From 769afe61df4144546f3217c665740a6f862a372f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Tue, 3 Jul 2018 11:30:39 +0200 Subject: [PATCH] Merge translations from 3.5. --- c-api/abstract.po | 2 +- c-api/arg.po | 8 +- c-api/bytearray.po | 2 +- c-api/code.po | 16 +- c-api/complex.po | 2 +- c-api/concrete.po | 4 +- c-api/descriptor.po | 9 +- c-api/exceptions.po | 6 +- c-api/gen.po | 4 +- c-api/import.po | 2 +- c-api/index.po | 2 +- c-api/intro.po | 2 +- c-api/iter.po | 13 +- c-api/iterator.po | 7 +- c-api/method.po | 2 +- c-api/none.po | 9 +- c-api/objbuffer.po | 4 +- c-api/type.po | 2 +- c-api/typeobj.po | 2 +- distributing/index.po | 4 +- distutils/apiref.po | 4 +- distutils/builtdist.po | 72 ++-- distutils/commandref.po | 6 +- distutils/index.po | 18 +- distutils/setupscript.po | 2 +- distutils/sourcedist.po | 18 +- extending/embedding.po | 14 +- extending/extending.po | 16 +- extending/index.po | 19 +- extending/windows.po | 105 ++++- faq/design.po | 26 +- faq/extending.po | 2 +- faq/general.po | 6 +- faq/gui.po | 2 +- faq/library.po | 2 +- faq/programming.po | 70 ++-- faq/windows.po | 13 + glossary.po | 447 ++++++++++---------- howto/argparse.po | 90 +++- howto/descriptor.po | 4 +- howto/doanddont.po | 2 +- howto/functional.po | 4 +- howto/regex.po | 170 ++++++-- howto/sorting.po | 104 ++++- howto/unicode.po | 2 +- install/index.po | 11 +- installing/index.po | 10 +- library/2to3.po | 8 +- library/__main__.po | 2 +- library/allos.po | 2 +- library/argparse.po | 6 +- library/array.po | 10 +- library/ast.po | 4 +- library/atexit.po | 2 +- library/bisect.po | 50 ++- library/cgitb.po | 37 +- library/chunk.po | 2 +- library/collections.po | 2 +- library/colorsys.po | 28 +- library/contextlib.po | 2 + library/crypto.po | 2 +- library/custominterp.po | 10 +- library/datatypes.po | 7 +- library/datetime.po | 8 +- library/development.po | 2 +- library/distutils.po | 33 +- library/doctest.po | 2 +- library/dummy_thread.po | 2 +- library/dummy_threading.po | 2 +- library/email-examples.po | 12 +- library/email.iterators.po | 27 +- library/exceptions.po | 134 +++++- library/filesys.po | 6 +- library/fractions.po | 47 ++- library/frameworks.po | 7 +- library/functions.po | 2 +- library/functools.po | 4 +- library/getpass.po | 8 +- library/htmllib.po | 6 + library/i18n.po | 8 +- library/index.po | 23 +- library/internet.po | 2 +- library/intro.po | 37 +- library/io.po | 2 +- library/ipc.po | 6 +- library/itertools.po | 2 +- library/json.po | 8 +- library/keyword.po | 10 +- library/language.po | 7 +- library/linecache.po | 20 +- library/macpath.po | 10 +- library/mailbox.po | 2 +- library/misc.po | 4 +- library/mm.po | 4 +- library/modules.po | 7 +- library/numeric.po | 4 +- library/optparse.po | 2 +- library/os.po | 6 +- library/pdb.po | 96 ++++- library/persistence.po | 4 +- library/pipes.po | 38 +- library/posixfile.po | 4 +- library/pty.po | 25 +- library/pyclbr.po | 2 +- library/queue.po | 11 + library/quopri.po | 12 +- library/re.po | 123 +++--- library/robotparser.po | 21 +- library/runpy.po | 2 +- library/scrolledtext.po | 11 +- library/site.po | 2 +- library/sndhdr.po | 4 +- library/sqlite3.po | 2 +- library/stdtypes.po | 72 ++-- library/string.po | 6 +- library/struct.po | 2 +- library/subprocess.po | 4 +- library/sunau.po | 2 +- library/symbol.po | 15 +- library/sys.po | 58 +-- library/thread.po | 2 +- library/time.po | 2 +- library/tk.po | 2 +- library/tkinter.po | 2 +- library/token.po | 3 + library/tokenize.po | 10 +- library/ttk.po | 2 +- library/tty.po | 16 +- library/undoc.po | 18 +- library/urllib2.po | 2 + library/uu.po | 19 +- library/webbrowser.po | 2 +- library/windows.po | 4 +- library/xdrlib.po | 2 +- library/xml.dom.po | 19 +- library/xml.po | 2 +- library/xml.sax.po | 101 ++++- license.po | 18 +- reference/compound_stmts.po | 124 +++++- reference/datamodel.