ::"
#: howto/regex.rst:952
msgid ""
"Named groups are handy because they let you use easily-remembered names, "
"instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:"
"`imaplib` module::"
msgstr ""
"Les groupes nommés sont pratiques car il est plus facile de se rappeler un "
"nom qu'un numéro. Voici un exemple de RE tirée du module :mod:`imaplib` ::"
#: howto/regex.rst:963
msgid ""
"It's obviously much easier to retrieve ``m.group('zonem')``, instead of "
"having to remember to retrieve group 9."
msgstr ""
"Il est évidemment plus facile de récupérer ``m.group('zonem')`` que de se "
"rappeler de récupérer le groupe 9."
#: howto/regex.rst:966
msgid ""
"The syntax for backreferences in an expression such as ``(...)\\1`` refers "
"to the number of the group. There's naturally a variant that uses the group "
"name instead of the number. This is another Python extension: ``(?P=name)`` "
"indicates that the contents of the group called *name* should again be "
"matched at the current point. The regular expression for finding doubled "
"words, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` can also be written as ``\\b(?P<word>\\w+)\\s"
"+(?P=word)\\b``::"
msgstr ""
"La syntaxe des renvois dans une expression telle que ``(....)\\1`` fait "
"référence au numéro du groupe. Il y a naturellement une variante qui utilise "
"le nom du groupe au lieu du numéro. C'est une autre extension Python : ``(?"
"P=nom)`` indique que le contenu du groupe appelé *nom* doit correspondre à "
"nouveau avec l'emplacement courant. L'expression régulière pour trouver des "
"mots doublés, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` peut ainsi être ré-écrite en ``\\b(?"
"P<mot>\\w+)\\s+(?P=mot)\\b`` ::"
#: howto/regex.rst:979
msgid "Lookahead Assertions"
msgstr "Assertions prédictives"
#: howto/regex.rst:981
msgid ""
"Another zero-width assertion is the lookahead assertion. Lookahead "
"assertions are available in both positive and negative form, and look like "
"this:"
msgstr ""
"Une autre assertion de largeur zéro est l'assertion prédictive. Une "
"assertion prédictive peut s'exprimer sous deux formes, la positive et la "
"négative, comme ceci :"
#: howto/regex.rst:989
msgid "``(?=...)``"
msgstr "``(?=...)``"
#: howto/regex.rst:985
msgid ""
"Positive lookahead assertion. This succeeds if the contained regular "
"expression, represented here by ``...``, successfully matches at the current "
"location, and fails otherwise. But, once the contained expression has been "
"tried, the matching engine doesn't advance at all; the rest of the pattern "
"is tried right where the assertion started."
msgstr ""
"Assertion prédictive positive. Elle réussit si l'expression régulière "
"contenue, représentée ici par ``...``, correspond effectivement à "
"l'emplacement courant ; dans le cas contraire, elle échoue. Mais, une fois "
"que l'expression contenue a été essayée, le moteur de correspondance "
"n'avance pas ; le reste du motif est testé à l'endroit même où l'assertion a "
"commencé."
#: howto/regex.rst:994
msgid "``(?!...)``"
msgstr "``(?!...)``"
#: howto/regex.rst:992
msgid ""
"Negative lookahead assertion. This is the opposite of the positive "
"assertion; it succeeds if the contained expression *doesn't* match at the "
"current position in the string."
msgstr ""
"Assertion prédictive négative. C'est l'opposée de l'assertion positive ; "
"elle réussit si l'expression régulière contenue *ne* correspond *pas* à "
"l'emplacement courant dans la chaîne."
#: howto/regex.rst:996
msgid ""
"To make this concrete, let's look at a case where a lookahead is useful. "
"Consider a simple pattern to match a filename and split it apart into a base "
"name and an extension, separated by a ``.``. For example, in ``news.rc``, "
"``news`` is the base name, and ``rc`` is the filename's extension."
msgstr ""
"Pour rendre ceci plus concret, regardons le cas où une prédiction est utile. "
"Considérons un motif simple qui doit faire correspondre un nom de fichier et "
"le diviser en un nom de base et une extension, séparés par un ``.``. Par "
"exemple, dans ``news.rc``, ``news`` est le nom de base et ``rc`` est "
"l'extension du nom de fichier."
