python-docs-fr/library/time.po

1081 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/time.rst:3
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
msgstr ":mod:`time` — Accès au temps et conversions"
#: ../Doc/library/time.rst:9
msgid ""
"This module provides various time-related functions. For related "
"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
"Ce module fournit différentes fonctions liées au temps. Pour les "
"fonctionnalités associées, voir aussi les modules :mod:`datetime` et :mod:"
"`calendar`."
#: ../Doc/library/time.rst:12
msgid ""
"Although this module is always available, not all functions are available on "
"all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C "
"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to "
"consult the platform documentation, because the semantics of these functions "
"varies among platforms."
msgstr ""
"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont "
"pas disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions "
"définies dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la "
"bibliothèque C. Il peut parfois être utile de consulter la documentation de "
"la plate-forme, car la sémantique de ces fonctions peut varier."
#: ../Doc/library/time.rst:18
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order."
msgstr ""
"Vous trouvez ci-dessous, mises en ordre, quelques explications relative à la "
"terminologie et aux conventions."
#: ../Doc/library/time.rst:22
msgid ""
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts. On January 1st of that "
"year, at 0 hours, the \"time since the epoch\" is zero. For Unix, the epoch "
"is 1970. To find out what the epoch is, look at ``gmtime(0)``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:28
msgid ""
"The functions in this module do not handle dates and times before the epoch "
"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the "
"C library; for Unix, it is typically in 2038."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:38
msgid ""
"**Year 2000 (Y2K) issues**: Python depends on the platform's C library, "
"which generally doesn't have year 2000 issues, since all dates and times are "
"represented internally as seconds since the epoch. Functions accepting a :"
"class:`struct_time` (see below) generally require a 4-digit year. For "
"backward compatibility, 2-digit years are supported if the module variable "
"``accept2dyear`` is a non-zero integer; this variable is initialized to "
"``1`` unless the environment variable :envvar:`PYTHONY2K` is set to a non-"
"empty string, in which case it is initialized to ``0``. Thus, you can set :"
"envvar:`PYTHONY2K` to a non-empty string in the environment to require 4-"
"digit years for all year input. When 2-digit years are accepted, they are "
"converted according to the POSIX or X/Open standard: values 69-99 are mapped "
"to 1969-1999, and values 0--68 are mapped to 2000--2068. Values 100--1899 "
"are always illegal."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:56
msgid ""
"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or "
"GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and "
"French."
msgstr ""
"UTC désigne le temps universel coordonné (*Coordinated Universal Time* en "
"anglais), anciennement l'heure de Greenwich (ou GMT). L'acronyme UTC n'est "
"pas une erreur mais un compromis entre l'anglais et le français."
#: ../Doc/library/time.rst:62
msgid ""
"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one "
"hour during part of the year. DST rules are magic (determined by local law) "
"and can change from year to year. The C library has a table containing the "
"local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the "
"only source of True Wisdom in this respect."
msgstr ""
"Le DST (*Daylight Saving Time*) correspond à lheure dété, un ajustement du "
"fuseau horaire dune heure (généralement) pendant une partie de lannée. Les "
"règles de DST sont magiques (déterminées par la loi locale) et peuvent "
"changer dannée en année. La bibliothèque C possède une table contenant les "
"règles locales (souvent, elle est lue dans un fichier système par souci de "
"souplesse) et constitue la seule source fiable."
#: ../Doc/library/time.rst:68
msgid ""
"The precision of the various real-time functions may be less than suggested "
"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most "
"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second."
msgstr ""
"La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à "
"celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument "
"est exprimé. Par exemple, sur la plupart des systèmes Unix, lhorloge ne « "
"bat » que 50 ou 100 fois par seconde."
