merge pot files

This commit is contained in:
Julien Palard 2016-03-14 23:22:08 +01:00
parent 8a8aed1ed1
commit 252b9e48b2
20 changed files with 34550 additions and 33863 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 23:24+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: about.rst:3
#: ../Doc/about.rst:3
msgid "About these documents"
msgstr "À propos de ces documents"
#: about.rst:6
#: ../Doc/about.rst:6
msgid ""
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
"a document processor specifically written for the Python documentation."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"`Sphinx`_, un analyseur de documents spécialement conçu pour la "
"documentation Python."
#: about.rst:15
#: ../Doc/about.rst:15
msgid ""
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
@ -41,11 +41,11 @@ msgstr ""
"la page :ref:`reporting-bugs` qui contient des informations pour vous y "
"aider. Les nouveaux volontaires sont toujours les bienvenus !"
#: about.rst:20
#: ../Doc/about.rst:20
msgid "Many thanks go to:"
msgstr "Merci beaucoup à :"
#: about.rst:22
#: ../Doc/about.rst:22
msgid ""
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
"and writer of much of the content;"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Fred L. Drake, Jr., créateur des outils originaux de la documentation Python "
"et rédacteur de la plupart de son contenu ;"
#: about.rst:24
#: ../Doc/about.rst:24
msgid ""
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"reStructuredText et la suite d'outils Docutils ;"
# sphix a pris des idées *du* projet `Alternative Python Reference
#: about.rst:26
#: ../Doc/about.rst:26
msgid ""
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
"Fredrik Lundh pour son projet `Alternative Python Reference <http://effbot."
"org/zone/pyref.htm>`_, dont Sphinx a pris beaucoup de bonnes idées."
#: about.rst:32
#: ../Doc/about.rst:32
msgid "Contributors to the Python Documentation"
msgstr "Contributeurs de la documentation Python"
#: about.rst:34
#: ../Doc/about.rst:34
msgid ""
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"sources de la distribution Python pour avoir une liste partielle des "
"contributeurs."
#: about.rst:38
#: ../Doc/about.rst:38
msgid ""
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"

60
bugs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: bugs.rst:5
#: ../Doc/bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Rapporter des bogues"
#: bugs.rst:7
#: ../Doc/bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute "
"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python."
#: bugs.rst:13
#: ../Doc/bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Bogues de documentation"
#: bugs.rst:15
#: ../Doc/bugs.rst:15
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"issues>`_. Si vous avez une suggestion de correction, merci de l'inclure "
"également."
#: bugs.rst:19
#: ../Doc/bugs.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr ""
"volontaires, votre requête sera vue, mais elle peut prendre un moment pour "
"être traitée."
#: bugs.rst:25
#: ../Doc/bugs.rst:25
#, fuzzy
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr "`Documentation bugs`_ sur le gestionnaire de ticket de Python"
#: bugs.rst:30
#: ../Doc/bugs.rst:30
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Utilisation du gestionnaire de ticket Python"
# aconrad: "traqueur de bogues" ? Comment traduire ça ?
#: bugs.rst:32
#: ../Doc/bugs.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"un formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à "
"soumettre aux développeurs."
#: bugs.rst:36
#: ../Doc/bugs.rst:36
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de "
"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page."
#: bugs.rst:43
#: ../Doc/bugs.rst:43
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
# perdus.
#
# aconrad: j'aurais tendance à remplacer "identifié" par "connecté".
#: bugs.rst:48
#: ../Doc/bugs.rst:48
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de "
"rapport de bogue."
#: bugs.rst:51
#: ../Doc/bugs.rst:51
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec "
"le bogue."
#: bugs.rst:56
#: ../Doc/bugs.rst:56
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you "
"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les "
"informations de versions)."
#: bugs.rst:61
#: ../Doc/bugs.rst:61
#, fuzzy
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
@ -175,11 +175,13 @@ msgstr ""
"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une "
"notification à chaque action effectuée sur le bogue."
#: bugs.rst:70
msgid "How to Report Bugs Effectively"
msgstr "Comment remonter des bugs de manière efficiente"
#: ../Doc/bugs.rst:70
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively <http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/"
"bugs.html>`_"
msgstr ""
#: bugs.rst:69
#: ../Doc/bugs.rst:69
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
@ -188,11 +190,13 @@ msgstr ""
"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle "
"est utile."
#: bugs.rst:73
msgid "Bug Writing Guidelines"
msgstr "Recommandations pour la rédaction de bugs"
#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
"Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
#: bugs.rst:73
#: ../Doc/bugs.rst:73
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
@ -200,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au "
"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales."
#: bugs.rst:78
#: ../Doc/bugs.rst:78
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Commencer à contribuer à Python vous-même"
#: bugs.rst:80
#: ../Doc/bugs.rst:80
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
@ -219,6 +223,12 @@ msgstr ""
"list`_ est un endroit amical pour obtenir des réponses à toutes les "
"questions à propos du processus de corrections de bugs dans Python."
#~ msgid "How to Report Bugs Effectively"
#~ msgstr "Comment remonter des bugs de manière efficiente"
#~ msgid "Bug Writing Guidelines"
#~ msgstr "Recommandations pour la rédaction de bugs"
#~ msgid ""
#~ "Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can "
#~ "use the issue tracker for documentation bugs as well."

4361
c-api.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,6 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: contents.rst:3
#: ../Doc/contents.rst:3
msgid "Python Documentation contents"
msgstr "Contenu de la documentation Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 10:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,25 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: copyright.rst:3
#: ../Doc/copyright.rst:3
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: copyright.rst:5
#: ../Doc/copyright.rst:5
msgid "Python and this documentation is:"
msgstr "Python et cette documentation sont :"
#: copyright.rst:7
#: ../Doc/copyright.rst:7
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001-2016 Python Software Foundation. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2016 Python Software Foundation. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:9
#: ../Doc/copyright.rst:9
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2000 BeOpen.com. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:11
#: ../Doc/copyright.rst:11
msgid ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All "
"rights reserved."