#: howto/regex.rst:1001
msgid "The pattern to match this is quite simple:"
msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple :"
#: howto/regex.rst:1003
msgid "``.*[.].*$``"
msgstr "``.*[.].*$``"
#: howto/regex.rst:1005
msgid ""
"Notice that the ``.`` needs to be treated specially because it's a "
"metacharacter, so it's inside a character class to only match that specific "
"character. Also notice the trailing ``$``; this is added to ensure that all "
"the rest of the string must be included in the extension. This regular "
"expression matches ``foo.bar`` and ``autoexec.bat`` and ``sendmail.cf`` and "
"``printers.conf``."
msgstr ""
"Notez que le ``.`` doit être traité spécialement car c'est un métacaractère, "
"nous le plaçons donc à l'intérieur d'une classe de caractères pour ne faire "
"correspondre que ce caractère spécifique. Notez également le ``$`` en fin ; "
"nous l'avons ajouté pour nous assurer que tout le reste de la chaîne est "
"bien inclus dans l'extension. Cette expression régulière fait correspondre "
"``truc.bar``, ``autoexec.bat``, ``sendmail.cf`` et ``printers.conf``."
#: howto/regex.rst:1012
msgid ""
"Now, consider complicating the problem a bit; what if you want to match "
"filenames where the extension is not ``bat``? Some incorrect attempts:"
msgstr ""
"Maintenant, compliquons un peu le problème ; si nous voulons faire "
"correspondre les noms de fichiers dont l'extension n'est pas ``bat`` ? voici "
"quelques tentatives incorrectes :"
#: howto/regex.rst:1015
msgid ""
"``.*[.][^b].*$`` The first attempt above tries to exclude ``bat`` by "
"requiring that the first character of the extension is not a ``b``. This is "
"wrong, because the pattern also doesn't match ``foo.bar``."
msgstr ""
"``.*[.][^b].*$`` Le premier essai ci-dessus tente d'exclure ``bat`` en "
"spécifiant que le premier caractère de l'extension ne doit pas être ``b``. "
"Cela ne fonctionne pas, car le motif n'accepte pas ``truc.bar``."
#: howto/regex.rst:1019
msgid "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``"
msgstr "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``"
#: howto/regex.rst:1021
msgid ""
"The expression gets messier when you try to patch up the first solution by "
"requiring one of the following cases to match: the first character of the "
"extension isn't ``b``; the second character isn't ``a``; or the third "
"character isn't ``t``. This accepts ``foo.bar`` and rejects ``autoexec."
"bat``, but it requires a three-letter extension and won't accept a filename "
"with a two-letter extension such as ``sendmail.cf``. We'll complicate the "
"pattern again in an effort to fix it."
msgstr ""
"L'expression devient plus confuse si nous essayons de réparer la première "
"solution en spécifiant l'un des cas suivants : le premier caractère de "
"l'extension n'est pas ``b`` ; le deuxième caractère n'est pas ``a`` ; ou le "
"troisième caractère n'est pas ``t``. Ce motif accepte ``truc.bar`` et "
"rejette ``autoexec.bat``, mais elle nécessite une extension de trois lettres "
"et n'accepte pas un nom de fichier avec une extension de deux lettres comme "
"``sendmail.cf``. Compliquons encore une fois le motif pour essayer de le "
"réparer."
#: howto/regex.rst:1029
msgid "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``"
msgstr "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``"
#: howto/regex.rst:1031
msgid ""
"In the third attempt, the second and third letters are all made optional in "
"order to allow matching extensions shorter than three characters, such as "
"``sendmail.cf``."
msgstr ""
"Pour cette troisième tentative, les deuxième et troisième lettres sont "
"devenues facultatives afin de permettre la correspondance avec des "
"extensions plus courtes que trois caractères, comme ``sendmail.cf``."
#: howto/regex.rst:1035
msgid ""
"The pattern's getting really complicated now, which makes it hard to read "
"and understand. Worse, if the problem changes and you want to exclude both "
"``bat`` and ``exe`` as extensions, the pattern would get even more "
"complicated and confusing."
msgstr ""
"Le motif devient vraiment compliqué maintenant, ce qui le rend difficile à "
"lire et à comprendre. Pire, si le problème change et que vous voulez exclure "
"à la fois ``bat`` et ``exe`` en tant qu'extensions, le modèle deviendra "
"encore plus compliqué et confus."
#: howto/regex.rst:1040
msgid "A negative lookahead cuts through all this confusion:"
msgstr "Une assertion prédictive négative supprime toute cette confusion :"
#: howto/regex.rst:1042
msgid ""
"``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` The negative lookahead means: if the expression "
"``bat`` doesn't match at this point, try the rest of the pattern; if ``bat"
"$`` does match, the whole pattern will fail. The trailing ``$`` is required "
"to ensure that something like ``sample.batch``, where the extension only "
"starts with ``bat``, will be allowed. The ``[^.]*`` makes sure that the "
"pattern works when there are multiple dots in the filename."
msgstr ""
"``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` Cette assertion prédictive négative signifie : si "
"l'expression ``bat`` ne correspond pas à cet emplacement, essaie le reste du "
"motif ; si ``bat$`` correspond, tout le motif échoue. Le ``$`` est "
"nécessaire pour s'assurer que quelque chose comme ``sample.batch``, où c'est "
"seulement le début de l'extension qui vaut ``bat``, est autorisé. Le "
"``[^...]*`` s'assure que le motif fonctionne lorsqu'il y a plusieurs points "
"dans le nom de fichier."
