make merge for 3.10.

This commit is contained in:
Julien Palard 2021-06-22 10:04:42 +02:00
parent e56f9d76db
commit 36c751e00e
Signed by: mdk
GPG Key ID: 0EFC1AC1006886F8
9 changed files with 47076 additions and 368 deletions

View File

@ -21,7 +21,7 @@
# from which we generated our po files. We use it here so when we
# test build, we're building with the .rst files that generated our
# .po files.
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := eec8e61992fb654d4cf58de4d727c18622b8303e
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := cf739332bd039cd2303b58663a804f784883820d
CPYTHON_PATH := ../cpython/

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 19:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 20:31+0100\n"
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -74,8 +74,9 @@ msgstr ""
"`Py_complex` en C."
#: c-api/complex.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Return the negation of the complex number *complex*, using the C :c:type:"
"Return the negation of the complex number *num*, using the C :c:type:"
"`Py_complex` representation."
msgstr ""
"Renvoie l'opposé du nombre complexe *complex*, sous la forme d'un :c:type:"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -445,7 +445,8 @@ msgid ""
"Return an estimated length for the object *o*. First try to return its "
"actual length, then an estimate using :meth:`~object.__length_hint__`, and "
"finally return the default value. On error return ``-1``. This is the "
"equivalent to the Python expression ``operator.length_hint(o, default)``."
"equivalent to the Python expression ``operator.length_hint(o, "
"defaultvalue)``."
msgstr ""
#: c-api/object.rst:326

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 16:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Mindiell <mindiell@mindiell.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1369,12 +1369,24 @@ msgstr ""
"et la deuxième version n'a besoin d'exécuter la résolution qu'une seule fois."
#: faq/design.rst:713
msgid "Why don't generators support the with statement?"
msgstr ""
#: faq/design.rst:715
msgid ""
"For technical reasons, a generator used directly as a context manager would "
"not work correctly. When, as is most common, a generator is used as an "
"iterator run to completion, no closing is needed. When it is, wrap it as "
"\"contextlib.closing(generator)\" in the 'with' statment."
msgstr ""
#: faq/design.rst:722
msgid "Why are colons required for the if/while/def/class statements?"
msgstr ""
"Pourquoi les deux-points sont-ils nécessaires pour les déclarations ``if/"
"while/def/class`` ?"
#: faq/design.rst:715
#: faq/design.rst:724
msgid ""
"The colon is required primarily to enhance readability (one of the results "
"of the experimental ABC language). Consider this::"
@ -1382,11 +1394,11 @@ msgstr ""
"Le deux-points est principalement nécessaires pour améliorer la lisibilité "
"(l'un des résultats du langage expérimental ABC). Considérez ceci ::"
#: faq/design.rst:721
#: faq/design.rst:730
msgid "versus ::"
msgstr "versus ::"
#: faq/design.rst:726
#: faq/design.rst:735
msgid ""
"Notice how the second one is slightly easier to read. Notice further how a "
"colon sets off the example in this FAQ answer; it's a standard usage in "
@ -1396,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"aussi comment un deux-points introduit l'exemple dans cette réponse à la "
"FAQ ; c'est un usage standard en anglais."
#: faq/design.rst:729
#: faq/design.rst:738
msgid ""
"Another minor reason is that the colon makes it easier for editors with "
"syntax highlighting; they can look for colons to decide when indentation "
@ -1408,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"pour décider quand l'indentation doit être augmentée au lieu d'avoir à faire "
"une analyse plus élaborée du texte du programme."
#: faq/design.rst:735
#: faq/design.rst:744
msgid "Why does Python allow commas at the end of lists and tuples?"
msgstr ""
"Pourquoi Python permet-il les virgules à la fin des listes et des *n*-"
"uplets ?"
#: faq/design.rst:737
#: faq/design.rst:746
msgid ""
"Python lets you add a trailing comma at the end of lists, tuples, and "
"dictionaries::"
@ -1422,11 +1434,11 @@ msgstr ""
"Python vous permet d'ajouter une virgule à la fin des listes, des *n*-uplets "
"et des dictionnaires ::"
#: faq/design.rst:748
#: faq/design.rst:757
msgid "There are several reasons to allow this."
msgstr "Il y a plusieurs raisons d'accepter cela."
#: faq/design.rst:750
#: faq/design.rst:759
msgid ""
"When you have a literal value for a list, tuple, or dictionary spread across "
"multiple lines, it's easier to add more elements because you don't have to "
@ -1439,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"virgule à la ligne précédente. Les lignes peuvent aussi être réorganisées "
"sans créer une erreur de syntaxe."
#: faq/design.rst:755
#: faq/design.rst:764
msgid ""
"Accidentally omitting the comma can lead to errors that are hard to "
"diagnose. For example::"
@ -1447,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"L'omission accidentelle de la virgule peut entraîner des erreurs difficiles "
"à diagnostiquer, par exemple ::"
#: faq/design.rst:765
#: faq/design.rst:774
msgid ""
"This list looks like it has four elements, but it actually contains three: "
"\"fee\", \"fiefoo\" and \"fum\". Always adding the comma avoids this source "
@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"trois : \"*fee*\", \"*fiefoo*\" et \"*fum*\". Toujours ajouter la virgule "
"permet d'éviter cette source d'erreur."
#: faq/design.rst:768
#: faq/design.rst:777
msgid ""
"Allowing the trailing comma may also make programmatic code generation "
"easier."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 14:41-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -229,16 +229,18 @@ msgid "An example using *enter_result*::"
msgstr "Un exemple utilisant *enter_result* ::"
#: library/contextlib.rst:193
#, fuzzy
msgid ""
"Return a context manager that suppresses any of the specified exceptions if "
"they occur in the body of a with statement and then resumes execution with "
"the first statement following the end of the with statement."
"they occur in the body of a :keyword:`!with` statement and then resumes "
"execution with the first statement following the end of the :keyword:`!with` "
"statement."
msgstr ""
"Renvoie un gestionnaire de contexte qui supprime toutes les exceptions "
"spécifiées si elles surviennent dans le corps du bloc *with*, et reprend "
"l'exécution sur la première instruction qui suit la fin du bloc *with*."
#: library/contextlib.rst:197
#: library/contextlib.rst:198
msgid ""
"As with any other mechanism that completely suppresses exceptions, this "
"context manager should be used only to cover very specific errors where "
@ -250,19 +252,19 @@ msgstr ""
"très spécifiques d'erreurs où il est certain que continuer silencieusement "
"l'exécution du programme est la bonne chose à faire."
#: library/contextlib.rst:202
#: library/contextlib.rst:203
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: library/contextlib.rst:212
#: library/contextlib.rst:213
msgid "This code is equivalent to::"
msgstr "Ce code est équivalent à ::"
#: library/contextlib.rst:264 library/contextlib.rst:274
#: library/contextlib.rst:265 library/contextlib.rst:275
msgid "This context manager is :ref:`reentrant <reentrant-cms>`."
msgstr "Ce gestionnaire de contexte est :ref:`réentrant <reentrant-cms>`."
#: library/contextlib.rst:231
#: library/contextlib.rst:232
msgid ""
"Context manager for temporarily redirecting :data:`sys.stdout` to another "
"file or file-like object."
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Gestionnaire de contexte servant à rediriger temporairement :data:`sys."
"stdout` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:234
#: library/contextlib.rst:235
msgid ""
"This tool adds flexibility to existing functions or classes whose output is "
"hardwired to stdout."
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Cet outil ajoute une certaine flexibilité aux fonctions ou classes "
"existantes dont la sortie est envoyée vers la sortie standard."