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++--- reference/executionmodel.po | 53 ++- reference/expressions.po | 393 +++++++++++++++--- reference/grammar.po | 5 +- reference/index.po | 10 +- reference/introduction.po | 94 ++++- reference/lexical_analysis.po | 216 ++++++++-- reference/simple_stmts.po | 232 ++++++++++- reference/toplevel_components.po | 33 +- sphinx.po | 52 +-- tutorial/appendix.po | 91 +++-- tutorial/appetite.po | 120 +++--- tutorial/classes.po | 513 ++++++++++++----------- tutorial/controlflow.po | 153 +++---- tutorial/datastructures.po | 164 ++++---- tutorial/errors.po | 132 +++--- tutorial/floatingpoint.po | 58 +-- tutorial/index.po | 51 +-- tutorial/inputoutput.po | 136 +++---- tutorial/interactive.po | 16 +- tutorial/interpreter.po | 32 +- tutorial/introduction.po | 149 +++---- tutorial/modules.po | 271 ++++++------ tutorial/stdlib.po | 94 ++--- tutorial/stdlib2.po | 196 ++++----- tutorial/whatnow.po | 55 +-- using/cmdline.po | 186 ++++++--- using/index.po | 2 +- using/mac.po | 2 +- whatsnew/2.3.po | 2 +- whatsnew/2.5.po | 2 +- whatsnew/2.6.po | 4 +- 171 files changed, 4889 insertions(+), 2155 deletions(-) diff --git a/c-api/abstract.po b/c-api/abstract.po index 5b6111b8..3bcbe84c 100644 --- a/c-api/abstract.po +++ b/c-api/abstract.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/abstract.rst:8 msgid "Abstract Objects Layer" -msgstr "Couche d'Abstraction des Objets" +msgstr "Couche d'abstraction des objets" #: ../Doc/c-api/abstract.rst:10 msgid "" diff --git a/c-api/arg.po b/c-api/arg.po index 93be8801..a7c616e9 100644 --- a/c-api/arg.po +++ b/c-api/arg.po @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "L'objet doit être une séquence Python dont la longueur est le nombre " "d'unités de formats dans *articles*. Les arguments C doivent correspondre à " "chaque unité de format particulière dans *articles*. Les unités de formats " -"pour les séquences peuvent être imbriquées. " +"pour les séquences peuvent être imbriquées." #: ../Doc/c-api/arg.rst:287 msgid "" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/arg.rst:307 msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" #: ../Doc/c-api/arg.rst:303 msgid "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" msgstr "" "La liste des unités de format s'arrête ici ; la chaîne après le point-" "virgule est utilise comme message d'erreur *au lieu* du message d'erreur par " -"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs. " +"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs." #: ../Doc/c-api/arg.rst:319 msgid "" @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données " "à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur " -"compteur de références ! " +"compteur de références !" #: ../Doc/c-api/arg.rst:322 msgid "" diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po index fdcab755..2512c21d 100644 --- a/c-api/bytearray.po +++ b/c-api/bytearray.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:6 msgid "Byte Array Objects" -msgstr "Objets Tableau d'Octets" +msgstr "Objets tableau d'octets" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:15 msgid "" diff --git a/c-api/code.po b/c-api/code.po index c7457e2c..a1f5e4b3 100644 --- a/c-api/code.po +++ b/c-api/code.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/code.rst:8 msgid "Code Objects" -msgstr "Objets Code" +msgstr "Objets code" #: ../Doc/c-api/code.rst:12 msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "represents a chunk of executable code that hasn't yet been bound into a " "function." msgstr "" -"Les objets Code sont un détail bas-niveau de l'implémentation CPython. " +"Les objets *Code* sont spécifiques à l'implémentation bas niveau de CPython. " "Chacun d'eux représente une partie de code exécutable, qui n'a pas encore " "été lié dans une fonction." @@ -35,20 +35,24 @@ msgid "" "The C structure of the objects used to describe code objects. The fields of " "this type are subject to change at any time." msgstr "" +"La structure C utilisée pour décrire