#: howto/regex.rst:1049
msgid ""
"Excluding another filename extension is now easy; simply add it as an "
"alternative inside the assertion. The following pattern excludes filenames "
"that end in either ``bat`` or ``exe``:"
msgstr ""
"Exclure une autre extension de nom de fichier est maintenant facile ; il "
"suffit de l'ajouter comme alternative à l'intérieur de l'assertion. Le motif "
"suivant exclut les noms de fichiers qui se terminent par ``bat`` ou ``exe`` :"
#: howto/regex.rst:1053
msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``"
#: howto/regex.rst:1057
msgid "Modifying Strings"
msgstr "Modification de chaînes"
#: howto/regex.rst:1059
msgid ""
"Up to this point, we've simply performed searches against a static string. "
"Regular expressions are also commonly used to modify strings in various "
"ways, using the following pattern methods:"
msgstr ""
"Jusqu'à présent, nous avons simplement effectué des recherches dans une "
"chaîne statique. Les expressions régulières sont aussi couramment utilisées "
"pour modifier les chaînes de caractères de diverses manières, en utilisant "
"les méthodes suivantes des motifs :"
#: howto/regex.rst:1066
msgid "``split()``"
msgstr "``split()``"
#: howto/regex.rst:1066
msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches"
msgstr ""
"Découpe la chaîne de caractère en liste, la découpant partout où la RE "
"correspond"
#: howto/regex.rst:1069
msgid "``sub()``"
msgstr "``sub()``"
#: howto/regex.rst:1069
msgid ""
"Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different "
"string"
msgstr ""
"Recherche toutes les sous-chaînes de caractères où la RE correspond et les "
"substitue par une chaîne de caractères différente"
#: howto/regex.rst:1072
msgid "``subn()``"
msgstr "``subn()``"
#: howto/regex.rst:1072
msgid ""
"Does the same thing as :meth:`!sub`, but returns the new string and the "
"number of replacements"
msgstr ""
"Fait la même chose que :meth:`!sub`, mais renvoie la nouvelle chaîne et le "
"nombre de remplacements effectués"
#: howto/regex.rst:1079
msgid "Splitting Strings"
msgstr "Découpage de chaînes"
#: howto/regex.rst:1081
msgid ""
"The :meth:`~re.Pattern.split` method of a pattern splits a string apart "
"wherever the RE matches, returning a list of the pieces. It's similar to "
"the :meth:`~str.split` method of strings but provides much more generality "
"in the delimiters that you can split by; string :meth:`!split` only supports "
"splitting by whitespace or by a fixed string. As you'd expect, there's a "
"module-level :func:`re.split` function, too."
msgstr ""
"La méthode :meth:`~re.Pattern.Pattern.split` d'un motif divise une chaîne de "
"caractères à chaque fois que la RE correspond, retournant la liste des "
"morceaux. C'est similaire à la méthode :meth:`~str.split` mais est beaucoup "
"plus générale par les délimiteurs que vous pouvez spécifier ; la méthode :"
"meth:`!split` du type *string* ne gère que les découpages en suivant les "
 blancs » ou suivant une chaîne définie. Comme vous pouvez vous y attendre, "
"il y a aussi une fonction :func:`re.split` de niveau module."
#: howto/regex.rst:1092
msgid ""
"Split *string* by the matches of the regular expression. If capturing "
"parentheses are used in the RE, then their contents will also be returned as "
"part of the resulting list. If *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* "
"splits are performed."
msgstr ""
"Découpe *string* en suivant les correspondances de l'expression régulière. "
"Si des parenthèses de capture sont utilisées dans la RE, leur contenu est "
"également renvoyé dans la liste résultante. Si *maxsplit* n'est pas nul, au "
"plus *maxsplit* découpages sont effectués."
