forked from AFPy/python-docs-fr
151 lines
6.3 KiB
Plaintext
151 lines
6.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:4
|
|
msgid "Built-in Constants"
|
|
msgstr "Constantes natives"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:6
|
|
msgid "A small number of constants live in the built-in namespace. They are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un petit nombre de constantes existent dans le *namespace* natif. Elles "
|
|
"sont :"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are "
|
|
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur fausse du type :class:`bool`. Les assignations à ``False`` ne sont "
|
|
"pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are "
|
|
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur vraie du type :class:`bool`. Les assignations à ``True`` ne sont "
|
|
"pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The sole value of the type ``NoneType``. ``None`` is frequently used to "
|
|
"represent the absence of a value, as when default arguments are not passed "
|
|
"to a function. Assignments to ``None`` are illegal and raise a :exc:"
|
|
"`SyntaxError`."
|
|
msgstr ""
|
|
"``None`` est l'unique valeur du type ``NoneType``. Elle est utilisée "
|
|
"fréquemment pour représenter l'absence de valeur, comme lorsque des "
|
|
"arguments par défaut ne sont pas passés à une fonction. Les assignations à "
|
|
"``None`` ne sont pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Special value which should be returned by the binary special methods (e.g. :"
|
|
"meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__`, etc.) to "
|
|
"indicate that the operation is not implemented with respect to the other "
|
|
"type; may be returned by the in-place binary special methods (e.g. :meth:"
|
|
"`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) for the same purpose. Its truth value is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur spéciale qui devrait être renvoyée par les méthodes magiques à deux "
|
|
"opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:"
|
|
"`__rsub__`, etc.) pour indiquer que l'opération n'est pas implémentée pour "
|
|
"l'autre type ; peut être renvoyé par les méthodes magiques augmentées à deux "
|
|
"opérandes (e.g. :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) avec le même "
|
|
"objectif. Sa valeur booléenne est ``True``."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"When ``NotImplemented`` is returned, the interpreter will then try the "
|
|
"reflected operation on the other type, or some other fallback, depending on "
|
|
"the operator. If all attempted operations return ``NotImplemented``, the "
|
|
"interpreter will raise an appropriate exception."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:43
|
|
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consultez :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour davantage de "
|
|
"détails."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The same as ``...``. Special value used mostly in conjunction with extended "
|
|
"slicing syntax for user-defined container data types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à ``...``. Valeur spéciale utilisée principalement de manière "
|
|
"conjointe avec la syntaxe de *slicing* étendu pour les conteneurs "
|
|
"personnalisés."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` option. "
|
|
"See also the :keyword:`assert` statement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette constante est vraie si Python n'a pas été démarré avec une option :"
|
|
"option:`-O`. Voir aussi l'expression :keyword:`assert`."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"The names :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` "
|
|
"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :"
|
|
"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` et :data:`__debug__` ne "
|
|
"peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de "
|
|
"leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être "
|
|
"considérés comme des \"vraies\" constantes."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:68
|
|
msgid "Constants added by the :mod:`site` module"
|
|
msgstr "Constantes ajoutées par le module :mod:`site`"
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"The :mod:`site` module (which is imported automatically during startup, "
|
|
"except if the :option:`-S` command-line option is given) adds several "
|
|
"constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive "
|
|
"interpreter shell and should not be used in programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module :mod:`site` (qui est importé automatiquement au démarrage, sauf si "
|
|
"l'option de ligne de commande :option:`-S` est donnée ajoute un certain "
|
|
"nombre de constantes au *namespace* natif. Elles sont utiles pour "
|
|
"l'interpréteur interactif et ne devraient pas être utilisées par des "
|
|
"programmes."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that when printed, print a message like \"Use quit() or Ctrl-D (i.e. "
|
|
"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified "
|
|
"exit code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme *\"Use "
|
|
"quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\"*, et lorsqu'ils sont appelés, lèvent "
|
|
"un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié."
|
|
|
|
#: ../Doc/library/constants.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that when printed, print a message like \"Type license() to see the "
|
|
"full license text\", and when called, display the corresponding text in a "
|
|
"pager-like fashion (one screen at a time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Type "
|
|
"license() to see the full license text\", et lorsqu'ils sont appelés, "
|
|
"présentent le texte correspondant dans un style paginé (un écran à la fois)."
|