les objets *Code*. Les attributs de " +"cette structure sont sujets à changer à tout moment." #: ../Doc/c-api/code.rst:24 msgid "" "This is an instance of :c:type:`PyTypeObject` representing the Python :class:" "`code` type." msgstr "" +"C'est une instance de :c:type:`PyTypeObject` représentant le type Python :" +"class:`code`." #: ../Doc/c-api/code.rst:30 msgid "Return true if *co* is a :class:`code` object." -msgstr "" +msgstr "Renvoie vrai si *co* est un objet :class:`code`." #: ../Doc/c-api/code.rst:34 msgid "Return the number of free variables in *co*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie le nombre de variables libres dans *co*." #: ../Doc/c-api/code.rst:38 msgid "" @@ -57,6 +61,10 @@ msgid "" "directly can bind you to a precise Python version since the definition of " "the bytecode changes often." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet *code*. Si vous avez besoin d'un objet code factice " +"pour créer une *frame*, utilisez plutôt :c:func:`PyCode_NewEmpty`. Appeler :" +"c:func:`PyCode_New` peut vous lier directement à une version spécifique de " +"Python, le *bytecode* étant sujet à modifications." #: ../Doc/c-api/code.rst:46 msgid "" diff --git a/c-api/complex.po b/c-api/complex.po index 6dc1f51b..5a765994 100644 --- a/c-api/complex.po +++ b/c-api/complex.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/complex.rst:6 msgid "Complex Number Objects" -msgstr "Objets Nombres Complexes" +msgstr "Objets nombres complexes" #: ../Doc/c-api/complex.rst:10 msgid "" diff --git a/c-api/concrete.po b/c-api/concrete.po index 2fa6dfc4..f802dc37 100644 --- a/c-api/concrete.po +++ b/c-api/concrete.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/concrete.rst:8 msgid "Concrete Objects Layer" -msgstr "Couche des Objets Concrets" +msgstr "Couche des objets concrets" #: ../Doc/c-api/concrete.rst:10 msgid "" @@ -84,4 +84,4 @@ msgstr "Objets association" #: ../Doc/c-api/concrete.rst:90 msgid "Other Objects" -msgstr "Autres Objets" +msgstr "Autres objets" diff --git a/c-api/descriptor.po b/c-api/descriptor.po index a577c542..ff18a21d 100644 --- a/c-api/descriptor.po +++ b/c-api/descriptor.po @@ -18,17 +18,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/descriptor.rst:6 msgid "Descriptor Objects" -msgstr "" +msgstr "Les descripteurs" #: ../Doc/c-api/descriptor.rst:8 msgid "" "\"Descriptors\" are objects that describe some attribute of an object. They " "are found in the dictionary of type objects." msgstr "" +"Les \"Descripteurs\" sont des objets décrivant des attributs pour un objet. " +"Ils se trouvent dans le dictionnaire du type de l'objet." #: ../Doc/c-api/descriptor.rst:14 msgid "The type object for the built-in descriptor types." -msgstr "" +msgstr "L'objet *type* des descripteurs natifs." #: ../Doc/c-api/descriptor.rst:46 msgid "" @@ -36,3 +38,6 @@ msgid "" "false if it describes a method. *descr* must be a descriptor object; there " "is no error checking." msgstr "" +"Renvoie vrai si le descripteur *descr* décrit un attribut de donnée, ou faux " +"s'il décrit une méthode. *descr* doit être un objet descripteur. Il n'y a " +"pas de vérification d'erreur." diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po index 35ab9a03..5ece1145 100644 --- a/c-api/exceptions.po +++ b/c-api/exceptions.po @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:414 msgid "Unicode Exception Objects" -msgstr "Objets Exception Unicode" +msgstr "Objets exception unicode" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:416 msgid "" @@ -812,11 +812,11 @@ msgstr ":exc:`ZeroDivisionError`" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:621 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:624 msgid "This is a base class for other standard exceptions." -msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards" +msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:627 msgid "This is the same as :exc:`weakref.ReferenceError`." diff --git a/c-api/gen.po b/c-api/gen.po index 4a995881..e651001f 100644 --- a/c-api/gen.po +++ b/c-api/gen.