#: howto/regex.rst:1097
msgid ""
"You can limit the number of splits made, by passing a value for *maxsplit*. "
"When *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* splits will be made, and the "
"remainder of the string is returned as the final element of the list. In "
"the following example, the delimiter is any sequence of non-alphanumeric "
"characters. ::"
msgstr ""
"Vous pouvez limiter le nombre de découpages effectués en passant une valeur "
"pour *maxsplit*. Quand *maxsplit* n'est pas nul, au plus *maxsplit* "
"découpages sont effectués et le reste de la chaîne est renvoyé comme dernier "
"élément de la liste. Dans l'exemple suivant, le délimiteur est toute "
"séquence de caractères non alphanumériques. ::"
#: howto/regex.rst:1109
msgid ""
"Sometimes you're not only interested in what the text between delimiters is, "
"but also need to know what the delimiter was. If capturing parentheses are "
"used in the RE, then their values are also returned as part of the list. "
"Compare the following calls::"
msgstr ""
"Parfois, vous voulez récupérer le texte entre les délimiteurs mais aussi "
"quel était le délimiteur. Si des parenthèses de capture sont utilisées dans "
"la RE, leurs valeurs sont également renvoyées dans la liste. Comparons les "
"appels suivants ::"
#: howto/regex.rst:1121
msgid ""
"The module-level function :func:`re.split` adds the RE to be used as the "
"first argument, but is otherwise the same. ::"
msgstr ""
"La fonction de niveau module :func:`re.split` ajoute la RE à utiliser comme "
"premier argument, mais est par ailleurs identique. ::"
#: howto/regex.rst:1133
msgid "Search and Replace"
msgstr "Recherche et substitution"
#: howto/regex.rst:1135
msgid ""
"Another common task is to find all the matches for a pattern, and replace "
"them with a different string. The :meth:`~re.Pattern.sub` method takes a "
"replacement value, which can be either a string or a function, and the "
"string to be processed."
msgstr ""
"Une autre tâche classique est de trouver toutes les correspondances d'un "
"motif et de les remplacer par une autre chaîne. La méthode :meth:`~re."
"Pattern.sub` prend une valeur de substitution, qui peut être une chaîne de "
"caractères ou une fonction, et la chaîne à traiter."
#: howto/regex.rst:1142
msgid ""
"Returns the string obtained by replacing the leftmost non-overlapping "
"occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the "
"pattern isn't found, *string* is returned unchanged."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne obtenue en remplaçant les occurrences sans chevauchement "
"les plus à gauche de la RE dans *string* par la substitution *replacement*. "
"Si le motif n'est pas trouvé, *string* est renvoyée inchangée."
#: howto/regex.rst:1146
msgid ""
"The optional argument *count* is the maximum number of pattern occurrences "
"to be replaced; *count* must be a non-negative integer. The default value "
"of 0 means to replace all occurrences."
msgstr ""
"L'argument optionnel *count* est le nombre maximum d'occurrences du motif à "
"remplacer ; *count* doit être un entier positif ou nul. La valeur par défaut "
"de 0 signifie qu'il faut remplacer toutes les occurrences."
#: howto/regex.rst:1150
msgid ""
"Here's a simple example of using the :meth:`~re.Pattern.sub` method. It "
"replaces colour names with the word ``colour``::"
msgstr ""
"Voici un exemple simple utilisant la méthode :meth:`~re.Pattern.sub`. Nous "
"remplaçons les noms des couleurs par le mot ``colour`` ::"
#: howto/regex.rst:1159
msgid ""
"The :meth:`~re.Pattern.subn` method does the same work, but returns a 2-"
"tuple containing the new string value and the number of replacements that "
"were performed::"
msgstr ""
"La méthode :meth:`~re.Pattern.subn.subn` fait la même chose mais renvoie un "
"couple contenant la nouvelle valeur de la chaîne de caractères et le nombre "
"de remplacements effectués ::"
#: howto/regex.rst:1168
msgid ""
"Empty matches are replaced only when they're not adjacent to a previous "
"empty match. ::"
msgstr ""
"Les correspondances vides ne sont remplacées que lorsqu'elles ne sont pas "
"adjacentes à une correspondance vide précédente. ::"
#: howto/regex.rst:1175
msgid ""
"If *replacement* is a string, any backslash escapes in it are processed. "
"That is, ``\\n`` is converted to a single newline character, ``\\r`` is "
"converted to a carriage return, and so forth. Unknown escapes such as ``"
"\\&`` are left alone. Backreferences, such as ``\\6``, are replaced with the "
"substring matched by the corresponding group in the RE. This lets you "
"incorporate portions of the original text in the resulting replacement "
"string."
msgstr ""
"Si *replacement* est une chaîne de caractères, toute barre oblique inverse "
"d'échappement est traitée. C'est-à-dire que ``\\n`` est converti en "
"caractère de nouvelle ligne, ``\\r`` est converti en retour chariot, et "
"ainsi de suite. Les échappements inconnus comme ``\\&`` sont laissés tels "
"quels. Les renvois, tels que ``\\6``, sont remplacés par la sous-chaîne "
"correspondante au groupe dans le RE. Ceci vous permet d'incorporer des "
"parties du texte original dans la chaîne de remplacement résultante."
