python-docs-fr/library/gettext.po

847 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/gettext.rst:2
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:13
msgid ""
"The :mod:`gettext` module provides internationalization (I18N) and "
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. It "
"supports both the GNU ``gettext`` message catalog API and a higher level, "
"class-based API that may be more appropriate for Python files. The "
"interface described below allows you to write your module and application "
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated "
"messages for running under different natural languages."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:21
msgid ""
"Some hints on localizing your Python modules and applications are also given."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:25
msgid "GNU :program:`gettext` API"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:27
msgid ""
"The :mod:`gettext` module defines the following API, which is very similar "
"to the GNU :program:`gettext` API. If you use this API you will affect the "
"translation of your entire application globally. Often this is what you "
"want if your application is monolingual, with the choice of language "
"dependent on the locale of your user. If you are localizing a Python "
"module, or if your application needs to switch languages on the fly, you "
"probably want to use the class-based API instead."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:38
msgid ""
"Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :"
"mod:`gettext` will look for binary :file:`.mo` files for the given domain "
"using the path (on Unix): :file:`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, "
"where *languages* is searched for in the environment variables :envvar:"
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` "
"respectively."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:44
msgid ""
"If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* "
"is returned. [#]_"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:50
msgid ""
"Bind the *domain* to *codeset*, changing the encoding of strings returned by "
"the :func:`gettext` family of functions. If *codeset* is omitted, then the "
"current binding is returned."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:59
msgid ""
"Change or query the current global domain. If *domain* is ``None``, then "
"the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to "
"*domain*, which is returned."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:66
msgid ""
"Return the localized translation of *message*, based on the current global "
"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased "
"as :func:`_` in the local namespace (see examples below)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:73
msgid ""
"Equivalent to :func:`gettext`, but the translation is returned in the "
"preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with :"
"func:`bind_textdomain_codeset`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:82
msgid ""
"Like :func:`gettext`, but look the message up in the specified *domain*."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:87
msgid ""
"Equivalent to :func:`dgettext`, but the translation is returned in the "
"preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with :"
"func:`bind_textdomain_codeset`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:96
msgid ""
"Like :func:`gettext`, but consider plural forms. If a translation is found, "
"apply the plural formula to *n*, and return the resulting message (some "
"languages have more than two plural forms). If no translation is found, "
"return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:101
msgid ""
"The Plural formula is taken from the catalog header. It is a C or Python "
"expression that has a free variable *n*; the expression evaluates to the "
"index of the plural in the catalog. See the GNU gettext documentation for "
"the precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a "
"variety of languages."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:112
msgid ""
"Equivalent to :func:`ngettext`, but the translation is returned in the "
"preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with :"
"func:`bind_textdomain_codeset`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:121
msgid ""
"Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:128
msgid ""
"Equivalent to :func:`dngettext`, but the translation is returned in the "
"preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with :"
"func:`bind_textdomain_codeset`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:134
msgid ""
"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, "
"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:137
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:148
msgid "Class-based API"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:150
msgid ""
"The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility "
"and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the "
"recommended way of localizing your Python applications and modules. :mod:"
"`gettext` defines a \"translations\" class which implements the parsing of "
"GNU :file:`.mo` format files, and has methods for returning either standard "
"8-bit strings or Unicode strings. Instances of this \"translations\" class "
"can also install themselves in the built-in namespace as the function :func:"
"`_`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:161
msgid ""
"This function implements the standard :file:`.mo` file search algorithm. It "
"takes a *domain*, identical to what :func:`textdomain` takes. Optional "
"*localedir* is as in :func:`bindtextdomain` Optional *languages* is a list "
"of strings, where each string is a language code."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:166
msgid ""
"If *localedir* is not given, then the default system locale directory is "
"used. [#]_ If *languages* is not given, then the following environment "
"variables are searched: :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:"
"`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG`. The first one returning a non-empty "
"value is used for the *languages* variable. The environment variables should "
"contain a colon separated list of languages, which will be split on the "
"colon to produce the expected list of language code strings."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:174