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr ""
"Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. Tous "
"droits réservés."
#: copyright.rst:14
#: ../Doc/copyright.rst:14
msgid ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Tous droits réservés."
#: copyright.rst:18
#: ../Doc/copyright.rst:18
msgid ""
"See :ref:`history-and-license` for complete license and permissions "
"information."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 10:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: distributing/index.rst:5
#: ../Doc/distributing/index.rst:5
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
#: distributing/index.rst:7
#: ../Doc/distributing/index.rst:7
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: distributing/index.rst:10
#: ../Doc/distributing/index.rst:10
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
#: distributing/index.rst:14
#: ../Doc/distributing/index.rst:14
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: distributing/index.rst:19
#: ../Doc/distributing/index.rst:19
msgid ""
"This guide covers the distribution part of the process. For a guide to "
"installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"l'installation d'autres projets Python, voir :ref:`installation guide "
"<installing-index>`."
#: distributing/index.rst:25
#: ../Doc/distributing/index.rst:25
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: distributing/index.rst:32
#: ../Doc/distributing/index.rst:32
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: distributing/index.rst:34
#: ../Doc/distributing/index.rst:34
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
#: distributing/index.rst:37
#: ../Doc/distributing/index.rst:37
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ are the group of developers and documentation authors "
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"aussi bien sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
#: distributing/index.rst:44
#: ../Doc/distributing/index.rst:44
msgid ""
":mod:`distutils` is the original build and distribution system first added "
"to the Python standard library in 1998. While direct use of :mod:`distutils` "
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
#: distributing/index.rst:51
#: ../Doc/distributing/index.rst:51
msgid ""
"`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for :mod:`distutils` first "
"published in 2004. Its most notable addition over the unmodified :mod:"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
"de créaction de paquets actuels, pour un large choix de version de Python."
#: distributing/index.rst:57
#: ../Doc/distributing/index.rst:57
msgid ""
"`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` "
"command to :mod:`distutils`/`setuptools`_. This produces a cross platform "
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
"incluant des extensions binaires, d'être installées sur un système sans "
"avoir à les compiler localement."
#: distributing/index.rst:68
#: ../Doc/distributing/index.rst:68
msgid "Open source licensing and collaboration"
msgstr "Licence libre et collaboration"
#: distributing/index.rst:70
#: ../Doc/distributing/index.rst:70
msgid ""
"In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. "
"This means that other developers require explicit permission to copy, use, "
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"besoin d'une autorisation explicite pour copier, utiliser, modifier, et "
"redistribuer le logiciel."
#: distributing/index.rst:74
#: ../Doc/distributing/index.rst:74
msgid ""
"Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in a "
"relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate "
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
"à leur cas spécifiques."
#: distributing/index.rst:80
#: ../Doc/distributing/index.rst:80
msgid ""
"The distribution tools provided with Python are designed to make it "
"reasonably straightforward for developers to make their own contributions "
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
"s'il le désirent, à ces ressources communes."
#: distributing/index.rst:84
#: ../Doc/distributing/index.rst:84
msgid ""
"The same distribution tools can also be used to distribute software within "
"an organisation, regardless of whether that software is published as open "
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
"du logiciel à l'intérieur d'une organisation, que ce soit du logiciel libre "
"ou non."
#: distributing/index.rst:90
#: ../Doc/distributing/index.rst:90
msgid "Installing the tools"
msgstr "Installer les outils"
#: distributing/index.rst:92
#: ../Doc/distributing/index.rst:92
msgid ""
"The standard library does not include build tools that support modern Python "
"packaging standards, as the core development team has found that it is "
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
"Python."
#: distributing/index.rst:97
#: ../Doc/distributing/index.rst:97
msgid ""
"The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
"invoking the ``pip`` module at the command line::"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
"recommandées peuvent être installées en invoquant le module ``pip`` dans une "
"invite de commande : ::"
#: distributing/index.rst:104
#: ../Doc/distributing/index.rst:104
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions "
"assume the use of a :term:`virtual environment`."
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs de Linux), ces instructions supposent l'utilisation d'un :term:"
"`environnement virtuel`."
#: distributing/index.rst:107
#: ../Doc/distributing/index.rst:107
msgid ""
"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
"l'installation de Python."
#: distributing/index.rst:111
#: ../Doc/distributing/index.rst:111
msgid ""
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
"recommended tools`_."
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr ""
" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) "
"outils actuellement recommandés <currently recommended tools_>`_."
#: distributing/index.rst:117
#: ../Doc/distributing/index.rst:117
msgid "Reading the guide"
msgstr "Lire le manuel"
#: distributing/index.rst:119
#: ../Doc/distributing/index.rst:119
msgid ""
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
"involved in creating a project:"
@ -263,44 +263,44 @@ msgstr ""
"Le *Python Packaging User Guide* couvre les différentes étapes et les "
"éléments clés de la création d'un projet :"
#: distributing/index.rst:122
#: ../Doc/distributing/index.rst:122
msgid "`Project structure`_"
msgstr "`(en) Structure d'un projet <Project structure_>`_"
#: distributing/index.rst:123
#: ../Doc/distributing/index.rst:123
msgid "`Building and packaging the project`_"
msgstr ""
"`(en) Construire et empaqueter le projet <Building and packaging the "
"project_>`_"
#: distributing/index.rst:124
#: ../Doc/distributing/index.rst:124
msgid "`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
msgstr ""
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
"project to the Python Packaging Index_>`_"
#: distributing/index.rst:135
#: ../Doc/distributing/index.rst:135
msgid "How do I...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
#: distributing/index.rst:137
#: ../Doc/distributing/index.rst:137
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
#: distributing/index.rst:140
#: ../Doc/distributing/index.rst:140
msgid "... choose a name for my project?"