#: howto/regex.rst:1182
msgid ""
"This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in "
"``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::"
msgstr ""
"Cet exemple fait correspondre le mot ``section`` suivi par une chaîne "
"encadrée par ``{`` et ``}``, et modifie ``section`` en ``subsection`` ::"
#: howto/regex.rst:1189
msgid ""
"There's also a syntax for referring to named groups as defined by the ``(?"
"P<name>...)`` syntax. ``\\g<name>`` will use the substring matched by the "
"group named ``name``, and ``\\g<number>`` uses the corresponding group "
"number. ``\\g<2>`` is therefore equivalent to ``\\2``, but isn't ambiguous "
"in a replacement string such as ``\\g<2>0``. (``\\20`` would be interpreted "
"as a reference to group 20, not a reference to group 2 followed by the "
"literal character ``'0'``.) The following substitutions are all equivalent, "
"but use all three variations of the replacement string. ::"
msgstr ""
"Il existe aussi une syntaxe pour faire référence aux groupes nommés définis "
"par la syntaxe ``(?P<nom>....)``. ``\\g<nom>`` utilise la sous-chaîne "
"correspondante au groupe nommé ``nom`` et ``\\g<numéro>`` utilise le numéro "
"de groupe correspondant. ``\\g<2>`` est donc l'équivalent de ``\\2``, mais "
"n'est pas ambigu dans une chaîne de substitution telle que ``\\g<2>0`` (``"
"\\20`` serait interprété comme une référence au groupe 20 et non comme une "
"référence au groupe 2 suivie du caractère littéral ``'0'``). Les "
"substitutions suivantes sont toutes équivalentes mais utilisent les trois "
"variantes de la chaîne de remplacement. ::"
#: howto/regex.rst:1206
msgid ""
"*replacement* can also be a function, which gives you even more control. If "
"*replacement* is a function, the function is called for every non-"
"overlapping occurrence of *pattern*. On each call, the function is passed "
"a :ref:`match object <match-objects>` argument for the match and can use "
"this information to compute the desired replacement string and return it."
msgstr ""
"*replacement* peut aussi être une fonction, ce qui vous donne encore plus de "
"contrôle. Si *replacement* est une fonction, la fonction est appelée pour "
"chaque occurrence non chevauchante de *pattern*. À chaque appel, un "
"argument :ref:`objet correspondance <match-objects>` est passé à la "
"fonction, qui peut utiliser cette information pour calculer la chaîne de "
"remplacement désirée et la renvoyer."
#: howto/regex.rst:1212
msgid ""
"In the following example, the replacement function translates decimals into "
"hexadecimal::"
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, la fonction de substitution convertit un nombre "
"décimal en hexadécimal ::"
#: howto/regex.rst:1224
msgid ""
"When using the module-level :func:`re.sub` function, the pattern is passed "
"as the first argument. The pattern may be provided as an object or as a "
"string; if you need to specify regular expression flags, you must either use "
"a pattern object as the first parameter, or use embedded modifiers in the "
"pattern string, e.g. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBB\")`` returns ``'x "
"x'``."
msgstr ""
"Quand vous utilisez la fonction de niveau module :func:`re.sub`, le motif "
"est passé comme premier argument. Vous pouvez fournir le motif sous forme "
"d'objet ou de chaîne de caractères ; si vous avez besoin de spécifier des "
"options pour l'expression régulière, vous devez soit utiliser un objet motif "
"comme premier paramètre, soit utiliser des modificateurs intégrés dans la "
"chaîne de caractères, par exemple ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBBB\")`` "
"renvoie ``'x x'``."
#: howto/regex.rst:1232
msgid "Common Problems"
msgstr "Problèmes classiques"
#: howto/regex.rst:1234
msgid ""
"Regular expressions are a powerful tool for some applications, but in some "
"ways their behaviour isn't intuitive and at times they don't behave the way "
"you may expect them to. This section will point out some of the most common "
"pitfalls."
msgstr ""
"Les expressions régulières constituent un outil puissant pour certaines "
"applications mais, à certains égards, leur comportement n'est pas intuitif "
"et, parfois, elles ne se comportent pas comme vous pouvez vous y attendre. "
"Cette section met en évidence certains des pièges les plus courants."