msgid ""
":func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates "
"through them, searching for an existing file built of these components:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:177
msgid ":file:`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:179
msgid ""
"The first such file name that exists is returned by :func:`find`. If no such "
"file is found, then ``None`` is returned. If *all* is given, it returns a "
"list of all file names, in the order in which they appear in the languages "
"list or the environment variables."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:187
msgid ""
"Return a :class:`Translations` instance based on the *domain*, *localedir*, "
"and *languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the "
"associated :file:`.mo` file paths. Instances with identical :file:`.mo` "
"file names are cached. The actual class instantiated is either *class_* if "
"provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must "
"take a single file object argument. If provided, *codeset* will change the "
"charset used to encode translated strings."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:195
msgid ""
"If multiple files are found, later files are used as fallbacks for earlier "
"ones. To allow setting the fallback, :func:`copy.copy` is used to clone each "
"translation object from the cache; the actual instance data is still shared "
"with the cache."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:200
msgid ""
"If no :file:`.mo` file is found, this function raises :exc:`IOError` if "
"*fallback* is false (which is the default), and returns a :class:"
"`NullTranslations` instance if *fallback* is true."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:204 ../Doc/library/gettext.rst:228
msgid "Added the *codeset* parameter."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:210
msgid ""
"This installs the function :func:`_` in Python's builtins namespace, based "
"on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :"
"func:`translation`. The *unicode* flag is passed to the resulting "
"translation object's :meth:`~NullTranslations.install` method."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:215
msgid ""
"For the *names* parameter, please see the description of the translation "
"object's :meth:`~NullTranslations.install` method."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:218
msgid ""
"As seen below, you usually mark the strings in your application that are "
"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_` "
"function, like this::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:224
msgid ""
"For convenience, you want the :func:`_` function to be installed in Python's "
"builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your "
"application."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:231 ../Doc/library/gettext.rst:372
msgid "Added the *names* parameter."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:236
msgid "The :class:`NullTranslations` class"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:238
msgid ""
"Translation classes are what actually implement the translation of original "
"source file message strings to translated message strings. The base class "
"used by all translation classes is :class:`NullTranslations`; this provides "
"the basic interface you can use to write your own specialized translation "
"classes. Here are the methods of :class:`NullTranslations`:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:247
msgid ""
"Takes an optional file object *fp*, which is ignored by the base class. "
"Initializes \"protected\" instance variables *_info* and *_charset* which "
"are set by derived classes, as well as *_fallback*, which is set through :"
"meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is not "
"``None``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:256
msgid ""
"No-op'd in the base class, this method takes file object *fp*, and reads the "
"data from the file, initializing its message catalog. If you have an "
"unsupported message catalog file format, you should override this method to "
"parse your format."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:264
msgid ""
"Add *fallback* as the fallback object for the current translation object. A "
"translation object should consult the fallback if it cannot provide a "
"translation for a given message."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:271
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`gettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:278
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`lgettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:287
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`ugettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message as a Unicode string. Overridden in "
"derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:294
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`ngettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:303
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`lngettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:312
msgid ""
"If a fallback has been set, forward :meth:`ungettext` to the fallback. "
"Otherwise, return the translated message as a Unicode string. Overridden in "
"derived classes."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:321
msgid "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:326
msgid "Return the \"protected\" :attr:`_charset` variable."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:331
msgid ""
"Return the \"protected\" :attr:`_output_charset` variable, which defines the "
"encoding used to return translated messages."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:339
msgid ""
"Change the \"protected\" :attr:`_output_charset` variable, which defines the "
"encoding used to return translated messages."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:347
msgid ""
"If the *unicode* flag is false, this method installs :meth:`self.gettext` "
"into the built-in namespace, binding it to ``_``. If *unicode* is true, it "
"binds :meth:`self.ugettext` instead. By default, *unicode* is false."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:351
msgid ""
"If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the "
"names of functions you want to install in the builtins namespace in addition "
"to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'`` (bound to :meth:`self."