#: library/contextlib.rst:237
#: library/contextlib.rst:238
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the output of :func:`help` normally is sent to *sys.stdout*. "
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
"stdout*. Vous pouvez capturer cette sortie dans une chaîne de caractères en "
"la redirigeant vers un objet :class:`io.StringIO` ::"
#: library/contextlib.rst:247
#: library/contextlib.rst:248
msgid ""
"To send the output of :func:`help` to a file on disk, redirect the output to "
"a regular file::"
@ -299,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Pour envoyer la sortie de :func:`help` vers un fichier sur le disque, "
"redirigez-la sur un fichier normal ::"
#: library/contextlib.rst:254
#: library/contextlib.rst:255
msgid "To send the output of :func:`help` to *sys.stderr*::"
msgstr "Pour envoyer la sortie de :func:`help` sur *sys.stderr* ::"
#: library/contextlib.rst:259
#: library/contextlib.rst:260
msgid ""
"Note that the global side effect on :data:`sys.stdout` means that this "
"context manager is not suitable for use in library code and most threaded "
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Cependant, cela reste une approche utile pour beaucoup de scripts "
"utilitaires."
#: library/contextlib.rst:271
#: library/contextlib.rst:272
msgid ""
"Similar to :func:`~contextlib.redirect_stdout` but redirecting :data:`sys."
"stderr` to another file or file-like object."
@ -325,14 +327,14 @@ msgstr ""
"Similaire à :func:`~contextlib.redirect_stdout` mais redirige :data:`sys."
"stderr` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:281
#: library/contextlib.rst:282
msgid ""
"A base class that enables a context manager to also be used as a decorator."
msgstr ""
"Une classe mère qui permet à un gestionnaire de contexte d'être aussi "
"utilisé comme décorateur."
#: library/contextlib.rst:283
#: library/contextlib.rst:284
msgid ""
"Context managers inheriting from ``ContextDecorator`` have to implement "
"``__enter__`` and ``__exit__`` as normal. ``__exit__`` retains its optional "
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr ""
"conserve sa gestion optionnelle des exceptions même lors de l'utilisation en "
"décorateur."
#: library/contextlib.rst:287
#: library/contextlib.rst:288
msgid ""
"``ContextDecorator`` is used by :func:`contextmanager`, so you get this "
"functionality automatically."
@ -351,22 +353,22 @@ msgstr ""
"``ContextDecorator`` est utilisé par :func:`contextmanager`, donc vous "
"bénéficiez automatiquement de cette fonctionnalité."
#: library/contextlib.rst:290
#: library/contextlib.rst:291
msgid "Example of ``ContextDecorator``::"
msgstr "Exemple de ``ContextDecorator`` ::"
#: library/contextlib.rst:319
#: library/contextlib.rst:320
msgid ""
"This change is just syntactic sugar for any construct of the following form::"
msgstr ""
"Ce changement est simplement un sucre syntaxique pour les constructions de "
"la forme suivante ::"
#: library/contextlib.rst:325
#: library/contextlib.rst:326
msgid "``ContextDecorator`` lets you instead write::"
msgstr "``ContextDecorator`` vous permet d'écrire à la place ::"
#: library/contextlib.rst:331
#: library/contextlib.rst:332
msgid ""
"It makes it clear that the ``cm`` applies to the whole function, rather than "
"just a piece of it (and saving an indentation level is nice, too)."
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr ""
"seulement à un morceau en particulier (et gagner un niveau d'indentation est "
"toujours appréciable)."
#: library/contextlib.rst:334
#: library/contextlib.rst:335
msgid ""
"Existing context managers that already have a base class can be extended by "
"using ``ContextDecorator`` as a mixin class::"
@ -383,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Les gestionnaires de contexte existants qui ont déjà une classe mère peuvent "
"être étendus en utilisant ``ContextDecorator`` comme une *mixin* ::"
#: library/contextlib.rst:347
#: library/contextlib.rst:348
msgid ""
"As the decorated function must be able to be called multiple times, the "
"underlying context manager must support use in multiple :keyword:`with` "
@ -396,7 +398,7 @@ msgstr ""
"construction d'origine avec de multiples instructions :keyword:`!with` au "
"sein de la fonction doit être utilisée."
#: library/contextlib.rst:357
#: library/contextlib.rst:358
msgid ""
"A context manager that is designed to make it easy to programmatically "
"combine other context managers and cleanup functions, especially those that "
@ -407,7 +409,7 @@ msgstr ""
"nettoyage, spécifiquement ceux qui sont optionnels ou pilotés par des "
"données d'entrée."
#: library/contextlib.rst:361
#: library/contextlib.rst:362
msgid ""
"For example, a set of files may easily be handled in a single with statement "
"as follows::"
@ -415,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un ensemble de fichiers peut facilement être géré dans une "
"unique instruction *with* comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:370
#: library/contextlib.rst:371
msgid ""
"Each instance maintains a stack of registered callbacks that are called in "
"reverse order when the instance is closed (either explicitly or implicitly "
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
"que ces fonctions ne sont *pas* invoquées implicitement quand l'instance de "
"la pile de contextes est collectée par le ramasse-miettes."
#: library/contextlib.rst:375
#: library/contextlib.rst:376
msgid ""
"This stack model is used so that context managers that acquire their "
"resources in their ``__init__`` method (such as file objects) can be handled "
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr ""
"acquièrent leurs ressources dans leur méthode ``__init__`` (tels que les "
"objets-fichiers) puissent être gérés correctement."
#: library/contextlib.rst:379
#: library/contextlib.rst:380
msgid ""
"Since registered callbacks are invoked in the reverse order of registration, "
"this ends up behaving as if multiple nested :keyword:`with` statements had "
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
"de rappel intérieure supprime ou remplace une exception, alors les fonctions "
"extérieures reçoivent des arguments basés sur ce nouvel état."
#: library/contextlib.rst:386
#: library/contextlib.rst:387
msgid ""
"This is a relatively low level API that takes care of the details of "
"correctly unwinding the stack of exit callbacks. It provides a suitable "
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
"pour des gestionnaires de contexte de plus haut niveau qui manipulent la "
"pile de sortie de manière spécifique à l'application."
#: library/contextlib.rst:395
#: library/contextlib.rst:396
msgid ""
"Enters a new context manager and adds its :meth:`__exit__` method to the "
"callback stack. The return value is the result of the context manager's own :"
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
"`__exit__` à la pile d'appels. La valeur de retour est le résultat de la "
"méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte donné."
#: library/contextlib.rst:399
#: library/contextlib.rst:400
msgid ""
"These context managers may suppress exceptions just as they normally would "
"if used directly as part of a :keyword:`with` statement."
@ -485,13 +487,13 @@ msgstr ""
"feraient normalement s'ils étaient utilisés directement derrière une "
"instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:404
#: library/contextlib.rst:405
msgid "Adds a context manager's :meth:`__exit__` method to the callback stack."
msgstr ""
"Ajoute la méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte à la pile "
"d'appels."
#: library/contextlib.rst:406
#: library/contextlib.rst:407
msgid ""
"As ``__enter__`` is *not* invoked, this method can be used to cover part of "
"an :meth:`__enter__` implementation with a context manager's own :meth:"
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
"pour couvrir une partie de l'implémentation de :meth:`__enter__` avec la "
"propre méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:410
#: library/contextlib.rst:411
msgid ""
"If passed an object that is not a context manager, this method assumes it is "
"a callback with the same signature as a context manager's :meth:`__exit__` "
@ -512,7 +514,7 @@ msgstr ""
"meth:`__exit__` des gestionnaires de contexte pour l'ajouter directement à "
"la pile d'appels."
#: library/contextlib.rst:414
#: library/contextlib.rst:415
msgid ""
"By returning true values, these callbacks can suppress exceptions the same "
"way context manager :meth:`__exit__` methods can."
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr ""
"exceptions de la même manière que le peuvent les méthodes :meth:`__exit__` "
"des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:417
#: library/contextlib.rst:418
msgid ""
"The passed in object is returned from the function, allowing this method to "
"be used as a function decorator."
@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
"L'objet passé en paramètre est renvoyé par la fonction, ce qui permet à la "
"méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:422
#: library/contextlib.rst:423
msgid ""
"Accepts an arbitrary callback function and arguments and adds it to the "
"callback stack."
@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Accepte une fonction arbitraire et ses arguments et les ajoute à la pile des "
"fonctions de rappel."
#: library/contextlib.rst:425
#: library/contextlib.rst:426
msgid ""
"Unlike the other methods, callbacks added this way cannot suppress "
"exceptions (as they are never passed the exception details)."
@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
"cette manière ne peuvent pas supprimer les exceptions (puisqu'elles ne "
"reçoivent jamais les détails de l'exception)."