#: howto/regex.rst:1240
msgid "Use String Methods"
msgstr "Utilisez les méthodes du type *string*"
#: howto/regex.rst:1242
msgid ""
"Sometimes using the :mod:`re` module is a mistake. If you're matching a "
"fixed string, or a single character class, and you're not using any :mod:"
"`re` features such as the :const:`~re.IGNORECASE` flag, then the full power "
"of regular expressions may not be required. Strings have several methods for "
"performing operations with fixed strings and they're usually much faster, "
"because the implementation is a single small C loop that's been optimized "
"for the purpose, instead of the large, more generalized regular expression "
"engine."
msgstr ""
"Parfois, il ne faut pas utiliser le module :mod:`re`. Si vous faites "
"correspondre une chaîne fixe, ou une classe à un seul caractère, et que vous "
"n'utilisez pas les fonctionnalités de :mod:`re` telles que l'option :const:"
"`~re.IGNORECASE`, alors la puissance des expressions régulières n'est pas "
"nécessaire. Les chaînes de caractères ont plusieurs méthodes pour opérer sur "
"des chaînes fixes et elles sont généralement beaucoup plus rapides, parce "
"que l'implémentation est une seule petite boucle C qui a été optimisée, au "
"lieu du gros moteur d'expressions régulières plus généraliste."
#: howto/regex.rst:1250
msgid ""
"One example might be replacing a single fixed string with another one; for "
"example, you might replace ``word`` with ``deed``. :func:`re.sub` seems "
"like the function to use for this, but consider the :meth:`~str.replace` "
"method. Note that :meth:`!replace` will also replace ``word`` inside words, "
"turning ``swordfish`` into ``sdeedfish``, but the naive RE ``word`` would "
"have done that, too. (To avoid performing the substitution on parts of "
"words, the pattern would have to be ``\\bword\\b``, in order to require that "
"``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond :"
"meth:`!replace`'s abilities.)"
msgstr ""
"Nous pouvons prendre l'exemple du remplacement d'une seule chaîne fixe par "
"une autre ; vous souhaitez remplacer ``mot`` par ``acte``. :func:`re.sub` "
"semble être faite pour cela, mais regardons la méthode :meth:`~str.replace`. "
"Notons que :meth:`!replace` remplace aussi ``mot`` à l'intérieur des mots, "
"transformant ``moteur`` en ``acteeur``, mais la RE naïve ``mot`` aurait "
"aussi fait cela (pour éviter d'effectuer la substitution sur des parties de "
"mots, le motif doit être ``\\bmot\\b``, qui exige que ``mot`` soit en limite "
"de mot d'un côté et de l'autre ; c'est au-delà des capacités de la méthode :"
"meth:`!replace`)."
#: howto/regex.rst:1259
msgid ""
"Another common task is deleting every occurrence of a single character from "
"a string or replacing it with another single character. You might do this "
"with something like ``re.sub('\\n', ' ', S)``, but :meth:`~str.translate` is "
"capable of doing both tasks and will be faster than any regular expression "
"operation can be."
msgstr ""
"Une autre tâche classique est de supprimer chaque occurrence d'un seul "
"caractère d'une chaîne de caractères ou de le remplacer par un autre "
"caractère unique. Vous pouvez le faire avec quelque chose comme ``re."
"sub('\\n', ' ', S)``, mais :meth:`~str.translate` en est capable et est plus "
"rapide que n'importe quelle opération d'expression régulière."
#: howto/regex.rst:1265
msgid ""
"In short, before turning to the :mod:`re` module, consider whether your "
"problem can be solved with a faster and simpler string method."
msgstr ""
"Bref, avant de passer au module :mod:`re`, évaluez d'abord si votre problème "
"peut être résolu avec une méthode de chaîne plus rapide et plus simple."
#: howto/regex.rst:1270
msgid "match() versus search()"
msgstr "*match()* contre *search()*"
#: howto/regex.rst:1272
msgid ""
"The :func:`~re.match` function only checks if the RE matches at the "
"beginning of the string while :func:`~re.search` will scan forward through "
"the string for a match. It's important to keep this distinction in mind. "
"Remember, :func:`!match` will only report a successful match which will "
"start at 0; if the match wouldn't start at zero, :func:`!match` will *not* "
"report it. ::"
msgstr ""
"La fonction :func:`~re.match` vérifie seulement si la RE correspond au début "
"de la chaîne de caractères tandis que :func:`~re.search` parcourt la chaîne "
"de caractères pour trouver une correspondance. Il est important de garder "
"cette distinction à l'esprit. Rappelez-vous, :func:`!match` ne trouve qu'une "
"correspondance qui commence à 0 ; si la correspondance commence plus loin, :"
"func:`!match` *ne la trouve pas*. ::"
#: howto/regex.rst:1283
msgid ""
"On the other hand, :func:`~re.search` will scan forward through the string, "
"reporting the first match it finds. ::"
msgstr ""
"D'un autre côté, :func:`~re.search` balaie la chaîne de caractères, "
"rapportant la première correspondance qu'elle trouve. ::"
#: howto/regex.rst:1291
msgid ""
"Sometimes you'll be tempted to keep using :func:`re.match`, and just add ``."
"*`` to the front of your RE. Resist this temptation and use :func:`re."