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
#: distributing/index.rst:142
#: ../Doc/distributing/index.rst:142
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
#: distributing/index.rst:144
#: ../Doc/distributing/index.rst:144
msgid "check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
#: distributing/index.rst:145
#: ../Doc/distributing/index.rst:145
msgid ""
"check popular hosting sites like GitHub, BitBucket, etc to see if there is "
"already a project with that name"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
"BitBucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
#: distributing/index.rst:147
#: ../Doc/distributing/index.rst:147
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
msgstr ""
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
#: distributing/index.rst:148
#: ../Doc/distributing/index.rst:148
msgid ""
"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
"they can make it difficult for users to find your software when searching "
@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
"votre logiciel"
#: distributing/index.rst:154
#: ../Doc/distributing/index.rst:154
msgid "... create and distribute binary extensions?"
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
#: distributing/index.rst:156
#: ../Doc/distributing/index.rst:156
msgid ""
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python "
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"disponibles dont le choix dépend de votre objectif exact. Voir le *Python "
"Packaging User Guide* pour plus d'informations et de recommandations."
#: distributing/index.rst:162
#: ../Doc/distributing/index.rst:162
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1908
faq.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

3395
howto.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 10:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: installing/index.rst:7
#: ../Doc/installing/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "L'installation de modules Python"
#: installing/index.rst:9
#: ../Doc/installing/index.rst:9
msgid "distutils-sig@python.org"
msgstr "distutils-sig@python.org"
#: installing/index.rst:11
#: ../Doc/installing/index.rst:11
msgid ""
"As a popular open source development project, Python has an active "
"supporting community of contributors and users that also make their software "
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"logiciels disponibles, sous licence libre, pour les autres développeurs "
"Python."
#: installing/index.rst:15
#: ../Doc/installing/index.rst:15
msgid ""
"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
"from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
"partager leurs propres solutions à tous."
#: installing/index.rst:20
#: ../Doc/installing/index.rst:20
msgid ""
"This guide covers the installation part of the process. For a guide to "
"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"partage de vos propres projets Python, voyez :ref:`le guide de distribution "
"<distributing-index>`."
#: installing/index.rst:26
#: ../Doc/installing/index.rst:26
msgid ""
"For corporate and other institutional users, be aware that many "
"organisations have their own policies around using and contributing to open "
@ -70,17 +70,17 @@ msgstr ""
"au logiciel libre. Prennez ces règles en compte lorsque vous utilisez les "
"outils de distribution et d'installation fournis par Python."
#: installing/index.rst:33
#: ../Doc/installing/index.rst:33
msgid "Key terms"
msgstr "Vocabulaire"
#: installing/index.rst:35
#: ../Doc/installing/index.rst:35
msgid ""
"``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 2.7.9, it "
"is included by default with the Python binary installers."
msgstr ""
#: installing/index.rst:37
#: ../Doc/installing/index.rst:37
msgid ""
"a virtual environment is a semi-isolated Python environment that allows "
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
@ -90,13 +90,13 @@ msgstr ""
"d'installer des paquets pour une application particulière, plutôt que de les "
"installer sur le système entier"
#: installing/index.rst:40
#: ../Doc/installing/index.rst:40
msgid ""
"``virtualenv`` is a third party tools for creating virtual environments, it "
"is defaults to installing ``pip`` into all created virtual environments."
msgstr ""
#: installing/index.rst:42
#: ../Doc/installing/index.rst:42
msgid ""
"the `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"public de paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres "
"utilisateurs Python"
#: installing/index.rst:45
#: ../Doc/installing/index.rst:45
msgid ""
"the `Python Packaging Authority <https://packaging.python.org/en/latest/"
"future.html>`__ are the group of developers and documentation authors "
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"aussi bien sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket "
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
#: installing/index.rst:52
#: ../Doc/installing/index.rst:52
msgid ""
"``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
"the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr ""
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
"développement et les standards de la création de paquet."
#: installing/index.rst:62
#: ../Doc/installing/index.rst:62
msgid "Basic usage"
msgstr "Utilisation de base"
#: installing/index.rst:64
#: ../Doc/installing/index.rst:64
msgid ""
"The standard packaging tools are all designed to be used from the command "
"line."
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Les outils standards de création de paquets sont tous conçus pour être "
"utilisés à partir de la ligne de commande."
#: installing/index.rst:67
#: ../Doc/installing/index.rst:67
msgid ""
"The following command will install the latest version of a module and its "
"dependencies from the Python Packaging Index::"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses "
"dépendances depuis le *Python Package Index* ::"
#: installing/index.rst:74
#: ../Doc/installing/index.rst:74
msgid ""
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this "
"guide assume the use of a :term:`virtual environment`. You may install "
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"``virtualenv`` or ``python-virtualenv``)."
msgstr ""
#: installing/index.rst:80
#: ../Doc/installing/index.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
"For Windows users, the examples in this guide assume that the option to "
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"l'option proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée "
"lors de l'installation de Python."
#: installing/index.rst:84
#: ../Doc/installing/index.rst:84
msgid ""
"It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the "
"command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some "
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le "
"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets::"
#: installing/index.rst:92
#: ../Doc/installing/index.rst:92
msgid ""
"Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install "
"it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"n'aura aucun effet. La mise à jour de modules existants doit être demandée "
"explicitement : ::"
#: installing/index.rst:98
#: ../Doc/installing/index.rst:98
msgid ""
"More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be "
"found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python.org>`__."