"gettext` or :meth:`self.ugettext` according to the *unicode* flag), "
"``'ngettext'`` (bound to :meth:`self.ngettext` or :meth:`self.ungettext` "
"according to the *unicode* flag), ``'lgettext'`` and ``'lngettext'``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:359
msgid ""
"Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :"
"func:`_` function available to your application. Because it affects the "
"entire application globally, and specifically the built-in namespace, "
"localized modules should never install :func:`_`. Instead, they should use "
"this code to make :func:`_` available to their module::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:369
msgid ""
"This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only "
"affects calls within this module."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:377
msgid "The :class:`GNUTranslations` class"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:379
msgid ""
"The :mod:`gettext` module provides one additional class derived from :class:"
"`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`. This class overrides :meth:"
"`_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files "
"in both big-endian and little-endian format. It also coerces both message "
"ids and message strings to Unicode."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:385
msgid ""
":class:`GNUTranslations` parses optional meta-data out of the translation "
"catalog. It is convention with GNU :program:`gettext` to include meta-data "
"as the translation for the empty string. This meta-data is in :rfc:`822`\\ -"
"style ``key: value`` pairs, and should contain the ``Project-Id-Version`` "
"key. If the key ``Content-Type`` is found, then the ``charset`` property is "
"used to initialize the \"protected\" :attr:`_charset` instance variable, "
"defaulting to ``None`` if not found. If the charset encoding is specified, "
"then all message ids and message strings read from the catalog are converted "
"to Unicode using this encoding. The :meth:`ugettext` method always returns "
"a Unicode, while the :meth:`gettext` returns an encoded 8-bit string. For "
"the message id arguments of both methods, either Unicode strings or 8-bit "
"strings containing only US-ASCII characters are acceptable. Note that the "
"Unicode version of the methods (i.e. :meth:`ugettext` and :meth:`ungettext`) "
"are the recommended interface to use for internationalized Python programs."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:400
msgid ""
"The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as "
"the \"protected\" :attr:`_info` instance variable."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:403
msgid ""
"If the :file:`.mo` file's magic number is invalid, or if other problems "
"occur while reading the file, instantiating a :class:`GNUTranslations` class "
"can raise :exc:`IOError`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:407
msgid ""
"The following methods are overridden from the base class implementation:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:412
msgid ""
"Look up the *message* id in the catalog and return the corresponding message "
"string, as an 8-bit string encoded with the catalog's charset encoding, if "
"known. If there is no entry in the catalog for the *message* id, and a "
"fallback has been set, the look up is forwarded to the fallback's :meth:"
"`gettext` method. Otherwise, the *message* id is returned."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:421 ../Doc/library/gettext.rst:452
msgid ""
"Equivalent to :meth:`gettext`, but the translation is returned in the "
"preferred system encoding, if no other encoding was explicitly set with :"
"meth:`set_output_charset`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:430
msgid ""
"Look up the *message* id in the catalog and return the corresponding message "
"string, as a Unicode string. If there is no entry in the catalog for the "
"*message* id, and a fallback has been set, the look up is forwarded to the "
"fallback's :meth:`ugettext` method. Otherwise, the *message* id is returned."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:438
msgid ""
"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message "
"id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
"which plural form to use. The returned message string is an 8-bit string "
"encoded with the catalog's charset encoding, if known."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:443
msgid ""
"If the message id is not found in the catalog, and a fallback is specified, "
"the request is forwarded to the fallback's :meth:`ngettext` method. "
"Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is returned in "
"all other cases."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:461
msgid ""
"Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message "
"id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine "
"which plural form to use. The returned message string is a Unicode string."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:465
msgid ""
"If the message id is not found in the catalog, and a fallback is specified, "
"the request is forwarded to the fallback's :meth:`ungettext` method. "
"Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is returned in "
"all other cases."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:470
msgid "Here is an example::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:483
msgid "Solaris message catalog support"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:485