#: ../Doc/library/time.rst:72
msgid ""
"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is "
"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point "
"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :"
"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time "
"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, "
"where available)."
msgstr ""
"Dautre part, la précision de :func:`.time` et :func:`sleep` est meilleure "
"que leurs équivalents Unix : les temps sont exprimés en nombres à virgule "
"flottante, :func:`.time` renvoie le temps le plus précis disponible (en "
"utilisant :c:func:`gettimeofday` d'Unix si elle est disponible), et :func:"
"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` "
"d'Unix est utilisée pour limplémenter, si elle est disponible)."
#: ../Doc/library/time.rst:79
msgid ""
"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:"
"`strptime`, and accepted by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:"
"`strftime`, may be considered as a sequence of 9 integers. The return "
"values of :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer "
"attribute names for individual fields."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:85
msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects."
msgstr "Voir :class:`struct_time` pour une description de ces objets."
#: ../Doc/library/time.rst:87
msgid ""
"The time value sequence was changed from a tuple to a :class:`struct_time`, "
"with the addition of attribute names for the fields."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:91
msgid "Use the following functions to convert between time representations:"
msgstr ""
"Utilisez les fonctions suivantes pour convertir des représentations "
"temporelles :"
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "To"
msgstr "À"
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "Use"
msgstr "Utilisez"
#: ../Doc/library/time.rst:96 ../Doc/library/time.rst:99
#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105
msgid "seconds since the epoch"
msgstr "secondes depuis *epoch*"
#: ../Doc/library/time.rst:96 ../Doc/library/time.rst:102
msgid ":class:`struct_time` in UTC"
msgstr ":class:`struct_time` en UTC"
#: ../Doc/library/time.rst:96
msgid ":func:`gmtime`"
msgstr ":func:`gmtime`"
#: ../Doc/library/time.rst:99 ../Doc/library/time.rst:105
msgid ":class:`struct_time` in local time"
msgstr ":class:`struct_time` en heure locale"
#: ../Doc/library/time.rst:99
msgid ":func:`localtime`"
msgstr ":func:`localtime`"
#: ../Doc/library/time.rst:102
msgid ":func:`calendar.timegm`"
msgstr ":func:`calendar.timegm`"
#: ../Doc/library/time.rst:105
msgid ":func:`mktime`"
msgstr ":func:`mktime`"
#: ../Doc/library/time.rst:110
msgid "The module defines the following functions and data items:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:114
msgid ""
"Boolean value indicating whether two-digit year values will be accepted. "
"This is true by default, but will be set to false if the environment "
"variable :envvar:`PYTHONY2K` has been set to a non-empty string. It may "
"also be modified at run time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:122
msgid ""
"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is "
"defined. This is negative if the local DST timezone is east of UTC (as in "
"Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is nonzero."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:129
msgid ""
"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :"
"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a 24-character string of the following "
"form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. If *t* is not provided, the current "
"time as returned by :func:`localtime` is used. Locale information is not "
"used by :func:`asctime`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:137
msgid "Unlike the C function of the same name, there is no trailing newline."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:139 ../Doc/library/time.rst:242
msgid "Allowed *t* to be omitted."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:150
msgid ""
"On Unix, return the current processor time as a floating point number "
"expressed in seconds. The precision, and in fact the very definition of the "
"meaning of \"processor time\", depends on that of the C function of the same "
"name, but in any case, this is the function to use for benchmarking Python "
"or timing algorithms."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:155
msgid ""
"On Windows, this function returns wall-clock seconds elapsed since the first "
"call to this function, as a floating point number, based on the Win32 "
"function :c:func:`QueryPerformanceCounter`. The resolution is typically "
"better than one microsecond."
msgstr ""
"Sous Windows, cette fonction renvoie les secondes réelles (type horloge "
"murale) écoulées depuis le premier appel à cette fonction, en tant que "
"nombre à virgule flottante, en fonction de la fonction *Win32* :c:func:"
"`QueryPerformanceCounter`. La résolution est généralement meilleure qu'une "
"microseconde."