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"peuvent être trouvées dans le `Python Packaging User Guide <https://"
"packaging.python.org>`__."
#: installing/index.rst:103
#: ../Doc/installing/index.rst:103
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
@ -221,28 +221,28 @@ msgstr ""
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#installing-python-"
"distribution-packages>`__"
#: installing/index.rst:108
#: ../Doc/installing/index.rst:108
#, fuzzy
msgid "How do I ...?"
msgstr "Comment puis-je ...?"
#: installing/index.rst:110
#: ../Doc/installing/index.rst:110
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
msgstr ""
"Ce sont des réponses rapides ou des liens pour certaines tâches courantes."
#: installing/index.rst:113
#: ../Doc/installing/index.rst:113
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 2.7.9?"
msgstr ""
#: installing/index.rst:115
#: ../Doc/installing/index.rst:115
msgid ""
"Python only started bundling ``pip`` with Python 2.7.9. For earlier "
"versions, ``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python "
"Packaging User Guide."
msgstr ""
#: installing/index.rst:121
#: ../Doc/installing/index.rst:121
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Setup for Installing Distribution Packages "
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#setup-for-installing-"
@ -252,11 +252,11 @@ msgstr ""
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing.html#setup-for-installing-"
"distribution-packages>`__"
#: installing/index.rst:128
#: ../Doc/installing/index.rst:128
msgid "... install packages just for the current user?"
msgstr "... Installer des paquets juste pour l'utilisateur actuel ?"
#: installing/index.rst:130
#: ../Doc/installing/index.rst:130
msgid ""
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"paquet juste pour l'utilisateur en cours, plutôt que pour tous les "
"utilisateurs du système."
#: installing/index.rst:135
#: ../Doc/installing/index.rst:135
msgid "... install scientific Python packages?"
msgstr "... Installer des paquets Python scientifiques ?"
#: installing/index.rst:137
#: ../Doc/installing/index.rst:137
msgid ""
"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
"aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in "
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"<https://packaging.python.org/en/latest/science.html>` __ plutôt que de "
"tenter de les installer avec ``pip``."
#: installing/index.rst:146
#: ../Doc/installing/index.rst:146
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science.html>`__"
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
"packaging.python.org/en/latest/science.html>`__"
#: installing/index.rst:151
#: ../Doc/installing/index.rst:151
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
msgstr ""
"... Travailler avec plusieurs versions de Python installés en parallèle ?"
#: installing/index.rst:153
#: ../Doc/installing/index.rst:153
msgid ""
"On Linux, Mac OS X and other POSIX systems, use the versioned Python "
"commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy "
@ -306,13 +306,13 @@ msgstr ""
"versionnées en combinaison avec l'option ``-m`` pour exécuter la copie "
"appropriée de ``pip`` ::"
#: installing/index.rst:162
#: ../Doc/installing/index.rst:162
msgid "(appropriately versioned ``pip`` commands may also be available)"
msgstr ""
"(des versions de ``pip`` dont le nom est versionné peuvent également être "
"disponibles)"
#: installing/index.rst:164
#: ../Doc/installing/index.rst:164
msgid ""
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
"switch::"
@ -320,15 +320,15 @@ msgstr ""
"Sous Windows, utilisez le lanceur Python``py`` en combinaison avec l'option "
"``-m`` ::"
#: installing/index.rst:181
#: ../Doc/installing/index.rst:181
msgid "Common installation issues"
msgstr "Les problèmes d'installation typiques"
#: installing/index.rst:184
#: ../Doc/installing/index.rst:184
msgid "Installing into the system Python on Linux"
msgstr "Installer dans le Python du système sur Linux"
#: installing/index.rst:186
#: ../Doc/installing/index.rst:186
msgid ""
"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"du système si un composant est mis à jour de façon inattendue en utilisant "
"``pip``."
#: installing/index.rst:192
#: ../Doc/installing/index.rst:192
msgid ""
"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
"user installation when installing packages with ``pip``."
@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
"virtuel ou une installation par l'utilisateur lors de l'installation des "
"paquets avec ``pip``."
#: installing/index.rst:197
#: ../Doc/installing/index.rst:197
msgid "Installing binary extensions"
msgstr "Installation d'extensions binaires"
#: installing/index.rst:199
#: ../Doc/installing/index.rst:199
msgid ""
"Python has typically relied heavily on source based distribution, with end "
"users being expected to compile extension modules from source as part of the "
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"sources, avec laquelle les utilisateurs finaux devaient compiler, lors de "
"l'installation, les modules d'extension à partir des sources."
#: installing/index.rst:203
#: ../Doc/installing/index.rst:203
msgid ""
"With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the "
"ability to publish wheels for at least Windows and Mac OS X through the "
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions "
"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes."
#: installing/index.rst:209
#: ../Doc/installing/index.rst:209
msgid ""
"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
"python.org/en/latest/science.html>`__ that is not yet available as pre-built "
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour "
"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement."
#: installing/index.rst:216
#: ../Doc/installing/index.rst:216
msgid ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/en/latest/extensions.html>`__"

44680
library.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 10:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
#: license.rst:7
#: ../Doc/license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Histoire et Licence"
#: license.rst:11
#: ../Doc/license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Histoire du logiciel"
#: license.rst:13
#: ../Doc/license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see http://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
"personnes."
#: license.rst:18
#: ../Doc/license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see http://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Research Initiatives (CNRI, voir http://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
#: license.rst:22
#: ../Doc/license.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"s'agit d'une organisation à but non lucratif détenant les droits de "
"propriété intellectuelle de Python. Zope Corporation en est un sponsor."