#: library/contextlib.rst:428
#: library/contextlib.rst:429
msgid ""
"The passed in callback is returned from the function, allowing this method "
"to be used as a function decorator."
@ -554,7 +556,7 @@ msgstr ""
"La fonction passée en paramètre est renvoyée par la méthode, ce qui permet à "
"la méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:433
#: library/contextlib.rst:434
msgid ""
"Transfers the callback stack to a fresh :class:`ExitStack` instance and "
"returns it. No callbacks are invoked by this operation - instead, they will "
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr ""
"la place, elles sont dorénavant invoquées quand la nouvelle pile sera close "
"(soit explicitement soit implicitement à la fin d'un bloc :keyword:`with`)."
#: library/contextlib.rst:438
#: library/contextlib.rst:439
msgid ""
"For example, a group of files can be opened as an \"all or nothing\" "
"operation as follows::"
@ -574,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un groupe de fichiers peut être ouvert comme une opération "
 tout ou rien » comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:452
#: library/contextlib.rst:453
msgid ""
"Immediately unwinds the callback stack, invoking callbacks in the reverse "
"order of registration. For any context managers and exit callbacks "
@ -585,7 +587,7 @@ msgstr ""
"et fonction de sortie enregistré, les arguments passés indiqueront qu'aucune "
"exception n'est survenue."
#: library/contextlib.rst:459
#: library/contextlib.rst:460
msgid ""
"An :ref:`asynchronous context manager <async-context-managers>`, similar to :"
"class:`ExitStack`, that supports combining both synchronous and asynchronous "
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr ""
"de contexte synchrones et asynchrones, ainsi que la gestion de coroutines "
"pour la logique de nettoyage."
#: library/contextlib.rst:464
#: library/contextlib.rst:465
msgid ""
"The :meth:`close` method is not implemented, :meth:`aclose` must be used "
"instead."
@ -604,14 +606,14 @@ msgstr ""
"La méthode :meth:`close` n'est pas implémentée, :meth:`aclose` doit plutôt "
"être utilisée."
#: library/contextlib.rst:469
#: library/contextlib.rst:470
msgid ""
"Similar to :meth:`enter_context` but expects an asynchronous context manager."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`enter_context` mais attend un gestionnaire de contexte "
"asynchrone."
#: library/contextlib.rst:474
#: library/contextlib.rst:475
msgid ""
"Similar to :meth:`push` but expects either an asynchronous context manager "
"or a coroutine function."
@ -619,24 +621,24 @@ msgstr ""
"Similaire à :meth:`push` mais attend soit un gestionnaire de contexte "
"asynchrone soit une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:479
#: library/contextlib.rst:480
msgid "Similar to :meth:`callback` but expects a coroutine function."
msgstr "Similaire à :meth:`callback` mais attend une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:483
#: library/contextlib.rst:484
msgid "Similar to :meth:`close` but properly handles awaitables."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`close` mais gère correctement les tâches asynchrones."
#: library/contextlib.rst:485
#: library/contextlib.rst:486
msgid "Continuing the example for :func:`asynccontextmanager`::"
msgstr "En continuité de l'exemple de :func:`asynccontextmanager` ::"
#: library/contextlib.rst:497
#: library/contextlib.rst:498
msgid "Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et Recettes"
#: library/contextlib.rst:499
#: library/contextlib.rst:500
msgid ""
"This section describes some examples and recipes for making effective use of "
"the tools provided by :mod:`contextlib`."
@ -644,11 +646,11 @@ msgstr ""
"Cette section décrit quelques exemples et recettes pour décrire une "
"utilisation réelle des outils fournis par :mod:`contextlib`."
#: library/contextlib.rst:504
#: library/contextlib.rst:505
msgid "Supporting a variable number of context managers"
msgstr "Gérer un nombre variable de gestionnaires de contexte"
#: library/contextlib.rst:506
#: library/contextlib.rst:507
msgid ""
"The primary use case for :class:`ExitStack` is the one given in the class "
"documentation: supporting a variable number of context managers and other "
@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
"collection spécifique de fichiers de l'utilisateur), ou de certains "
"gestionnaires de contexte qui peuvent être optionnels ::"
#: library/contextlib.rst:521
#: library/contextlib.rst:522
msgid ""
"As shown, :class:`ExitStack` also makes it quite easy to use :keyword:`with` "
"statements to manage arbitrary resources that don't natively support the "
@ -675,11 +677,11 @@ msgstr ""
"instructions :keyword:`with` pour gérer des ressources arbitraires qui ne "
"gèrent pas nativement le protocole des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:527
#: library/contextlib.rst:528
msgid "Catching exceptions from ``__enter__`` methods"
msgstr "Attraper des exceptions depuis les méthodes ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:529
#: library/contextlib.rst:530
msgid ""
"It is occasionally desirable to catch exceptions from an ``__enter__`` "
"method implementation, *without* inadvertently catching exceptions from the :"
@ -694,7 +696,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack`, les étapes du protocole des gestionnaires de contexte peuvent "
"être légèrement séparées pour permettre le code suivant ::"
#: library/contextlib.rst:544
#: library/contextlib.rst:545
msgid ""
"Actually needing to do this is likely to indicate that the underlying API "
"should be providing a direct resource management interface for use with :"
@ -713,11 +715,11 @@ msgstr ""
"gestion de plusieurs situations qui ne peuvent pas être traitées directement "
"dans une instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:554
#: library/contextlib.rst:555
msgid "Cleaning up in an ``__enter__`` implementation"
msgstr "Nettoyer dans une méthode ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:556
#: library/contextlib.rst:557
msgid ""
"As noted in the documentation of :meth:`ExitStack.push`, this method can be "
"useful in cleaning up an already allocated resource if later steps in the :"
@ -727,7 +729,7 @@ msgstr ""
"peut être utile pour nettoyer une ressource déjà allouée si les dernières "
"étapes de l'implémentation de :meth:`__enter__` échouent."
#: library/contextlib.rst:560
#: library/contextlib.rst:561
msgid ""
"Here's an example of doing this for a context manager that accepts resource "
"acquisition and release functions, along with an optional validation "
@ -737,11 +739,11 @@ msgstr ""
"d'acquisition de ressources et de libération, avec une méthode de validation "
"optionnelle, et qui les adapte au protocole des gestionnaires de contexte ::"
#: library/contextlib.rst:600
#: library/contextlib.rst:601
msgid "Replacing any use of ``try-finally`` and flag variables"
msgstr "Remplacer un ``try-finally`` avec une option variable"
#: library/contextlib.rst:602
#: library/contextlib.rst:603
msgid ""
"A pattern you will sometimes see is a ``try-finally`` statement with a flag "
"variable to indicate whether or not the body of the ``finally`` clause "
@ -753,7 +755,7 @@ msgstr ""
"ou non. Dans sa forme la plus simple (qui ne peut pas déjà être gérée avec "
"juste une clause ``except``), cela ressemble à ::"
#: library/contextlib.rst:616
#: library/contextlib.rst:617
msgid ""
"As with any ``try`` statement based code, this can cause problems for "
"development and review, because the setup code and the cleanup code can end "
@ -764,7 +766,7 @@ msgstr ""
"codes d'installation et de nettoyage peuvent finir par être séparés par des "
"sections de code arbitrairement longues."
#: library/contextlib.rst:620
#: library/contextlib.rst:621
msgid ""
":class:`ExitStack` makes it possible to instead register a callback for "
"execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip "
@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
"rappel pour être exécutée à la fin d'une instruction ``with``, et décider "
"ensuite de passer l'exécution de cet appel ::"
#: library/contextlib.rst:632
#: library/contextlib.rst:633
msgid ""
"This allows the intended cleanup up behaviour to be made explicit up front, "
"rather than requiring a separate flag variable."
@ -782,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Cela permet de rendre explicite dès le départ le comportement de nettoyage "
"attendu, plutôt que de nécessiter une option séparée."