#: ../Doc/library/time.rst:163
msgid ""
"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string representing "
"local time. If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as "
"returned by :func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to "
"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:"
"`ctime`."
msgstr ""
"Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne "
"représentant lheure locale. Si *secs* nest pas fourni ou vaut :const:"
"`None`, lheure actuelle renvoyée par :func:`.time` est utilisée. "
"``ctime(secs)`` est équivalent à ``asctime(localtime(secs))``. Les "
"informations sur les paramètres régionaux ne sont pas utilisées par :func:"
"`ctime`."
#: ../Doc/library/time.rst:168 ../Doc/library/time.rst:189
#: ../Doc/library/time.rst:202
msgid "Allowed *secs* to be omitted."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:171 ../Doc/library/time.rst:192
#: ../Doc/library/time.rst:205
msgid "If *secs* is :const:`None`, the current time is used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:177
msgid "Nonzero if a DST timezone is defined."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:182
msgid ""
"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:"
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
"provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is "
"used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of "
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
"of this function."
msgstr ""
"Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:"
"`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à "
"zéro. Si *secs* nest pas fourni ou vaut :const:`None`, lheure actuelle "
"renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont "
"ignorées. Voir ci-dessus pour une description de lobjet :class:"
"`struct_time`. Voir :func:`calendar.timegm` pour linverse de cette fonction."
#: ../Doc/library/time.rst:198
msgid ""
"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided "
"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. "
"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time."
msgstr ""
"Comme :func:`gmtime` mais convertit le résultat en heure locale. Si *secs* "
"nest pas fourni ou vaut :const:`None`, lheure actuelle renvoyée par :func:"
"`.time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque lheure dété "
"sapplique à lheure indiquée."
#: ../Doc/library/time.rst:211
msgid ""
"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :"
"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use "
"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* "
"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :"
"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, "
"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which "
"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C "
"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-"
"dependent."
msgstr ""
"Cest la fonction inverse de :func:`localtime`. Son argument est soit un :"
"class:`struct_time` soit un 9-tuple (puisque le drapeau *dst* est "
"nécessaire ; utilisez ``-1`` comme drapeau *dst* sil est inconnu) qui "
"exprime le temps **local**, pas UTC. Il retourne un nombre à virgule "
"flottante, pour compatibilité avec :func:`.time`. Si la valeur dentrée ne "
"peut pas être représentée comme une heure valide, soit :exc:`OverflowError` "
"ou :exc:`ValueError` sera levée (selon que la valeur non valide est "
"interceptée par Python ou par les bibliothèque C sous-jacentes). La date la "
"plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme."
#: ../Doc/library/time.rst:223
msgid ""
"Suspend execution of the current thread for the given number of seconds. The "
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
"time. The actual suspension time may be less than that requested because any "
"caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution of that "
"signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than "
"requested by an arbitrary amount because of the scheduling of other activity "
"in the system."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:234
msgid ""
"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :"
"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* "
"argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:"
"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is "
"raised if any field in *t* is outside of the allowed range. :func:`strftime` "
"returns a locale depedent byte string; the result may be converted to "
"unicode by doing ``strftime(<myformat>).decode(locale.getlocale()[1])``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:245
msgid ":exc:`ValueError` raised if a field in *t* is out of range."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:248
msgid ""
"0 is now a legal argument for any position in the time tuple; if it is "
"normally illegal the value is forced to a correct one."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:252
msgid ""
"The following directives can be embedded in the *format* string. They are "
"shown without the optional field width and precision specification, and are "
"replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:"
msgstr ""
"Les directives suivantes peuvent être incorporées dans la chaîne *format*. "
"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni "
"de précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat "
"de :func:`strftime` :"
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/time.rst:259
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/time.rst:259
msgid "Locale's abbreviated weekday name."
msgstr "Nom abrégé du jour de la semaine selon les paramètres régionaux."
#: ../Doc/library/time.rst:262
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/time.rst:262
msgid "Locale's full weekday name."
msgstr "Le nom de semaine complet de la région."