#: license.rst:30
#: ../Doc/license.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see http://opensource.org/ for the Open "
@ -79,147 +79,150 @@ msgstr ""
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
#: license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: license.rst:35
#: ../Doc/license.rst:35
#, fuzzy
msgid "GPL compatible?"
msgstr "Compatible avec la GPL ?"
#: license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
#, fuzzy
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 à 1.2"
#: license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: license.rst:37
#: ../Doc/license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: license.rst:37 license.rst:39 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53
#: license.rst:55 license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:37 ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:57
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
#, fuzzy
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 à 1.5.2"
#: license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: license.rst:39
#: ../Doc/license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: license.rst:39 license.rst:41 license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: license.rst:41
#: ../Doc/license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: license.rst:41 license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45 license.rst:47
#: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "no"
msgstr "non"
#: license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: license.rst:43
#: ../Doc/license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: license.rst:45
#: ../Doc/license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: license.rst:45 license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:45 ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: license.rst:47
#: ../Doc/license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: license.rst:47 license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53 license.rst:55
#: license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 ../Doc/license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 ../Doc/license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: license.rst:49
#: ../Doc/license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: license.rst:51 license.rst:53 license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: license.rst:51
#: ../Doc/license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: license.rst:53 license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: license.rst:53 license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: license.rst:55
#: ../Doc/license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 et supérieur"
#: license.rst:57
#: ../Doc/license.rst:57
#, fuzzy
msgid "2001-now"
msgstr "2001-maintenant"
#: license.rst:62
#: ../Doc/license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
@ -234,7 +237,7 @@ msgstr ""
"autre logiciel qui est lui, diffusé sous la licence GPL; les licences \"non "
"compatible GPL\" ne le peuvent pas."
#: license.rst:68
#: ../Doc/license.rst:68
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
@ -243,36 +246,36 @@ msgstr ""
"Merci aux nombreux bénévoles qui ont travaillé sous la direction de Guido "
"pour rendre ces versions possibles."
#: license.rst:73
#: ../Doc/license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Conditions générales pour accéder à, ou utiliser, Python"
#: license.rst:77
#: ../Doc/license.rst:77
#, fuzzy
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
#: license.rst:125
#: ../Doc/license.rst:125
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION BEOPEN.COM POUR PYTHON 2.0"
#: license.rst:127
#: ../Doc/license.rst:127
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION LIBRE BEOPEN PYTHON VERSION 1"
#: license.rst:172
#: ../Doc/license.rst:172
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CNRI POUR PYTHON 1.6.1"
#: license.rst:237
#: ../Doc/license.rst:237
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CWI POUR PYTHON 0.9.0 à 1.2"
#: license.rst:262
#: ../Doc/license.rst:262
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "Licences et Remerciements pour les logiciels inclus"
#: license.rst:264
#: ../Doc/license.rst:264
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
@ -282,11 +285,11 @@ msgstr ""
"remerciements pour les logiciels tiers incorporés dans la distribution de "
"Python."
#: license.rst:269
#: ../Doc/license.rst:269
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne Twister"
#: license.rst:271
#: ../Doc/license.rst:271
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
@ -296,11 +299,11 @@ msgstr ""
"téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/"
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original::"
#: license.rst:318
#: ../Doc/license.rst:318
msgid "Sockets"
msgstr "Interfaces de connexion (*sockets*)"
#: license.rst:320
#: ../Doc/license.rst:320
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
@ -310,28 +313,28 @@ msgstr ""
"`getnameinfo` codées dans des fichiers source séparés et provenant du projet "
"WIDE: http://www.wide.ad.jp/. ::"
#: license.rst:351
#: ../Doc/license.rst:352
msgid "Floating point exception control"
msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
#: license.rst:353
#: ../Doc/license.rst:354
msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante::"
#: license.rst:393
#: ../Doc/license.rst:394
msgid "MD5 message digest algorithm"
msgstr ""
#: license.rst:395
#: ../Doc/license.rst:396
msgid ""
"The source code for the :mod:`md5` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: license.rst:443
#: ../Doc/license.rst:444
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "Interfaces de connexion asynchrones"
#: license.rst:445
#: ../Doc/license.rst:446
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
@ -339,52 +342,52 @@ msgstr ""
"Les modules :mod:`asynchat` et :mod:`asyncore` contiennent la note "
"suivante : ::"
#: license.rst:470
#: ../Doc/license.rst:471
msgid "Cookie management"
msgstr "Gestion de témoin (*cookie*)"
#: license.rst:472
#: ../Doc/license.rst:473
msgid "The :mod:`Cookie` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: license.rst:498
#: ../Doc/license.rst:499
msgid "Execution tracing"
msgstr "Traçage d'exécution"
#: license.rst:500
#: ../Doc/license.rst:501
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`trace` contient la note suivante : ::"
#: license.rst:531
#: ../Doc/license.rst:532
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "Les fonctions UUencode et UUdecode"
#: license.rst:533
#: ../Doc/license.rst:534
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante:"
#: license.rst:561
#: ../Doc/license.rst:562
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr ""
"Appel de procédures distantes en XML (*RPC*, pour *Remote Procedure Call*)"
#: license.rst:563
#: ../Doc/license.rst:564
msgid "The :mod:`xmlrpclib` module contains the following notice::"
msgstr ""
#: license.rst:594
#: ../Doc/license.rst:595
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: license.rst:596
#: ../Doc/license.rst:597
msgid "The :mod:`test_epoll` contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`test_epoll` contient la note suivante : ::"
#: license.rst:620
#: ../Doc/license.rst:621
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"
#: license.rst:622
#: ../Doc/license.rst:623
msgid ""
"The :mod:`select` and contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
@ -392,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`select` contient la note suivante pour l'interface "
"kqueue : ::"
#: license.rst:650
#: ../Doc/license.rst:651
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod et dtoa"
#: license.rst:652
#: ../Doc/license.rst:653
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
@ -410,11 +413,11 @@ msgstr ""
"http://www.netlib.org/fp/. Le fichier original, tel que récupéré le 16 mars "
"2009, contiens la licence suivante : ::"
#: license.rst:680
#: ../Doc/license.rst:681
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: license.rst:682
#: ../Doc/license.rst:683
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
@ -429,11 +432,11 @@ msgstr ""
"bibliothèques d'OpenSSL, donc on colle une copie de la licence d'OpenSSL "
"ici::"
#: license.rst:817
#: ../Doc/license.rst:818
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: license.rst:819
#: ../Doc/license.rst:820
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
@ -441,11 +444,11 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`pyexpat` est compilé avec une copie des sources d'*expat*, "
"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat``::"
#: license.rst:846
#: ../Doc/license.rst:847
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: license.rst:848
#: ../Doc/license.rst:849