msgid ""
"The Solaris operating system defines its own binary :file:`.mo` file format, "
"but since no documentation can be found on this format, it is not supported "
"at this time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:491
msgid "The Catalog constructor"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:495
msgid ""
"GNOME uses a version of the :mod:`gettext` module by James Henstridge, but "
"this version has a slightly different API. Its documented usage was::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:503
msgid ""
"For compatibility with this older module, the function :func:`Catalog` is an "
"alias for the :func:`translation` function described above."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:506
msgid ""
"One difference between this module and Henstridge's: his catalog objects "
"supported access through a mapping API, but this appears to be unused and so "
"is not currently supported."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:512
msgid "Internationalizing your programs and modules"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:514
msgid ""
"Internationalization (I18N) refers to the operation by which a program is "
"made aware of multiple languages. Localization (L10N) refers to the "
"adaptation of your program, once internationalized, to the local language "
"and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your "
"Python programs, you need to take the following steps:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:520
msgid ""
"prepare your program or module by specially marking translatable strings"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:522
msgid ""
"run a suite of tools over your marked files to generate raw messages catalogs"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:524
msgid "create language specific translations of the message catalogs"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:526
msgid ""
"use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:528
msgid ""
"In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings "
"in your files. Any string that needs to be translated should be marked by "
"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. "
"For example::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:538
msgid ""
"In this example, the string ``'writing a log message'`` is marked as a "
"candidate for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are "
"not."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:541
msgid ""
"The Python distribution comes with two tools which help you generate the "
"message catalogs once you've prepared your source code. These may or may "
"not be available from a binary distribution, but they can be found in a "
"source distribution, in the :file:`Tools/i18n` directory."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:546
msgid ""
"The :program:`pygettext` [#]_ program scans all your Python source code "
"looking for the strings you previously marked as translatable. It is "
"similar to the GNU :program:`gettext` program except that it understands all "
"the intricacies of Python source code, but knows nothing about C or C++ "
"source code. You don't need GNU ``gettext`` unless you're also going to be "
"translating C code (such as C extension modules)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:553
msgid ""
":program:`pygettext` generates textual Uniforum-style human readable message "
"catalog :file:`.pot` files, essentially structured human readable files "
"which contain every marked string in the source code, along with a "
"placeholder for the translation strings. :program:`pygettext` is a command "
"line script that supports a similar command line interface as :program:"
"`xgettext`; for details on its use, run::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:562
msgid ""
"Copies of these :file:`.pot` files are then handed over to the individual "
"human translators who write language-specific versions for every supported "
"natural language. They send you back the filled in language-specific "
"versions as a :file:`.po` file. Using the :program:`msgfmt.py` [#]_ program "
"(in the :file:`Tools/i18n` directory), you take the :file:`.po` files from "
"your translators and generate the machine-readable :file:`.mo` binary "
"catalog files. The :file:`.mo` files are what the :mod:`gettext` module uses "
"for the actual translation processing during run-time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:571
msgid ""
"How you use the :mod:`gettext` module in your code depends on whether you "
"are internationalizing a single module or your entire application. The next "
"two sections will discuss each case."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:577
msgid "Localizing your module"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:579
msgid ""
"If you are localizing your module, you must take care not to make global "
"changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU "
"``gettext`` API but instead the class-based API."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:583
msgid ""
"Let's say your module is called \"spam\" and the module's various natural "
"language translation :file:`.mo` files reside in :file:`/usr/share/locale` "
"in GNU :program:`gettext` format. Here's what you would put at the top of "
"your module::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:592
msgid ""
"If your translators were providing you with Unicode strings in their :file:`."
"po` files, you'd instead do::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:601
msgid "Localizing your application"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:603
msgid ""
"If you are localizing your application, you can install the :func:`_` "
"function globally into the built-in namespace, usually in the main driver "
"file of your application. This will let all your application-specific files "
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:608
msgid ""
"In the simple case then, you need only add the following bit of code to the "
"main driver file of your application::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:614
msgid ""
"If you need to set the locale directory or the *unicode* flag, you can pass "
"these into the :func:`install` function::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:622
msgid "Changing languages on the fly"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:624
msgid ""
"If your program needs to support many languages at the same time, you may "
"want to create multiple translation instances and then switch between them "
"explicitly, like so::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:645
msgid "Deferred translations"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:647
msgid ""
"In most coding situations, strings are translated where they are coded. "
"Occasionally however, you need to mark strings for translation, but defer "
"actual translation until later. A classic example is::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:660
msgid ""
"Here, you want to mark the strings in the ``animals`` list as being "
"translatable, but you don't actually want to translate them until they are "
"printed."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:664
msgid "Here is one way you can handle this situation::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:680
msgid ""
"This works because the dummy definition of :func:`_` simply returns the "
"string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any "
"definition of :func:`_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` "
"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`_` "
"in the local namespace."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:686
msgid ""
"Note that the second use of :func:`_` will not identify \"a\" as being "
"translatable to the :program:`pygettext` program, since it is not a string."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:689
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:703
msgid ""
"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:"
"`N_`, [#]_ which won't conflict with any definition of :func:`_`. However, "
"you will need to teach your message extraction program to look for "
"translatable strings marked with :func:`N_`. :program:`pygettext` and :"
"program:`xpot` both support this through the use of command line switches."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:711
msgid ":func:`gettext` vs. :func:`lgettext`"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:713
msgid ""
"In Python 2.4 the :func:`lgettext` family of functions were introduced. The "
"intention of these functions is to provide an alternative which is more "
"compliant with the current implementation of GNU gettext. Unlike :func:"
"`gettext`, which returns strings encoded with the same codeset used in the "
"translation file, :func:`lgettext` will return strings encoded with the "
"preferred system encoding, as returned by :func:`locale."
"getpreferredencoding`. Also notice that Python 2.4 introduces new functions "
"to explicitly choose the codeset used in translated strings. If a codeset is "
"explicitly set, even :func:`lgettext` will return translated strings in the "
"requested codeset, as would be expected in the GNU gettext implementation."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:726
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:728
msgid ""
"The following people contributed code, feedback, design suggestions, "
"previous implementations, and valuable experience to the creation of this "
"module:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:731
msgid "Peter Funk"
msgstr "Peter Funk"
#: ../Doc/library/gettext.rst:733
msgid "James Henstridge"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:735
msgid "Juan David Ibáñez Palomar"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:737
msgid "Marc-André Lemburg"
msgstr "Marc-André Lemburg"
#: ../Doc/library/gettext.rst:739
msgid "Martin von Löwis"
msgstr "Martin von Löwis"
#: ../Doc/library/gettext.rst:741
msgid "François Pinard"
msgstr "François Pinard"
#: ../Doc/library/gettext.rst:743
msgid "Barry Warsaw"
msgstr "Barry Warsaw"
#: ../Doc/library/gettext.rst:745
msgid "Gustavo Niemeyer"
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:748
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/gettext.rst:749
msgid ""
"The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat "
"Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/"
"locale`. The :mod:`gettext` module does not try to support these system "
"dependent defaults; instead its default is :file:`sys.prefix/share/locale`. "
"For this reason, it is always best to call :func:`bindtextdomain` with an "
"explicit absolute path at the start of your application."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:756
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:758
msgid ""
"François Pinard has written a program called :program:`xpot` which does a "
"similar job. It is available as part of his `po-utils package <https://"
"github.com/pinard/po-utils>`__."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:762
msgid ""
":program:`msgfmt.py` is binary compatible with GNU :program:`msgfmt` except "
"that it provides a simpler, all-Python implementation. With this and :"
"program:`pygettext.py`, you generally won't need to install the GNU :program:"
"`gettext` package to internationalize your Python applications."
msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:767
msgid ""
"The choice of :func:`N_` here is totally arbitrary; it could have just as "
"easily been :func:`MarkThisStringForTranslation`."
msgstr ""