#: ../Doc/library/time.rst:264
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: ../Doc/library/time.rst:264
msgid "Locale's abbreviated month name."
msgstr "Nom abrégé du mois de la région."
#: ../Doc/library/time.rst:267
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: ../Doc/library/time.rst:267
msgid "Locale's full month name."
msgstr "Nom complet du mois de la région."
#: ../Doc/library/time.rst:269
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: ../Doc/library/time.rst:269
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
#: ../Doc/library/time.rst:272
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/time.rst:272
msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]."
msgstr "Jour du mois sous forme décimale [01,31]."
#: ../Doc/library/time.rst:275
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: ../Doc/library/time.rst:275
msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
msgstr "Heure (horloge sur 24 heures) sous forme de nombre décimal [00,23]."
#: ../Doc/library/time.rst:278
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: ../Doc/library/time.rst:278
msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
msgstr "Heure (horloge sur 12 heures) sous forme de nombre décimal [01,12]."
#: ../Doc/library/time.rst:281
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: ../Doc/library/time.rst:281
msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]."
msgstr "Jour de lannée sous forme de nombre décimal [001,366]."
#: ../Doc/library/time.rst:284
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: ../Doc/library/time.rst:284
msgid "Month as a decimal number [01,12]."
msgstr "Mois sous forme décimale [01,12]."
#: ../Doc/library/time.rst:287
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: ../Doc/library/time.rst:287
msgid "Minute as a decimal number [00,59]."
msgstr "Minutes sous forme décimale [00,59]."
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "Second as a decimal number [00,61]."
msgstr "Deuxième sous forme de nombre décimal [00,61]."
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/time.rst:296
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: ../Doc/library/time.rst:296
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal "
"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:296 ../Doc/library/time.rst:307
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/time.rst:304
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/time.rst:304
msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
msgstr "Jour de la semaine sous forme de nombre décimal [0 (dimanche), 6]."
#: ../Doc/library/time.rst:307
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: ../Doc/library/time.rst:307
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:315
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: ../Doc/library/time.rst:315
msgid "Locale's appropriate date representation."
msgstr "Représentation locale de la date."
#: ../Doc/library/time.rst:318
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: ../Doc/library/time.rst:318
msgid "Locale's appropriate time representation."
msgstr "Représentation locale de l'heure."
#: ../Doc/library/time.rst:321
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: ../Doc/library/time.rst:321
msgid "Year without century as a decimal number [00,99]."
msgstr "Année sans siècle comme un nombre décimal [00, 99]."
#: ../Doc/library/time.rst:324
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: ../Doc/library/time.rst:324
msgid "Year with century as a decimal number."
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
#: ../Doc/library/time.rst:327
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: ../Doc/library/time.rst:327
msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists)."
msgstr ""
"Nom du fuseau horaire (pas de caractères sil ny a pas de fuseau horaire)."
#: ../Doc/library/time.rst:330
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: ../Doc/library/time.rst:330
msgid "A literal ``'%'`` character."
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
#: ../Doc/library/time.rst:333
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/library/time.rst:336
msgid ""
"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
"Lorsquelle est utilisée avec la fonction :func:`strptime`, la directive ``"
"%p`` naffecte le champ dheure en sortie que si la directive ``%I`` est "
"utilisée pour analyser lheure."
#: ../Doc/library/time.rst:340
msgid ""
"The range really is ``0`` to ``61``; this accounts for leap seconds and the "
"(very rare) double leap seconds."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:344
msgid ""
"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only "
"used in calculations when the day of the week and the year are specified."
msgstr ""
"Lorsquelles sont utilisées avec la fonction :func:`strptime`, ``%U`` et ``"
"%W`` ne sont utilisées que dans les calculs lorsque le jour de la semaine et "
"lannée sont spécifiés."