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
@ -454,11 +457,11 @@ msgstr ""
"la *libffi*, sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-"
"libffi``::"
#: license.rst:875
#: ../Doc/license.rst:876
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: license.rst:877
#: ../Doc/license.rst:878
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

479
sphinx.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 11:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 11:52+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -18,58 +18,265 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: tools/templates/layout.html:9
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:9
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: tools/templates/layout.html:31 tools/templates/indexcontent.html:56
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:31
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:56
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: tools/templates/layout.html:33
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:33
msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation."
msgstr "La Python Software Foundation est une organisation à but non lucratif."
#: tools/templates/layout.html:34
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:34
msgid "Please donate."
msgstr "Les dons sont les bienvenus."
#: tools/templates/layout.html:36
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:36
msgid "Last updated on %(last_update)s."
msgstr "Dernière mise à jour le %(last_update)s."
#: tools/templates/layout.html:37
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:37
msgid "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Found a bug</a>?"
msgstr "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Vous avez trouvé un bug</a> ?"
#: tools/templates/layout.html:39
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:39
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""
"Crée via <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
#: tools/templates/layout.html:44
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:44
msgid "This Page"
msgstr "Cette Page"
#: tools/templates/layout.html:46
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:46
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un bug"
#: tools/templates/layout.html:48
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:48
msgid "Show Source"
msgstr "Voir la source"
#: tools/templates/download.html:10
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:3
msgid "Parts of the documentation:"
msgstr "La documentation:"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:6
msgid "What's new in Python %(version)s?"
msgstr "Quoi de neuf avec Python %(version)s ? [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:7
msgid ""
"or <a href=\"%(whatsnew_index)s\">all \"What's new\" documents</a> since 2.0"
msgstr ""
"ou <a href=\"%(whatsnew_index)s\">tous les \"Quoi de neuf\"</a> depuis la 2.0"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:9
msgid "start here"
msgstr "démarrez ici"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10
msgid "Library Reference"
msgstr "Référence de la Bibliothèque [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:11
msgid "keep this under your pillow"
msgstr "gardez-ça sous votre oreiller"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:12
msgid "Language Reference"
msgstr "Référence du Langage [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:13
msgid "describes syntax and language elements"
msgstr "décrit la syntaxe et les éléments du langage"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:14
msgid "Python Setup and Usage"
msgstr "Installation et Utilisation de Python [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:15
msgid "how to use Python on different platforms"
msgstr "comment utiliser Python sur différentes plateformes"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:16
msgid "Python HOWTOs"
msgstr "Les HOWTOs de Python [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:17
msgid "in-depth documents on specific topics"
msgstr "documents explorant certains sujets en profondeur"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:19
msgid "Extending and Embedding"
msgstr "Améliorer et Intégrer [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:20
msgid "tutorial for C/C++ programmers"
msgstr "tutoriel pour les développeurs C/C++"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:21
msgid "Python/C API"
msgstr "Python/C API [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22
msgid "reference for C/C++ programmers"
msgstr "référence pour les développeurs C/C++"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "L'installation de modules Python"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:24
msgid "information for installers &amp; sys-admins"
msgstr "Informations pour les installateurs &amp; administrateurs système"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:25
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:26
msgid "sharing modules with others"
msgstr "partager des modules"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs [en]"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28
msgid "frequently asked questions (with answers!)"
msgstr "foire aux questions (avec les réponses !)"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:32
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indexes et tables des matières:"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:35
msgid "Global Module Index"
msgstr "Index global des modules"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:36
msgid "quick access to all modules"
msgstr "accès rapide à tous les modules"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:37
msgid "General Index"
msgstr "Index Général"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:38
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "toutes les fonctions, classes, et termes"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:39
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:40
msgid "the most important terms explained"
msgstr "les mots les plus importants expliqués"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:42
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:43
msgid "search this documentation"
msgstr "chercher dans cette documentation"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:44
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Table des matières complète"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:45
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "liste toute les sections et sous-sections"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49
msgid "Meta information:"
msgstr "Méta informations :"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:52
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Rapporter des bugs"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:53
msgid "About the documentation"
msgstr "À propos de la documentation"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:55
msgid "History and License of Python"
msgstr "Histoire et Licence de Python"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:1
#: ../Doc/tools/templates/download.html:29
#: ../Doc/tools/templates/download.html:34
#: ../Doc/tools/templates/download.html:41
#: ../Doc/tools/templates/download.html:45
#: ../Doc/tools/templates/download.html:51
#: ../Doc/tools/templates/download.html:56
#: ../Doc/tools/templates/download.html:64
#: ../Doc/tools/templates/download.html:69
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:2
msgid "Download these documents"
msgstr "Télécharger ces documentations"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:3
msgid "Docs for other versions"
msgstr "Docs des autres versions"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:5
msgid "Python 3.4 (stable)"
msgstr "Python 3.4 (stable)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6
msgid "Python 3.5 (in development)"
msgstr "Python 3.5 (en développement)"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7
msgid "Old versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:10
msgid "Other resources"
msgstr "Autres ressources"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:13
msgid "PEP Index"
msgstr "Index des PEP"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:14
msgid "Beginner's Guide"
msgstr "Guide du débutant"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:15
msgid "Book List"
msgstr "Liste de Livres"
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:16
msgid "Audio/Visual Talks"
msgstr "Discours audiovisuels"
#: ../Doc/tools/templates/download.html:10
msgid "Download Python %(release)s Documentation"
msgstr "Télécharger la documentation de Python %(release)s"
#: tools/templates/download.html:13
#: ../Doc/tools/templates/download.html:13
msgid "Last updated on: %(last_updated)s."