"search` instead. The regular expression compiler does some analysis of REs "
"in order to speed up the process of looking for a match. One such analysis "
"figures out what the first character of a match must be; for example, a "
"pattern starting with ``Crow`` must match starting with a ``'C'``. The "
"analysis lets the engine quickly scan through the string looking for the "
"starting character, only trying the full match if a ``'C'`` is found."
msgstr ""
"Vous pouvez être tenté d'utiliser :func:`re.match` en ajoutant simplement ``."
"*`` au début de votre RE. Ce n'est pas une bonne idée, utilisez plutôt :func:"
"`re.search`. Le compilateur d'expressions régulières analyse les RE pour "
"optimiser le processus de recherche d'une correspondance. Cette analyse "
"permet de déterminer ce que doit être le premier caractère d'une "
"correspondance ; par exemple, un motif commençant par ``Corbeau`` doit faire "
"correspondre un ``'C'`` en tête. L'analyse permet au moteur de parcourir "
"rapidement la chaîne de caractères à la recherche du caractère de départ, "
"n'essayant la correspondance complète que si un ``'C'`` a déjà été trouvé."
#: howto/regex.rst:1300
msgid ""
"Adding ``.*`` defeats this optimization, requiring scanning to the end of "
"the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. "
"Use :func:`re.search` instead."
msgstr ""
"Ajouter ``.*`` annihile cette optimisation, nécessitant un balayage jusqu'à "
"la fin de la chaîne de caractères, puis un retour en arrière pour trouver "
"une correspondance pour le reste de la RE. Préférez l'utilisation :func:`re."
"search`."
#: howto/regex.rst:1306
msgid "Greedy versus Non-Greedy"
msgstr "Glouton contre non-glouton"
#: howto/regex.rst:1308
msgid ""
"When repeating a regular expression, as in ``a*``, the resulting action is "
"to consume as much of the pattern as possible. This fact often bites you "
"when you're trying to match a pair of balanced delimiters, such as the angle "
"brackets surrounding an HTML tag. The naive pattern for matching a single "
"HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::"
msgstr ""
"Si vous répétez un motif dans une expression régulière, comme ``a*``, "
"l'action résultante est de consommer autant de motifs que possible. C'est un "
"problème lorsque vous essayez de faire correspondre une paire de "
"délimiteurs, comme des chevrons encadrant une balise HTML. Le motif naïf "
"pour faire correspondre une seule balise HTML ne fonctionne pas en raison de "
"la nature gloutonne de ``.*``. ::"
#: howto/regex.rst:1322
msgid ""
"The RE matches the ``'<'`` in ``'<html>'``, and the ``.*`` consumes the rest "
"of the string. There's still more left in the RE, though, and the ``>`` "
"can't match at the end of the string, so the regular expression engine has "
"to backtrack character by character until it finds a match for the ``>``. "
"The final match extends from the ``'<'`` in ``'<html>'`` to the ``'>'`` in "
"``'</title>'``, which isn't what you want."
msgstr ""
"La RE correspond au ``'<'`` de ``'<html>'`` et le ``.*`` consomme le reste "
"de la chaîne. Mais, comme il reste des éléments du motif dans la RE et que "
"le ``>`` ne peut pas correspondre à la fin de la chaîne de caractères, le "
"moteur d'expression régulière doit faire marche arrière caractère par "
"caractère jusqu'à ce qu'il trouve une correspondance pour le ``>``. La "
"correspondance finale s'étend du ``'<'`` de ``'<html>'`` au ``'>'`` de ``'</"
"title>'``, ce qui n'est pas ce que vous voulez."
#: howto/regex.rst:1329
msgid ""
"In this case, the solution is to use the non-greedy qualifiers ``*?``, ``+?"
"``, ``??``, or ``{m,n}?``, which match as *little* text as possible. In the "
"above example, the ``'>'`` is tried immediately after the first ``'<'`` "
"matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, "
"retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::"
msgstr ""
"Dans ce cas, la solution consiste à utiliser des quantificateurs non "
"gloutons tels que ``*?``, ``+?``, ``??`` ou ``{m,n}?``, qui effectuent une "
"correspondance aussi *petite* que possible. Dans l'exemple ci-dessus, le "
"``'>'`` est essayé immédiatement après que le ``'<'`` corresponde et, s'il "
"échoue, le moteur avance caractère par caractère, ré-essayant ``'>'`` à "
"chaque pas. Nous obtenons alors le bon résultat ::"
#: howto/regex.rst:1338
msgid ""
"(Note that parsing HTML or XML with regular expressions is painful. Quick-"
"and-dirty patterns will handle common cases, but HTML and XML have special "
"cases that will break the obvious regular expression; by the time you've "
"written a regular expression that handles all of the possible cases, the "
"patterns will be *very* complicated. Use an HTML or XML parser module for "
"such tasks.)"
msgstr ""
"Note : l'analyse du HTML ou du XML avec des expressions régulières est tout "
"sauf une sinécure. Les motifs écrits à la va-vite traiteront les cas "
"communs, mais HTML et XML ont des cas spéciaux qui font planter l'expression "
"régulière évidente ; quand vous aurez écrit une expression régulière qui "
"traite tous les cas possibles, les motifs seront *très* compliqués. "
"Utilisez un module d'analyse HTML ou XML pour de telles tâches."