#: ../Doc/library/time.rst:347
msgid ""
"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in "
"the :rfc:`2822` Internet email standard. [#]_ ::"
msgstr ""
"Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la "
"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [#]_ ::"
#: ../Doc/library/time.rst:354
msgid ""
"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the "
"ones listed here have a meaning standardized by ANSI C. To see the full set "
"of format codes supported on your platform, consult the :manpage:"
"`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
"Des directives supplémentaires peuvent être prises en charge sur certaines "
"plates-formes, mais seules celles énumérées ici ont une signification "
"normalisée par ANSI C. Pour voir la liste complète des codes de format pris "
"en charge sur votre plate-forme, consultez la documentation :manpage:"
"`strftime(3)`."
#: ../Doc/library/time.rst:359
msgid ""
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``"
"%j`` where it is 3."
msgstr ""
"Sur certaines plates-formes, une spécification facultative de largeur et de "
"précision de champ peut suivre immédiatement le ``'%'`` initial dune "
"directive dans lordre suivant ; ce nest pas non plus portable. La largeur "
"du champ est normalement 2 sauf pour ``%j`` où il est 3."
#: ../Doc/library/time.rst:367
msgid ""
"Parse a string representing a time according to a format. The return value "
"is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:370
msgid ""
"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:"
"`strftime`; it defaults to ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the "
"formatting returned by :func:`ctime`. If *string* cannot be parsed according "
"to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` is "
"raised. The default values used to fill in any missing data when more "
"accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:377
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple ::"
#: ../Doc/library/time.rst:384
msgid ""
"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in "
"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is "
"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known "
"(and are considered to be non-daylight savings timezones)."
msgstr ""
"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs "
"contenues dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. "
"Pour cette raison, il est spécifique à la plate-forme, à lexception de la "
"reconnaissance des heures UTC et GMT, qui sont toujours connues (et "
"considérées comme des fuseaux horaires ne respectant pas lheure dété)."
#: ../Doc/library/time.rst:389
msgid ""
"Only the directives specified in the documentation are supported. Because "
"``strftime()`` is implemented per platform it can sometimes offer more "
"directives than those listed. But ``strptime()`` is independent of any "
"platform and thus does not necessarily support all directives available that "
"are not documented as supported."
msgstr ""
"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en "
"charge. Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur "
"chaque plate-forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles "
"listées. Mais ``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne "
"supporte donc pas nécessairement toutes les directives disponibles qui ne "
"sont pas documentées comme gérées."
#: ../Doc/library/time.rst:398
msgid ""
"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:"
"`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named "
"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. "
"The following values are present:"
msgstr ""
"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :"
"func:`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : "
"ses valeurs sont accessibles par index et par nom dattribut. Les valeurs "
"suivantes sont présentes :"
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid ":attr:`tm_year`"
msgstr ":attr:`tm_year`"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid "(for example, 1993)"
msgstr "(par exemple, 1993)"
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid ":attr:`tm_mon`"
msgstr ":attr:`tm_mon`"
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid "range [1, 12]"
msgstr "plage [1, 12]"
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid ":attr:`tm_mday`"
msgstr ":attr:`tm_mday`"
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid "range [1, 31]"
msgstr "plage [1, 31]"
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid ":attr:`tm_hour`"
msgstr ":attr:`tm_hour`"
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid "range [0, 23]"
msgstr "plage [0, 23]"
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid ":attr:`tm_min`"
msgstr ":attr:`tm_min`"
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid "range [0, 59]"
msgstr "plage [0, 59]"
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid ":attr:`tm_sec`"
msgstr ":attr:`tm_sec`"
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description"
msgstr "plage [0, 61]; voir **(2)** dans la description :func:`strftime`"
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid ":attr:`tm_wday`"
msgstr ":attr:`tm_wday`"
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid "range [0, 6], Monday is 0"
msgstr "plage [0, 6], Lundi valant 0"
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid ":attr:`tm_yday`"
msgstr ":attr:`tm_yday`"
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid "range [1, 366]"
msgstr "plage [1, 366]"
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid ":attr:`tm_isdst`"
msgstr ":attr:`tm_isdst`"
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid "0, 1 or -1; see below"
msgstr "``0``, ``1`` or ``-1`` ; voir en bas"
#: ../Doc/library/time.rst:428
msgid ""
"Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not "
"[0, 11]. A year value will be handled as described under :ref:`Year 2000 "
"(Y2K) issues <time-y2kissues>` above."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:432
msgid ""
"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight "
"savings time is in effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates "
"that this is not known, and will usually result in the correct state being "
"filled in."