msgstr "Dernière mise à jour le : %(last_updated)s."
#: tools/templates/download.html:16
#: ../Doc/tools/templates/download.html:16
msgid ""
"To download an archive containing all the documents for\n"
"this version of Python in one of various formats, follow one of links\n"
@ -81,70 +288,64 @@ msgstr ""
"tableau. Les nombres dans ce tableau représentent la taille des fichiers en "
"mégaoctet."
#: tools/templates/download.html:22
#: ../Doc/tools/templates/download.html:22
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tools/templates/download.html:23
#: ../Doc/tools/templates/download.html:23
msgid "Packed as .zip"
msgstr "Archive .zip"
#: tools/templates/download.html:24
#: ../Doc/tools/templates/download.html:24
msgid "Packed as .tar.bz2"
msgstr "Archive .tar.bz2"
#: tools/templates/download.html:26
#: ../Doc/tools/templates/download.html:26
msgid "PDF (US-Letter paper size)"
msgstr "PDF (format US-Letter)"
#: tools/templates/download.html:29 tools/templates/download.html:34
#: tools/templates/download.html:41 tools/templates/download.html:45
#: tools/templates/download.html:51 tools/templates/download.html:56
#: tools/templates/download.html:64 tools/templates/download.html:69
#: tools/templates/indexsidebar.html:1
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: tools/templates/download.html:30 tools/templates/download.html:35
#: tools/templates/download.html:42 tools/templates/download.html:46
#: ../Doc/tools/templates/download.html:30
#: ../Doc/tools/templates/download.html:35
#: ../Doc/tools/templates/download.html:42
#: ../Doc/tools/templates/download.html:46
msgid "(ca. 8 MB)"
msgstr "(approx. 8 Mo)"
#: tools/templates/download.html:38
#: ../Doc/tools/templates/download.html:38
msgid "PDF (A4 paper size)"
msgstr "PDF (Format A4)"
#: tools/templates/download.html:48
#: ../Doc/tools/templates/download.html:48
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: tools/templates/download.html:52
#: ../Doc/tools/templates/download.html:52
msgid "(ca. 6 MB)"
msgstr "(approx. 6 Mo)"
#: tools/templates/download.html:57
#: ../Doc/tools/templates/download.html:57
msgid "(ca. 4 MB)"
msgstr "(approx. 4 Mo)"
#: tools/templates/download.html:61
#: ../Doc/tools/templates/download.html:61
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: tools/templates/download.html:65
#: ../Doc/tools/templates/download.html:65
msgid "(ca. 2 MB)"
msgstr "(approx. 2 Mo)"
#: tools/templates/download.html:70
#: ../Doc/tools/templates/download.html:70
msgid "(ca. 1.5 MB)"
msgstr "(approx. 1,5 Mo)"
#: tools/templates/download.html:75
#: ../Doc/tools/templates/download.html:75
msgid ""
"These archives contain all the content in the\n"
"documentation."
msgstr "Ces archives contiennent tout le contenu de la documentation."
#: tools/templates/download.html:78
#: ../Doc/tools/templates/download.html:78
msgid ""
"HTML Help\n"
"(<tt>.chm</tt>) files are made available in the \"Windows\" section\n"
@ -154,11 +355,11 @@ msgstr ""
"\"Windows\" sur la <a href=%(download_page)s>Page de téléchargement de "
"Python</a>."
#: tools/templates/download.html:83
#: ../Doc/tools/templates/download.html:83
msgid "Unpacking"
msgstr "Décompresser"
#: tools/templates/download.html:85
#: ../Doc/tools/templates/download.html:85
msgid ""
"Unix users should download the .tar.bz2 archives; these\n"
"are bzipped tar archives and can be handled in the usual way using tar\n"
@ -174,7 +375,7 @@ msgstr ""
"\">InfoZIP</a> peut gérer les archives ZIP si nécessaire. Les archives .tar."
"bz2 sont les mieux compressées et donc les plus rapides à télécharger."
#: tools/templates/download.html:92
#: ../Doc/tools/templates/download.html:92
msgid ""
"Windows users can use the ZIP archives since those are\n"
"customary on that platform. These are created on Unix using the\n"
@ -184,11 +385,11 @@ msgstr ""
"plus classique sur cette plateforme. Ils ont été crées en utilisant le "
"programme Unix InfoZIP."