#: howto/regex.rst:1346
msgid "Using re.VERBOSE"
msgstr "Utilisez *re.VERBOSE*"
#: howto/regex.rst:1348
msgid ""
"By now you've probably noticed that regular expressions are a very compact "
"notation, but they're not terribly readable. REs of moderate complexity can "
"become lengthy collections of backslashes, parentheses, and metacharacters, "
"making them difficult to read and understand."
msgstr ""
"À présent, vous vous êtes rendu compte que les expressions régulières sont "
"une notation très compacte, mais qu'elles ne sont pas très lisibles. Une RE "
"modérément complexe peut rapidement devenir une longue collection de barres "
"obliques inverses, de parenthèses et de métacaractères, ce qui la rend "
"difficile à lire et à comprendre."
#: howto/regex.rst:1353
msgid ""
"For such REs, specifying the :const:`re.VERBOSE` flag when compiling the "
"regular expression can be helpful, because it allows you to format the "
"regular expression more clearly."
msgstr ""
"Pour de telles RE, activer l'option :const:`re.VERBOSE` à la compilation de "
"l'expression régulière peut être utile ; cela vous permet de formater "
"l'expression régulière de manière plus claire."
#: howto/regex.rst:1357
msgid ""
"The ``re.VERBOSE`` flag has several effects. Whitespace in the regular "
"expression that *isn't* inside a character class is ignored. This means "
"that an expression such as ``dog | cat`` is equivalent to the less readable "
"``dog|cat``, but ``[a b]`` will still match the characters ``'a'``, ``'b'``, "
"or a space. In addition, you can also put comments inside a RE; comments "
"extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-"
"quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::"
msgstr ""
"L'option ``re.VERBOSE`` a plusieurs effets. Les espaces dans l'expression "
"régulière qui *ne sont pas* à l'intérieur d'une classe de caractères sont "
"ignorées. Cela signifie qu'une expression comme ``chien | chat`` est "
"équivalente à ``chien|chat`` qui est moins lisible, mais ``[a b]`` "
"correspond toujours aux caractères ``'a'``, ``'b'`` ou à une espace. En "
"outre, vous avez la possibilité de mettre des commentaires à l'intérieur "
"d'une RE ; les commentaires s'étendent du caractère ``#`` à la nouvelle "
"ligne suivante. Lorsque vous l'utilisez avec des chaînes à triple "
"guillemets, cela permet aux RE d'être formatées plus proprement ::"
#: howto/regex.rst:1374
msgid "This is far more readable than::"
msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que ::"
#: howto/regex.rst:1380
msgid "Feedback"
msgstr "Vos commentaires"
#: howto/regex.rst:1382
msgid ""
"Regular expressions are a complicated topic. Did this document help you "
"understand them? Were there parts that were unclear, or Problems you "
"encountered that weren't covered here? If so, please send suggestions for "
"improvements to the author."
msgstr ""
"Les expressions régulières sont un sujet compliqué. Est-ce que ce document "
"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des "
"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le "
"cas, merci d'envoyer vos suggestions d'améliorations à l'auteur."
#: howto/regex.rst:1387
msgid ""
"The most complete book on regular expressions is almost certainly Jeffrey "
"Friedl's Mastering Regular Expressions, published by O'Reilly. "
"Unfortunately, it exclusively concentrates on Perl and Java's flavours of "
"regular expressions, and doesn't contain any Python material at all, so it "
"won't be useful as a reference for programming in Python. (The first "
"edition covered Python's now-removed :mod:`!regex` module, which won't help "
"you much.) Consider checking it out from your library."
msgstr ""
"Le livre le plus complet sur les expressions régulières est certainement "
"*Mastering Regular Expressions* de Jeffrey Friedl, publié par O'Reilly. "
"Malheureusement, il se concentre sur les déclinaisons Perl et Java des "
"expressions régulières et ne contient aucun contenu pour Python ; il n'est "
"donc pas utile d'en faire référence pour la programmation Python. (La "
"première édition traitait du module Python :mod:`!regex`, maintenant "
"supprimé, ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre "
"bibliothèque."