msgstr ""
"Dans les appels à :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` peut être défini sur 1 "
"lorsque lheure d'été est en vigueur et sur 0 lorsque ce nest pas le cas. "
"Une valeur de ``-1`` indique que cela nest pas connu et entraînera "
"généralement le remplissage de létat correct."
#: ../Doc/library/time.rst:437
msgid ""
"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :"
"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:"
"`TypeError` is raised."
msgstr ""
"Lorsquun *tuple* de longueur incorrecte est passé à une fonction acceptant "
"une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type incorrect, une "
"exception :exc:`TypeError` est levé."
#: ../Doc/library/time.rst:444
msgid ""
"Return the time in seconds since the epoch as a floating point number. Note "
"that even though the time is always returned as a floating point number, not "
"all systems provide time with a better precision than 1 second. While this "
"function normally returns non-decreasing values, it can return a lower value "
"than a previous call if the system clock has been set back between the two "
"calls."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:454
msgid ""
"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative "
"in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:460
msgid ""
"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, "
"the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is "
"defined, the second string should not be used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:467
msgid ""
"Resets the time conversion rules used by the library routines. The "
"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:472
msgid "Availability: Unix."
msgstr "Disponibilité : Unix."
#: ../Doc/library/time.rst:476
msgid ""
"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may "
"affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:"
"`tzset`, this behavior should not be relied on."
msgstr ""
"Bien que dans de nombreux cas, la modification de la variable "
"denvironnement :envvar:`TZ` puisse affecter la sortie de fonctions telles "
"que :func:`localtime` sans appeler :func:`tzset`, ce comportement n'est pas "
"garanti."
#: ../Doc/library/time.rst:480
msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace."
msgstr ""
"La variable denvironnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace."
#: ../Doc/library/time.rst:482
msgid ""
"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace "
"added for clarity)::"
msgstr ""
"Le format standard de la variable denvironnement :envvar:`TZ` est (espaces "
"ajoutés pour plus de clarté)::"
#: ../Doc/library/time.rst:487
msgid "Where the components are:"
msgstr "Où les composants sont :"
#: ../Doc/library/time.rst:491
msgid "``std`` and ``dst``"
msgstr "``std`` and ``dst``"
#: ../Doc/library/time.rst:490
msgid ""
"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be "
"propagated into time.tzname"
msgstr ""
"Trois alphanumériques ou plus donnant les abréviations du fuseau horaire. "
"Ceux-ci seront propagés dans *time.tzname*"
#: ../Doc/library/time.rst:497
msgid "``offset``"
msgstr "``offset``"
#: ../Doc/library/time.rst:494
msgid ""
"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added "
"the local time to arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east "
"of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, "
"summer time is assumed to be one hour ahead of standard time."
msgstr ""
"Le décalage a la forme suivante : ``± hh[:mm[:ss]]``. Cela indique la valeur "
"ajoutée à lheure locale pour arriver à UTC. S'il est précédé dun ``'-'``, "
"le fuseau horaire est à lest du Premier Méridien ; sinon, cest louest. Si "
"aucun décalage ne suit *dst*, lheure dété est supposée être en avance "
"dune heure sur lheure standard."
#: ../Doc/library/time.rst:519
msgid "``start[/time], end[/time]``"
msgstr "``start[/time], end[/time]``"
#: ../Doc/library/time.rst:500
msgid ""
"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and "
"end dates are one of the following:"
msgstr ""
"Indique quand passer à DST et en revenir. Le format des dates de début et de "
"fin est lun des suivants :"
#: ../Doc/library/time.rst:505
msgid ":samp:`J{n}`"
msgstr ":samp:`J{n}`"
#: ../Doc/library/time.rst:504
msgid ""
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all "
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60."
msgstr ""
"Le jour Julien *n* (1 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles ne sont pas "
"comptabilisés. Par conséquent, le 28 février est le 59\\ :sup:`e` jour et le "
"1\\ :sup:`er` Mars est le 60\\ :sup:`e` jour de toutes les années."
#: ../Doc/library/time.rst:509
msgid ":samp:`{n}`"
msgstr ":samp:`{n}`"
#: ../Doc/library/time.rst:508
msgid ""
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it "
"is possible to refer to February 29."
msgstr ""
"Le jour Julien de base zéro (0 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles sont "
"comptés et il est possible de se référer au 29 février."
#: ../Doc/library/time.rst:516
msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
#: ../Doc/library/time.rst:512
msgid ""
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) or week *n* of month *m* of the year (1 <= "
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*"
"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is Sunday."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:518
msgid ""
"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' "
"or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00."
msgstr ""
"``time`` a le même format que ``offset`` sauf quaucun signe de direction "
"(``'-'`` ou ``'+'``) nest autorisé. La valeur par défaut, si lheure nest "
"pas spécifiée, est 02:00:00."
#: ../Doc/library/time.rst:532
msgid ""
"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is "
"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) "
"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` "
"environment variable to the path of the required timezone datafile, "
"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually "
"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, "
"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
msgstr ""
"Sur de nombreux systèmes Unix (y compris \\*BSD, Linux, Solaris et Darwin), "
"il est plus pratique dutiliser la base de données *zoneinfo* (:manpage:"
"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour "
"ce faire, définissez la variable denvironnement :envvar:`TZ` sur le chemin "
"du fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de "
"données du système *zoneinfo*, généralement situé à :file:`/usr/share/"
"zoneinfo`. Par exemple, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, "
"``'Egypt'`` ou ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
#: ../Doc/library/time.rst:553
msgid "Module :mod:`datetime`"
msgstr "Module :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/time.rst:553
msgid "More object-oriented interface to dates and times."
msgstr "Interface plus orientée objet vers les dates et les heures."
#: ../Doc/library/time.rst:557
msgid "Module :mod:`locale`"
msgstr "Module :mod:`locale`"
#: ../Doc/library/time.rst:556
msgid ""
"Internationalization services. The locale setting affects the "
"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:"
"`strptime`."
msgstr ""
"Services dinternationalisation. Les paramètres régionaux affectent "
"linterprétation de nombreux spécificateurs de format dans :func:`strftime` "
"et :func:`strptime`."
#: ../Doc/library/time.rst:560
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr "Module :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/time.rst:560
msgid ""
"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the "
"inverse of :func:`gmtime` from this module."
msgstr ""
"Fonctions générales liées au calendrier. :func:`~calendar.timegm` est "
"linverse de :func:`gmtime` à partir de ce module."
#: ../Doc/library/time.rst:564
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/time.rst:565
msgid ""
"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to "
"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. "
"Also, a strict reading of the original 1982 :rfc:`822` standard calls for a "
"two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-digit years long "
"before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-"
"digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :"
"rfc:`2822`."
msgstr ""
"L'utilisation de ``%Z`` est maintenant obsolète, mais l'échappement ``%z`` "
"qui donne le décalage horaire jusqu'à la minute et dépendant des paramètres "
"régionaux n'est pas pris en charge par toutes les bibliothèques C ANSI. En "
"outre, une lecture stricte du standard :rfc:`822` de 1982 milite pour une "
"année à deux chiffres (%y plutôt que %Y), mais la pratique a migré vers des "
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` "
"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la "
"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."