#: library/contextlib.rst:635
#: library/contextlib.rst:636
msgid ""
"If a particular application uses this pattern a lot, it can be simplified "
"even further by means of a small helper class::"
@ -790,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Si une application particulière utilise beaucoup ce modèle, cela peut-être "
"simplifié encore plus au moyen d'une petite classe d'aide ::"
#: library/contextlib.rst:653
#: library/contextlib.rst:654
msgid ""
"If the resource cleanup isn't already neatly bundled into a standalone "
"function, then it is still possible to use the decorator form of :meth:"
@ -801,7 +803,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack.callback` pour déclarer la fonction de nettoyage de ressource en "
"avance ::"
#: library/contextlib.rst:668
#: library/contextlib.rst:669
msgid ""
"Due to the way the decorator protocol works, a callback function declared "
"this way cannot take any parameters. Instead, any resources to be released "
@ -812,12 +814,12 @@ msgstr ""
"doivent être récupérées depuis l'extérieur comme des variables de fermeture "
"(*closure*)."
#: library/contextlib.rst:674
#: library/contextlib.rst:675
msgid "Using a context manager as a function decorator"
msgstr ""
"Utiliser un gestionnaire de contexte en tant que décorateur de fonction"
#: library/contextlib.rst:676
#: library/contextlib.rst:677
msgid ""
":class:`ContextDecorator` makes it possible to use a context manager in both "
"an ordinary ``with`` statement and also as a function decorator."
@ -826,7 +828,7 @@ msgstr ""
"contexte à la fois ordinairement avec une instruction ``with`` ou comme un "
"décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:679
#: library/contextlib.rst:680
msgid ""
"For example, it is sometimes useful to wrap functions or groups of "
"statements with a logger that can track the time of entry and time of exit. "
@ -841,17 +843,17 @@ msgstr ""
"`ContextDecorator` fournit les deux fonctionnalités en une seule "
"définition ::"
#: library/contextlib.rst:700
#: library/contextlib.rst:701
msgid "Instances of this class can be used as both a context manager::"
msgstr ""
"Les instances de cette classe peuvent être utilisées comme gestionnaires de "
"contexte ::"
#: library/contextlib.rst:706
#: library/contextlib.rst:707
msgid "And also as a function decorator::"
msgstr "Et comme décorateurs de fonctions ::"
#: library/contextlib.rst:713
#: library/contextlib.rst:714
msgid ""
"Note that there is one additional limitation when using context managers as "
"function decorators: there's no way to access the return value of :meth:"
@ -863,11 +865,11 @@ msgstr ""
"de retour de :meth:`__enter__`. Si cette valeur est nécessaire, il faut "
"utiliser explicitement une instruction ``with``."
#: library/contextlib.rst:721
#: library/contextlib.rst:722
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement"
#: library/contextlib.rst:721
#: library/contextlib.rst:722
msgid ""
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
"statement."
@ -875,11 +877,11 @@ msgstr ""
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
"`with` en Python."
#: library/contextlib.rst:727
#: library/contextlib.rst:728
msgid "Single use, reusable and reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte à usage unique, réutilisables et réentrants"
#: library/contextlib.rst:729
#: library/contextlib.rst:730
msgid ""
"Most context managers are written in a way that means they can only be used "
"effectively in a :keyword:`with` statement once. These single use context "
@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
"chaque fois qu'ils sont utilisés — tenter de les utiliser une seconde fois "
"lève une exception ou ne fonctionne pas correctement."
#: library/contextlib.rst:735
#: library/contextlib.rst:736
msgid ""
"This common limitation means that it is generally advisable to create "
"context managers directly in the header of the :keyword:`with` statement "
@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
"`with` où ils sont utilisés (comme montré dans tous les exemples "
"d'utilisation au-dessus)."
#: library/contextlib.rst:739
#: library/contextlib.rst:740
msgid ""
"Files are an example of effectively single use context managers, since the "
"first :keyword:`with` statement will close the file, preventing any further "
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
"`with` ferme le fichier, empêchant d'autres opérations d'entrée/sortie "
"d'être exécutées sur ce fichier."
#: library/contextlib.rst:743
#: library/contextlib.rst:744
msgid ""
"Context managers created using :func:`contextmanager` are also single use "
"context managers, and will complain about the underlying generator failing "
@ -924,11 +926,11 @@ msgstr ""
"usage unique, et se plaindront du fait que le générateur sous-jacent ne "
"produise plus de valeur si vous essayez de les utiliser une seconde fois ::"
#: library/contextlib.rst:771
#: library/contextlib.rst:772
msgid "Reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réentrants"
#: library/contextlib.rst:773
#: library/contextlib.rst:774
msgid ""
"More sophisticated context managers may be \"reentrant\". These context "
"managers can not only be used in multiple :keyword:`with` statements, but "
@ -941,7 +943,7 @@ msgstr ""
"l'intérieur* d'une instruction :keyword:`!with` qui utilise déjà ce même "
"gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:778
#: library/contextlib.rst:779
msgid ""
":class:`threading.RLock` is an example of a reentrant context manager, as "
"are :func:`suppress` and :func:`redirect_stdout`. Here's a very simple "
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr ""
"réentrant, comme le sont aussi :func:`suppress` et :func:`redirect_stdout`. "
"Voici un très simple exemple d'utilisation réentrante ::"
#: library/contextlib.rst:797
#: library/contextlib.rst:798
msgid ""
"Real world examples of reentrancy are more likely to involve multiple "
"functions calling each other and hence be far more complicated than this "
@ -961,7 +963,7 @@ msgstr ""
"fonctions s'entre-appelant, et donc être bien plus compliqués que cet "
"exemple."
#: library/contextlib.rst:801
#: library/contextlib.rst:802
msgid ""
"Note also that being reentrant is *not* the same thing as being thread "
"safe. :func:`redirect_stdout`, for example, is definitely not thread safe, "
@ -973,11 +975,11 @@ msgstr ""
"puisqu'il effectue des changements globaux sur l'état du système en "
"branchant :data:`sys.stdout` sur différents flux."
#: library/contextlib.rst:810
#: library/contextlib.rst:811
msgid "Reusable context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réutilisables"
#: library/contextlib.rst:812
#: library/contextlib.rst:813
msgid ""
"Distinct from both single use and reentrant context managers are \"reusable"
"\" context managers (or, to be completely explicit, \"reusable, but not "
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
"contexte référencée a déjà été utilisée dans une instruction *with* "
"englobante."
#: library/contextlib.rst:819
#: library/contextlib.rst:820
msgid ""
":class:`threading.Lock` is an example of a reusable, but not reentrant, "
"context manager (for a reentrant lock, it is necessary to use :class:"
@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"réutilisable mais pas réentrant (pour un verrou réentrant, il faut à la "
"place utiliser :class:`threading.RLock`)."
#: library/contextlib.rst:823
#: library/contextlib.rst:824
msgid ""
"Another example of a reusable, but not reentrant, context manager is :class:"
"`ExitStack`, as it invokes *all* currently registered callbacks when leaving "
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"actuellement enregistrées en quittant l'instruction *with*, sans regarder où "
"ces fonctions ont été ajoutées ::"
#: library/contextlib.rst:854
#: library/contextlib.rst:855
msgid ""
"As the output from the example shows, reusing a single stack object across "
"multiple with statements works correctly, but attempting to nest them will "
@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"imbriquer fait que la pile est vidée à la fin du *with* le plus imbriqué, ce "
"qui n'est probablement pas le comportement voulu."
#: library/contextlib.rst:859
#: library/contextlib.rst:860
msgid ""
"Using separate :class:`ExitStack` instances instead of reusing a single "
"instance avoids that problem::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -659,45 +659,55 @@ msgstr ""
"`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération."
#: library/exceptions.rst:395
#, fuzzy
msgid ""
"Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :"
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:`exec` "
"or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also "
"interactively)."
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:"
"`compile`, :func:`exec`, or :func:`eval`, or when reading the initial script "
"or standard input (also interactively)."
msgstr ""
"Levée lorsque l'analyseur syntaxique rencontre une erreur de syntaxe. Cela "
"peut se produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux "
"fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de la lecture du "
"script initial ou de l'entrée standard (également de manière interactive)."
#: library/exceptions.rst:400
#: library/exceptions.rst:401
msgid ""
"The :func:`str` of the exception instance returns only the error message."