#: tools/templates/download.html:97
#: ../Doc/tools/templates/download.html:97
msgid "Problems"
msgstr "Probèmes"
#: tools/templates/download.html:99
#: ../Doc/tools/templates/download.html:99
msgid ""
"If you have comments or suggestions for the Python\n"
"documentation, please send email to\n"
@ -198,197 +399,3 @@ msgstr ""
"Python, vous pouvez envoyer un mail à <a href=\"mailto:docs@python.org"
"\">docs@python.org</a>, ou si ils concerne la traduction en français, à <a "
"href=\"mailto:traductions@lists.afpy.org\">traductions@lists.afpy.org</a>."
#: tools/templates/indexcontent.html:3
msgid "Parts of the documentation:"
msgstr "La documentation:"
#: tools/templates/indexcontent.html:6
msgid "What's new in Python %(version)s?"
msgstr "Quoi de neuf avec Python %(version)s ? [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:7
msgid ""
"or <a href=\"%(whatsnew_index)s\">all \"What's new\" documents</a> since 2.0"
msgstr ""
"ou <a href=\"%(whatsnew_index)s\">tous les \"Quoi de neuf\"</a> depuis la 2.0"
#: tools/templates/indexcontent.html:8
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"
#: tools/templates/indexcontent.html:9
msgid "start here"
msgstr "démarrez ici"
#: tools/templates/indexcontent.html:10
msgid "Library Reference"
msgstr "Référence de la Bibliothèque [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:11
msgid "keep this under your pillow"
msgstr "gardez-ça sous votre oreiller"
#: tools/templates/indexcontent.html:12
msgid "Language Reference"
msgstr "Référence du Langage [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:13
msgid "describes syntax and language elements"
msgstr "décrit la syntaxe et les éléments du langage"
#: tools/templates/indexcontent.html:14
msgid "Python Setup and Usage"
msgstr "Installation et Utilisation de Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:15
msgid "how to use Python on different platforms"
msgstr "comment utiliser Python sur différentes plateformes"
#: tools/templates/indexcontent.html:16
msgid "Python HOWTOs"
msgstr "Les HOWTOs de Python [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:17
msgid "in-depth documents on specific topics"
msgstr "documents explorant certains sujets en profondeur"
#: tools/templates/indexcontent.html:19
msgid "Extending and Embedding"
msgstr "Améliorer et Intégrer [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:20
msgid "tutorial for C/C++ programmers"
msgstr "tutoriel pour les développeurs C/C++"
#: tools/templates/indexcontent.html:21
msgid "Python/C API"
msgstr "Python/C API [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:22
msgid "reference for C/C++ programmers"
msgstr "référence pour les développeurs C/C++"
#: tools/templates/indexcontent.html:23
msgid "Installing Python Modules"
msgstr "L'installation de modules Python"
#: tools/templates/indexcontent.html:24
msgid "information for installers &amp; sys-admins"
msgstr "Informations pour les installateurs &amp; administrateurs système"
#: tools/templates/indexcontent.html:25
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr "Distribuer des Modules Python"
#: tools/templates/indexcontent.html:26
msgid "sharing modules with others"
msgstr "partager des modules"
#: tools/templates/indexcontent.html:27
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs [en]"
#: tools/templates/indexcontent.html:28
msgid "frequently asked questions (with answers!)"
msgstr "foire aux questions (avec les réponses !)"
#: tools/templates/indexcontent.html:32
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indexes et tables des matières:"
#: tools/templates/indexcontent.html:35
msgid "Global Module Index"
msgstr "Index global des modules"
#: tools/templates/indexcontent.html:36
msgid "quick access to all modules"
msgstr "accès rapide à tous les modules"
#: tools/templates/indexcontent.html:37
msgid "General Index"
msgstr "Index Général"
#: tools/templates/indexcontent.html:38
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "toutes les fonctions, classes, et termes"
#: tools/templates/indexcontent.html:39
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: tools/templates/indexcontent.html:40
msgid "the most important terms explained"
msgstr "les mots les plus importants expliqués"
#: tools/templates/indexcontent.html:42
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"
#: tools/templates/indexcontent.html:43
msgid "search this documentation"
msgstr "chercher dans cette documentation"
#: tools/templates/indexcontent.html:44
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Table des matières complète"
#: tools/templates/indexcontent.html:45
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "liste toute les sections et sous-sections"
#: tools/templates/indexcontent.html:49
msgid "Meta information:"
msgstr "Méta informations :"
#: tools/templates/indexcontent.html:52
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Rapporter des bugs"
#: tools/templates/indexcontent.html:53
msgid "About the documentation"
msgstr "À propos de la documentation"
#: tools/templates/indexcontent.html:55
msgid "History and License of Python"
msgstr "Histoire et Licence de Python"
#: tools/templates/indexsidebar.html:2
msgid "Download these documents"
msgstr "Télécharger ces documentations"
#: tools/templates/indexsidebar.html:3
msgid "Docs for other versions"
msgstr "Docs des autres versions"
#: tools/templates/indexsidebar.html:5
msgid "Python 3.4 (stable)"
msgstr "Python 3.4 (stable)"
#: tools/templates/indexsidebar.html:6
msgid "Python 3.5 (in development)"
msgstr "Python 3.5 (en développement)"
#: tools/templates/indexsidebar.html:7
msgid "Old versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: tools/templates/indexsidebar.html:10
msgid "Other resources"
msgstr "Autres ressources"
#: tools/templates/indexsidebar.html:13
msgid "PEP Index"
msgstr "Index des PEP"
#: tools/templates/indexsidebar.html:14
msgid "Beginner's Guide"
msgstr "Guide du débutant"
#: tools/templates/indexsidebar.html:15
msgid "Book List"
msgstr "Liste de Livres"
#: tools/templates/indexsidebar.html:16
msgid "Audio/Visual Talks"
msgstr "Discours audiovisuels"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

788
using.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff