diff --git a/README.rst b/README.rst index 0866de61..0c5cbdc7 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -83,7 +83,27 @@ Now you're ready to start a work session, each time you'll start a new task, sta git checkout -b glossary upstream/3.7 # You can now work on the file, typically using poedit, - # then commit your work with a nice explicit message: + poedit directory/file.po + + # After writing your changes to disk, check for correctness: + make + + # Sphinx will tell you if there is any syntax error in the files + # you modified. Note that in the French Translation, we try to keep Sphinx + # warnings to zero. + + # you may want to check if there are semantic errors. + # Open the translated file in your browser to check how it renders. + # Don't forget to verify the typography. The French conventions are not + # the English ones, especially for punctuation. + # Also, Grammalecte, a browser plugin avaliable in your browser store, + # is your friend even if, because of the technical words that appear + # everywhere in the documentation, it points out many false positive. + exo-open ../cpython/Doc/build/html/directory/file.html + + # When everything is clear (syntax errors from Sphinx, html rendering, + # semantics, typography), + # you can commit your work with a nice explicit message: git commit -a -m "Working on glossary." # Then push your modifications to your github clone, @@ -205,8 +225,8 @@ parameter paramètre prompt invite raise lever regular expression expression rationnelle, expression régulière -return renvoie, donne (On évite - "retourne" qui pourrait porter à confusion. +return renvoie, donne (on évite + "retourne" qui pourrait porter à confusion). simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe is to glue, guillemet is to surround) socket *socket*