"The :func:`str` of the exception instance returns only the error message. "
"Details is a tuple whose members are also available as separate attributes."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:404
#: library/exceptions.rst:406
#, fuzzy
msgid "The name of the file the syntax error occurred in."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:408
#: library/exceptions.rst:410
msgid ""
"Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the "
"first line in the file has a ``lineno`` of 1."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:413
#: library/exceptions.rst:415
msgid ""
"The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the "
"first character in the line has an ``offset`` of 1."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:418
#: library/exceptions.rst:420
#, fuzzy
msgid "The source code text involved in the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:423
#: library/exceptions.rst:422
msgid ""
"For errors in f-string fields, the message is prefixed by \"f-string: \" and "
"the offsets are offsets in a text constructed from the replacement "
"expression. For example, compiling f'Bad {a b} field' results in this args "
"attribute: ('f-string: ...', ('', 1, 4, '(a b)\\n'))."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:430
msgid ""
"Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a "
"subclass of :exc:`SyntaxError`."
@ -705,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation "
"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`."
#: library/exceptions.rst:429
#: library/exceptions.rst:436
msgid ""
"Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. "
"This is a subclass of :exc:`IndentationError`."
@ -713,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des "
"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`."
#: library/exceptions.rst:435
#: library/exceptions.rst:442
msgid ""
"Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does "
"not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is "
@ -724,7 +734,7 @@ msgstr ""
"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur "
"qui est survenue (en termes bas niveau)."
#: library/exceptions.rst:439
#: library/exceptions.rst:446
msgid ""
"You should report this to the author or maintainer of your Python "
"interpreter. Be sure to report the version of the Python interpreter (``sys."
@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) "
"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur."
#: library/exceptions.rst:448
#: library/exceptions.rst:455
msgid ""
"This exception is raised by the :func:`sys.exit` function. It inherits "
"from :exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` so that it is not "
@ -763,7 +773,7 @@ msgstr ""
"autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est "
"affichée et l'état de sortie est un."
#: library/exceptions.rst:459
#: library/exceptions.rst:466
msgid ""
"A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up "
"handlers (:keyword:`finally` clauses of :keyword:`try` statements) can be "
@ -780,7 +790,7 @@ msgstr ""
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
"`os.fork`)."
#: library/exceptions.rst:468
#: library/exceptions.rst:475
msgid ""
"The exit status or error message that is passed to the constructor. "
"(Defaults to ``None``.)"
@ -788,7 +798,7 @@ msgstr ""
"L'état de sortie ou le message d'erreur passé au constructeur. (``None`` par "
"défaut.)"
#: library/exceptions.rst:474
#: library/exceptions.rst:481
msgid ""
"Raised when an operation or function is applied to an object of "
"inappropriate type. The associated value is a string giving details about "
@ -798,7 +808,7 @@ msgstr ""
"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des "
"détails sur le type d'inadéquation."
#: library/exceptions.rst:477
#: library/exceptions.rst:484
msgid ""
"This exception may be raised by user code to indicate that an attempted "
"operation on an object is not supported, and is not meant to be. If an "
@ -811,7 +821,7 @@ msgstr ""
"donnée mais n'a pas encore fourni une implémentation, lever :exc:"
"`NotImplementedError` est plus approprié."
#: library/exceptions.rst:482
#: library/exceptions.rst:489
msgid ""
"Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :"
"class:`int` is expected) should result in a :exc:`TypeError`, but passing "
@ -823,7 +833,7 @@ msgstr ""
"le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des "
"limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:489
#: library/exceptions.rst:496
msgid ""
"Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, "
"but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:"
@ -833,7 +843,7 @@ msgstr ""
"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est "
"une sous-classe de :exc:`NameError`."
#: library/exceptions.rst:496
#: library/exceptions.rst:503
msgid ""
"Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a "
"subclass of :exc:`ValueError`."
@ -841,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. "
"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:499
#: library/exceptions.rst:506
msgid ""
":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding "
"error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular "
@ -851,27 +861,27 @@ msgstr ""
"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée "
"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué."
#: library/exceptions.rst:505
#: library/exceptions.rst:512
msgid "The name of the encoding that raised the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:509
#: library/exceptions.rst:516
msgid "A string describing the specific codec error."
msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique."
#: library/exceptions.rst:513
#: library/exceptions.rst:520
msgid "The object the codec was attempting to encode or decode."
msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder."
#: library/exceptions.rst:517
#: library/exceptions.rst:524
msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`."
msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:521
#: library/exceptions.rst:528
msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`."
msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:526
#: library/exceptions.rst:533
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -879,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:532
#: library/exceptions.rst:539
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -887,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:538
#: library/exceptions.rst:545
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -895,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. "
"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:544
#: library/exceptions.rst:551
msgid ""
"Raised when an operation or function receives an argument that has the right "
"type but an inappropriate value, and the situation is not described by a "
@ -905,7 +915,7 @@ msgstr ""
"le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas "
"décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`."
#: library/exceptions.rst:551
#: library/exceptions.rst:558
msgid ""
"Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. "
"The associated value is a string indicating the type of the operands and the "
@ -915,7 +925,7 @@ msgstr ""
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: library/exceptions.rst:556
#: library/exceptions.rst:563
msgid ""
"The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; "
"starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`."
@ -923,15 +933,15 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les "
"anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`."
#: library/exceptions.rst:565
#: library/exceptions.rst:572
msgid "Only available on Windows."
msgstr "Seulement disponible sous Windows."
#: library/exceptions.rst:569
#: library/exceptions.rst:576
msgid "OS exceptions"
msgstr "Exceptions système"
#: library/exceptions.rst:571
#: library/exceptions.rst:578
msgid ""
"The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised "
"depending on the system error code."
@ -939,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont "
"levées en fonction du code d'erreur système."
#: library/exceptions.rst:576
#: library/exceptions.rst:583
msgid ""
"Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-"
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
"configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` "
"``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
#: library/exceptions.rst:581
#: library/exceptions.rst:588
msgid ""
"In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one "
"more attribute:"
@ -957,7 +967,7 @@ msgstr ""
"En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un "
"attribut de plus :"
#: library/exceptions.rst:586
#: library/exceptions.rst:593
msgid ""
"An integer containing the number of characters written to the stream before "
"it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes "
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr ""
"qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des "
"classes tampon entrées-sorties du module :mod:`io`."
#: library/exceptions.rst:592
#: library/exceptions.rst:599
msgid ""
"Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:"
"`errno` ``ECHILD``."
@ -975,11 +985,11 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:"
"data:`errno` ``ECHILD``."
#: library/exceptions.rst:597
#: library/exceptions.rst:604
msgid "A base class for connection-related issues."
msgstr "Une classe de base pour les problèmes de connexion."
#: library/exceptions.rst:599
#: library/exceptions.rst:606
msgid ""
"Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:"
"`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`."
@ -988,7 +998,7 @@ msgstr ""
"`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:"
"`ConnectionResetError`."
#: library/exceptions.rst:604
#: library/exceptions.rst:611
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe "
"while the other end has been closed, or trying to write on a socket which "
@ -1000,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
#: library/exceptions.rst:611
#: library/exceptions.rst:618
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``."
@ -1009,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNABORTED``."
#: library/exceptions.rst:617
#: library/exceptions.rst:624
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``."
@ -1018,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNREFUSED``."
#: library/exceptions.rst:623
#: library/exceptions.rst:630
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by "
"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est "
"réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
#: library/exceptions.rst:629
#: library/exceptions.rst:636
msgid ""
"Raised when trying to create a file or directory which already exists. "
"Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``."
@ -1034,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Levée en essayant de créer un fichier ou un répertoire qui existe déjà. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EEXIST``."
#: library/exceptions.rst:634
#: library/exceptions.rst:641
msgid ""
"Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds "
"to :c:data:`errno` ``ENOENT``."
@ -1042,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``ENOENT``."
#: library/exceptions.rst:639
#: library/exceptions.rst:646
msgid ""
"Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds "
"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. "
"Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
#: library/exceptions.rst:642
#: library/exceptions.rst:649
msgid ""
"Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, "
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: library/exceptions.rst:649
#: library/exceptions.rst:656
msgid ""
"Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a "
"directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``."
@ -1068,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est "
"demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` ``EISDIR``."
#: library/exceptions.rst:655
#: library/exceptions.rst:662
msgid ""
"Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested "
"on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` "
@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"demandée sur autre chose qu'un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ENOTDIR``."
#: library/exceptions.rst:661
#: library/exceptions.rst:668
msgid ""
"Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - "
"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` "
@ -1088,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"adéquats — par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``EACCES`` et ``EPERM``."
#: library/exceptions.rst:667
#: library/exceptions.rst:674
msgid ""
"Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
@ -1096,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un processus donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
#: library/exceptions.rst:672
#: library/exceptions.rst:679
msgid ""
"Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
@ -1104,19 +1114,19 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
#: library/exceptions.rst:675
#: library/exceptions.rst:682
msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added."
msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: library/exceptions.rst:681
#: library/exceptions.rst:688
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: library/exceptions.rst:687
#: library/exceptions.rst:694
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: library/exceptions.rst:689
#: library/exceptions.rst:696
msgid ""
"The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:"
"`warning-categories` documentation for more details."
@ -1124,16 +1134,16 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; "
"voir :mod:`warning-categories` pour plus d'informations."
#: library/exceptions.rst:694
#: library/exceptions.rst:701
msgid "Base class for warning categories."
msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement."
#: library/exceptions.rst:699
#: library/exceptions.rst:706
msgid "Base class for warnings generated by user code."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur."
#: library/exceptions.rst:704
#: library/exceptions.rst:711
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for other Python developers."
@ -1141,14 +1151,14 @@ msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes, "
"lorsque ces avertissements sont destinés aux autres développeurs Python."
#: library/exceptions.rst:707
#: library/exceptions.rst:714
msgid ""
"Ignored by the default warning filters, except in the ``__main__`` module (:"
"pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode <devmode>` shows this "
"warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:714
#: library/exceptions.rst:721
msgid ""
"Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be "
"deprecated in the future, but are not deprecated at the moment."
@ -1157,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"indiquent que la fonctionnalité peut encore être utilisée actuellement, mais "
"qu'elle sera supprimée dans le futur."
#: library/exceptions.rst:718
#: library/exceptions.rst:725
msgid ""
"This class is rarely used as emitting a warning about a possible upcoming "
"deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for "
@ -1167,23 +1177,23 @@ msgstr ""
"dune obsolescence à venir est inhabituel, et :exc:`DeprecationWarning` est "
"préféré pour les obsolescences actuelles."
#: library/exceptions.rst:746 library/exceptions.rst:764
#: library/exceptions.rst:753 library/exceptions.rst:771
msgid ""
"Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python "
"Development Mode <devmode>` shows this warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:728
#: library/exceptions.rst:735
msgid "Base class for warnings about dubious syntax."
msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse."
#: library/exceptions.rst:733
#: library/exceptions.rst:740
msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution "
"douteux."
#: library/exceptions.rst:738
#: library/exceptions.rst:745
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for end users of applications that are written in Python."
@ -1192,33 +1202,33 @@ msgstr ""
"seront obsolètes dans le futur quand ces avertissements destinés aux "
"utilisateurs finaux des applications écrites en Python."
#: library/exceptions.rst:744
#: library/exceptions.rst:751
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
"importations de modules."
#: library/exceptions.rst:752
#: library/exceptions.rst:759
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:757
#: library/exceptions.rst:764
msgid ""
"Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:"
"`bytearray`."
#: library/exceptions.rst:762
#: library/exceptions.rst:769
#, fuzzy
msgid "Base class for warnings related to resource usage."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:772
#: library/exceptions.rst:779
msgid "Exception hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des exceptions"
#: library/exceptions.rst:774
#: library/exceptions.rst:781
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 11:06-0400\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Laprise <jmichel.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"qu'un nom ne peut pas être réassigné ou remplacé dans une sous-classe. Par "
"exemple ::"
#: library/typing.rst:1616
#: library/typing.rst:1624
msgid ""
"There is no runtime checking of these properties. See :pep:`591` for more "
"details."
@ -1432,33 +1432,44 @@ msgstr ""
msgid ""
"Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and "
"``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned "
"by :func:`open`. These types are also in the ``typing.io`` namespace."
"by :func:`open`."
msgstr ""
"Le type générique ``IO[AnyStr]`` et ses sous-classes ``TextIO(IO[str])`` et "
"``BinaryIO(IO[bytes])`` représentent les types de flux d'entrées-sorties "
"tels que renvoyés par :func:`open`."
#: library/typing.rst:1187
#: library/typing.rst:1186
msgid ""
"These types are also in the ``typing.io`` namespace, which was never "
"supported by type checkers and will be removed."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1191
#, fuzzy
msgid ""
"These type aliases correspond to the return types from :func:`re.compile` "
"and :func:`re.match`. These types (and the corresponding functions) are "
"generic in ``AnyStr`` and can be made specific by writing ``Pattern[str]``, "
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``. These types are "
"also in the ``typing.re`` namespace."
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``."
msgstr ""
"Ces alias de type correspondent aux types de retour de :func:`re.compile` "
"et :func:`re.match`. Ces types (et les fonctions correspondantes) sont "
"génériques dans ``AnyStr`` et peuvent être rendus spécifiques en écrivant "
"``Pattern[str]``, ``Pattern[bytes]``, ``Match[str]`` ou ``Match[bytes]``."
#: library/typing.rst:1194
#: library/typing.rst:1201
msgid ""
"These types are also in the ``typing.re`` namespace, which was never "
"supported by type checkers and will be removed."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1202
msgid ""
"Classes ``Pattern`` and ``Match`` from :mod:`re` now support ``[]``. See :"
"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1200
#: library/typing.rst:1208
msgid ""
"``Text`` is an alias for ``str``. It is provided to supply a forward "
"compatible path for Python 2 code: in Python 2, ``Text`` is an alias for "
@ -1468,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"compatibilité ascendante du code Python 2 : en Python 2, ``Text`` est un "
"alias pour ``unicode``."
#: library/typing.rst:1204
#: library/typing.rst:1212
msgid ""
"Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a "
"manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::"
@ -1476,20 +1487,20 @@ msgstr ""
"Utilisez ``Text`` pour indiquer qu'une valeur doit contenir une chaîne "
"Unicode d'une manière compatible avec Python 2 et Python 3 ::"
#: library/typing.rst:1213
#: library/typing.rst:1221
#, fuzzy
msgid "Abstract Base Classes"
msgstr "Classe de base abstraite pour les types génériques."
#: library/typing.rst:1216
#: library/typing.rst:1224
msgid "Corresponding to collections in :mod:`collections.abc`"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1220
#: library/typing.rst:1228
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Set`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Set`."
#: library/typing.rst:1222
#: library/typing.rst:1230
msgid ""
":class:`collections.abc.Set` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :ref:"
"`types-genericalias`."
@ -1497,11 +1508,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Set` prend désormais en charge ``[]``. Voir :pep:"
"`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1228
#: library/typing.rst:1236
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ByteString`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ByteString`."
#: library/typing.rst:1230
#: library/typing.rst:1238
#, fuzzy
msgid ""
"This type represents the types :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :"
@ -1510,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"Ce type représente les types :class:`bytes`, :class:`bytearray` et :class:"
"`memoryview`."
#: library/typing.rst:1233
#: library/typing.rst:1241
msgid ""
"As a shorthand for this type, :class:`bytes` can be used to annotate "
"arguments of any of the types mentioned above."
@ -1518,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Comme abréviation pour ce type, :class:`bytes` peut être utilisé pour "
"annoter des arguments de n'importe quel type mentionné ci-dessus."
#: library/typing.rst:1236
#: library/typing.rst:1244
msgid ""
":class:`collections.abc.ByteString` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1526,11 +1537,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ByteString` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1242
#: library/typing.rst:1250
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Collection`"
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Collection`"
#: library/typing.rst:1246
#: library/typing.rst:1254
msgid ""
":class:`collections.abc.Collection` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1538,11 +1549,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Collection` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1252
#: library/typing.rst:1260
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Container`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Container`."
#: library/typing.rst:1254
#: library/typing.rst:1262
msgid ""
":class:`collections.abc.Container` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1550,11 +1561,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Container` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1260
#: library/typing.rst:1268
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ItemsView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ItemsView`."
#: library/typing.rst:1262
#: library/typing.rst:1270
msgid ""
":class:`collections.abc.ItemsView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1562,11 +1573,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ItemsView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1268
#: library/typing.rst:1276
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.KeysView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.KeysView`."
#: library/typing.rst:1270
#: library/typing.rst:1278
msgid ""
":class:`collections.abc.KeysView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1574,7 +1585,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.KeysView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1276
#: library/typing.rst:1284
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Mapping`. This type can be used "
"as follows::"
@ -1582,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"Une version générique de :class:`collections.abc.Mapping`. Ce type peut être "
"utilisé comme suit ::"
#: library/typing.rst:1282
#: library/typing.rst:1290
msgid ""
":class:`collections.abc.Mapping` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1590,11 +1601,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Mapping` prend désormais en charge ``[]``. Voir :pep:"
"`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1288
#: library/typing.rst:1296
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MappingView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MappingView`."
#: library/typing.rst:1290
#: library/typing.rst:1298
msgid ""
":class:`collections.abc.MappingView` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1602,11 +1613,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MappingView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1296
#: library/typing.rst:1304
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableMapping`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableMapping`."
#: library/typing.rst:1298
#: library/typing.rst:1306
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableMapping` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1614,11 +1625,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableMapping` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1304
#: library/typing.rst:1312
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSequence`."
#: library/typing.rst:1306
#: library/typing.rst:1314
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableSequence` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1626,11 +1637,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableSequence` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1312
#: library/typing.rst:1320
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSet`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSet`."
#: library/typing.rst:1314
#: library/typing.rst:1322
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableSet` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1638,11 +1649,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableSet` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1320
#: library/typing.rst:1328
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Sequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Sequence`."
#: library/typing.rst:1322
#: library/typing.rst:1330
msgid ""
":class:`collections.abc.Sequence` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1650,11 +1661,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Sequence` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1328
#: library/typing.rst:1336
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ValuesView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ValuesView`."
#: library/typing.rst:1330
#: library/typing.rst:1338
msgid ""
":class:`collections.abc.ValuesView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1662,15 +1673,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ValuesView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1335
#: library/typing.rst:1343
msgid "Corresponding to other types in :mod:`collections.abc`"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1339
#: library/typing.rst:1347
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterable`."
#: library/typing.rst:1341
#: library/typing.rst:1349
msgid ""
":class:`collections.abc.Iterable` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1678,11 +1689,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Iterable` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1347
#: library/typing.rst:1355
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterator`."
#: library/typing.rst:1349
#: library/typing.rst:1357
msgid ""
":class:`collections.abc.Iterator` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1690,7 +1701,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Iterator` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1355
#: library/typing.rst:1363
msgid ""
"A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. For example::"
@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Un générateur peut être annoté par le type générique ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1364
#: library/typing.rst:1372
msgid ""
"Note that unlike many other generics in the typing module, the ``SendType`` "
"of :class:`Generator` behaves contravariantly, not covariantly or "
@ -1708,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"*typing*, le ``SendType`` de :class:`Generator` se comporte de manière "
"contravariante, pas de manière covariante ou invariante."
#: library/typing.rst:1368
#: library/typing.rst:1376
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and "
"``ReturnType`` to ``None``::"
@ -1716,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez les paramètres "
"``SendType`` et ``ReturnType`` sur ``None`` ::"
#: library/typing.rst:1376
#: library/typing.rst:1384
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``Iterable[YieldType]`` or ``Iterator[YieldType]``::"
@ -1724,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``Iterable[YieldType]`` ou ``Iterator[YieldType]`` ::"
#: library/typing.rst:1384
#: library/typing.rst:1392
msgid ""
":class:`collections.abc.Generator` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1732,15 +1743,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Generator` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1390
#: library/typing.rst:1398
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Hashable`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Hashable`"
#: library/typing.rst:1394
#: library/typing.rst:1402
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Reversible`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Reversible`."
#: library/typing.rst:1396
#: library/typing.rst:1404
msgid ""
":class:`collections.abc.Reversible` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1748,15 +1759,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Reversible` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1402
#: library/typing.rst:1410
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Sized`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Sized`"
#: library/typing.rst:1405
#: library/typing.rst:1413
msgid "Asynchronous programming"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1409
#: library/typing.rst:1417
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Coroutine`. The variance and "
"order of type variables correspond to those of :class:`Generator`, for "
@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"l'ordre des variables de type correspondent à ceux de la classe :class:"
"`Generator`, par exemple ::"
#: library/typing.rst:1422
#: library/typing.rst:1430
msgid ""
":class:`collections.abc.Coroutine` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1774,7 +1785,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Coroutine` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1428
#: library/typing.rst:1436
msgid ""
"An async generator can be annotated by the generic type "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::"
@ -1782,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut être annoté par le type générique "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1437
#: library/typing.rst:1445
msgid ""
"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there "
"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the "
@ -1793,14 +1804,14 @@ msgstr ""
"``ReturnType``. Comme avec :class:`Generator`, le ``SendType`` se comporte "
"de manière contravariante."
#: library/typing.rst:1441
#: library/typing.rst:1449
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::"
msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez le paramètre "
"``SendType`` sur ``None`` ::"
#: library/typing.rst:1449
#: library/typing.rst:1457
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::"
@ -1808,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``AsyncIterable[YieldType]`` ou ``AsyncIterator[YieldType]`` ::"
#: library/typing.rst:1459
#: library/typing.rst:1467
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1816,11 +1827,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1465
#: library/typing.rst:1473
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
#: library/typing.rst:1469
#: library/typing.rst:1477
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1828,11 +1839,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1475
#: library/typing.rst:1483
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
#: library/typing.rst:1479
#: library/typing.rst:1487
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1840,11 +1851,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1485
#: library/typing.rst:1493
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Awaitable`."
#: library/typing.rst:1489
#: library/typing.rst:1497
msgid ""
":class:`collections.abc.Awaitable` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1852,15 +1863,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Awaitable` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1495
#: library/typing.rst:1503
msgid "Context manager types"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1499
#: library/typing.rst:1507
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
msgstr "Une version générique de :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
#: library/typing.rst:1504
#: library/typing.rst:1512
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` now supports ``[]``. See :pep:"
"`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -1868,12 +1879,12 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1510
#: library/typing.rst:1518
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
#: library/typing.rst:1515
#: library/typing.rst:1523
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` now supports ``[]``. See :"
"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -1881,15 +1892,15 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` prend désormais en charge "
"``[]``. Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1520
#: library/typing.rst:1528
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1522
#: library/typing.rst:1530
msgid "These protocols are decorated with :func:`runtime_checkable`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1526
#: library/typing.rst:1534
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return "
"type."
@ -1897,27 +1908,27 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__abs__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1531
#: library/typing.rst:1539
msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__bytes__``."
#: library/typing.rst:1535
#: library/typing.rst:1543
msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__complex__``."
#: library/typing.rst:1539
#: library/typing.rst:1547
msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__float__``."
#: library/typing.rst:1543
#: library/typing.rst:1551
msgid "An ABC with one abstract method ``__index__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__index__``."
#: library/typing.rst:1549
#: library/typing.rst:1557
msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__int__``."
#: library/typing.rst:1553
#: library/typing.rst:1561
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its "
"return type."
@ -1925,16 +1936,16 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__round__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1557
#: library/typing.rst:1565
#, fuzzy
msgid "Functions and decorators"
msgstr "Classes, fonctions et décorateurs"
#: library/typing.rst:1561
#: library/typing.rst:1569
msgid "Cast a value to a type."
msgstr "Convertit une valeur en un type."
#: library/typing.rst:1563
#: library/typing.rst:1571
msgid ""
"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the "
"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't "
@ -1945,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"intentionnellement, rien n'est vérifié (afin que cela soit aussi rapide que "
"possible)."
#: library/typing.rst:1570
#: library/typing.rst:1578
msgid ""
"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that "
"support multiple different combinations of argument types. A series of "
@ -1971,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"`NotImplementedError`. Un exemple de surcharge qui donne un type plus précis "
"que celui qui peut être exprimé à l'aide d'une variable union ou type ::"
#: library/typing.rst:1594
#: library/typing.rst:1602
msgid "See :pep:`484` for details and comparison with other typing semantics."
msgstr ""
"Voir la :pep:`484` pour plus de détails et la comparaison avec d'autres "
"sémantiques de typage."
#: library/typing.rst:1598
#: library/typing.rst:1606
msgid ""
"A decorator to indicate to type checkers that the decorated method cannot be "
"overridden, and the decorated class cannot be subclassed. For example::"
@ -1986,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"décorée ne peut pas être remplacée et que la classe décorée ne peut pas être "
"sous-classée. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1623
#: library/typing.rst:1631
msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints."
msgstr ""
"Décorateur pour indiquer que les annotations ne sont pas des indications de "
"type."
#: library/typing.rst:1625
#: library/typing.rst:1633
msgid ""
"This works as class or function :term:`decorator`. With a class, it applies "
"recursively to all methods defined in that class (but not to methods defined "
@ -2003,16 +2014,16 @@ msgstr ""
"méthodes définies dans cette classe (mais pas aux méthodes définies dans ses "
"superclasses ou sous-classes)."
#: library/typing.rst:1629
#: library/typing.rst:1637
msgid "This mutates the function(s) in place."
msgstr "Cela fait muter la ou les fonctions en place."
#: library/typing.rst:1633
#: library/typing.rst:1641
msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect."
msgstr ""
"Décorateur pour donner à un autre décorateur l'effet :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:1635
#: library/typing.rst:1643
msgid ""
"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function "
"in :func:`no_type_check`."
@ -2020,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"Ceci enveloppe le décorateur avec quelque chose qui enveloppe la fonction "
"décorée dans :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:1640
#: library/typing.rst:1648
msgid "Decorator to mark a class or function to be unavailable at runtime."
msgstr ""
"Décorateur pour marquer une classe ou une fonction comme étant indisponible "
"au moment de l'exécution."
#: library/typing.rst:1642
#: library/typing.rst:1650
msgid ""
"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to "
"mark classes that are defined in type stub files if an implementation "
@ -2037,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"d'annotations de type (*type stub file*, en anglais) si une implémentation "
"renvoie une instance d'une classe privée ::"
#: library/typing.rst:1653
#: library/typing.rst:1661
msgid ""
"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is "
"usually preferable to make such classes public."
@ -2045,11 +2056,11 @@ msgstr ""
"Notez qu'il n'est pas recommandé de renvoyer les instances des classes "
"privées. Il est généralement préférable de rendre ces classes publiques."
#: library/typing.rst:1657
#: library/typing.rst:1665
msgid "Introspection helpers"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1661
#: library/typing.rst:1669
msgid ""
"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or "
"class object."
@ -2057,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"renvoie un dictionnaire contenant des indications de type pour une fonction, "
"une méthode, un module ou un objet de classe."
#: library/typing.rst:1664
#: library/typing.rst:1672
msgid ""
"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward "
"references encoded as string literals are handled by evaluating them in "
@ -2074,24 +2085,24 @@ msgstr ""
"classe ``C``, renvoie un dictionnaire construit en fusionnant toutes les "
"``__annotations__`` en parcourant ``C.__mro__`` en ordre inverse."
#: library/typing.rst:1672
#: library/typing.rst:1680
msgid ""
"The function recursively replaces all ``Annotated[T, ...]`` with ``T``, "
"unless ``include_extras`` is set to ``True`` (see :class:`Annotated` for "
"more information). For example::"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1685
#: library/typing.rst:1693
msgid "Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1691
#: library/typing.rst:1699
msgid "Provide basic introspection for generic types and special typing forms."
msgstr ""
"Fournit une introspection de base pour les types génériques et les formes "
"spéciales de typage."
#: library/typing.rst:1693
#: library/typing.rst:1701
#, fuzzy
msgid ""
"For a typing object of the form ``X[Y, Z, ...]`` these functions return "
@ -2107,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"native ou de :mod:`collections`, il est normalisé en la classe originale. "
"Pour les objets non gérés, renvoie la paire ``None`` , ``()``. Exemples ::"
#: library/typing.rst:1712
#: library/typing.rst:1720
#, fuzzy
msgid ""
"A class used for internal typing representation of string forward "
@ -2122,18 +2133,18 @@ msgstr ""
"instanciée par un utilisateur, mais peut être utilisée par des outils "
"d'introspection."
#: library/typing.rst:1718
#: library/typing.rst:1726
msgid ""
":pep:`585` generic types such as ``list[\"SomeClass\"]`` will not be "
"implicitly transformed into ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` and thus "
"will not automatically resolve to ``list[SomeClass]``."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1725
#: library/typing.rst:1733
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: library/typing.rst:1729
#: library/typing.rst:1737
msgid ""
"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type "
"checkers. It is ``False`` at runtime. Usage::"
@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Constante spéciale qui vaut ``True`` pour les vérificateurs de type "
"statiques tiers et ``False`` à l'exécution. Utilisation ::"
#: library/typing.rst:1738
#: library/typing.rst:1746
#, fuzzy
msgid ""
"The first type annotation must be enclosed in quotes, making it a \"forward "
@ -2156,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"sorte que la deuxième annotation n'a pas besoin d'être placée entre "
"guillemets."
#: library/typing.rst:1745
#: library/typing.rst:1753
msgid ""
"If ``from __future__ import annotations`` is used in Python 3.7 or later, "
"annotations are not evaluated at function definition time. Instead, they are "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Mindiell <mindiell@mindiell.net>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -515,79 +515,78 @@ msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "Ensemble de tests C14N du W3C"
#: license.rst:955
#, fuzzy
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::"
msgstr ""
"Les tests de C14N version 2.0 du module :mod:`test` (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) proviennent du site du W3C à l'adresse https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ et sont distribués sous licence BSD modifiée :"
#: license.rst:960
msgid ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights "
#~ "Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights "
#~ "Reserved."
#: license.rst:963
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
#~ msgid ""
#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
#~ "modification, are permitted provided that the following conditions are "
#~ "met:"
#~ msgstr ""
#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
#~ "modification, are permitted provided that the following conditions are "
#~ "met:"
#: license.rst:967
msgid ""
"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
"list of conditions and the following disclaimer."
msgstr ""
"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
"list of conditions and the following disclaimer."
#~ msgid ""
#~ "Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
#~ "list of conditions and the following disclaimer."
#~ msgstr ""
#~ "Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
#~ "list of conditions and the following disclaimer."
#: license.rst:969
msgid ""
"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
"and/or other materials provided with the distribution."
msgstr ""
"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
"and/or other materials provided with the distribution."
#~ msgid ""
#~ "Redistributions in binary form must reproduce the original copyright "
#~ "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
#~ "documentation and/or other materials provided with the distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Redistributions in binary form must reproduce the original copyright "
#~ "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
#~ "documentation and/or other materials provided with the distribution."
#: license.rst:972
msgid ""
"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to "
"endorse or promote products derived from this work without specific prior "
"written permission."
msgstr ""
"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to "
"endorse or promote products derived from this work without specific prior "
"written permission."
#~ msgid ""
#~ "Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used "
#~ "to endorse or promote products derived from this work without specific "
#~ "prior written permission."
#~ msgstr ""
#~ "Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used "
#~ "to endorse or promote products derived from this work without specific "
#~ "prior written permission."
#: license.rst:976
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE "
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE "
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#~ msgid ""
#~ "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
#~ "IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED "
#~ "TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER "
#~ "OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
#~ "EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
#~ "PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR "
#~ "PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF "
#~ "LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING "
#~ "NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS "
#~ "SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#~ msgstr ""
#~ "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS "
#~ "IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED "
#~ "TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER "
#~ "OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, "
#~ "EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
#~ "PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR "
#~ "PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF "
#~ "LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING "
#~ "NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS "
#~ "SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."

File diff suppressed because it is too large Load Diff