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/gen.rst:6 msgid "Generator Objects" -msgstr "Objets Générateur" +msgstr "Objets générateur" #: ../Doc/c-api/gen.rst:8 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/gen.rst:15 msgid "The C structure used for generator objects." -msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs" +msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs." #: ../Doc/c-api/gen.rst:20 msgid "The type object corresponding to generator objects." diff --git a/c-api/import.po b/c-api/import.po index cc95419f..164c01f0 100644 --- a/c-api/import.po +++ b/c-api/import.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/import.rst:6 msgid "Importing Modules" -msgstr "" +msgstr "Importer des modules" #: ../Doc/c-api/import.rst:16 msgid "" diff --git a/c-api/index.po b/c-api/index.po index 416a40db..39332ecc 100644 --- a/c-api/index.po +++ b/c-api/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/index.rst:5 msgid "Python/C API Reference Manual" -msgstr "Manuel de Référence de l'API Python/c" +msgstr "Manuel de référence de l'API Python/C" #: ../Doc/c-api/index.rst:7 msgid "" diff --git a/c-api/intro.po b/c-api/intro.po index 223f6205..1c0a2d53 100644 --- a/c-api/intro.po +++ b/c-api/intro.po @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/intro.rst:356 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/c-api/intro.rst:358 msgid "" diff --git a/c-api/iter.po b/c-api/iter.po index 27734735..16673848 100644 --- a/c-api/iter.po +++ b/c-api/iter.po @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/iter.rst:6 msgid "Iterator Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole d'itération" #: ../Doc/c-api/iter.rst:10 msgid "There are two functions specifically for working with iterators." -msgstr "" +msgstr "Il existe deux fonctions dédiées à l'interaction avec les itérateurs." #: ../Doc/c-api/iter.rst:15 msgid "Return true if the object *o* supports the iterator protocol." -msgstr "" +msgstr "Renvoie vrai si l'objet *o* supporte le protocole d'itération." #: ../Doc/c-api/iter.rst:17 msgid "" @@ -42,9 +42,16 @@ msgid "" "values, returns *NULL* with no exception set. If an error occurs while " "retrieving the item, returns *NULL* and passes along the exception." msgstr "" +"Renvoie la valeur suivante d'une itération de *o*. L'objet doit être un " +"itérateur (c'est à l'appelant de faire cette vérification). Renvoie *NULL* " +"s'il n'y a plus de valeurs, sans déclarer d'exception. Renvoie *NULL* en " +"déclarant une exception si une erreur survient lors de la récupération d'un " +"élément." #: ../Doc/c-api/iter.rst:29 msgid "" "To write a loop which iterates over an iterator, the C code should look " "something like this::" msgstr "" +"Pour écrire une boucle itérant un itérateur, le code C devrait ressembler " +"à : ::" diff --git a/c-api/iterator.po b/c-api/iterator.po index e2f0fb6d..1f624231 100644 --- a/c-api/iterator.po +++ b/c-api/iterator.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/iterator.rst:6 msgid "Iterator Objects" -msgstr "" +msgstr "Itérateurs" #: ../Doc/c-api/iterator.rst:8 msgid "" @@ -28,6 +28,11 @@ msgid "" "sentinel value, calling the callable for each item in the sequence, and " "ending the iteration when the sentinel value is returned." msgstr "" +"Python fournit deux itérateurs génériques. Le premier est un itérateur de " +"séquence, il fonctionne avec n'importe quelle séquence gérant la méthode :" +"meth:`__getitem__`. Le second fonctionne avec un objet appelable et une " +"valeur sentinelle, il appelle l'appelable pour obtenir chaque élément de la " +"séquence, et l'itération se termine lorsque la sentinelle est reçue." #: ../Doc/c-api/iterator.rst:17 msgid "" diff --git a/c-api/method.po b/c-api/method.po index 0c39f9cc..ddc526b3 100644 --- a/c-api/method.po +++ b/c-api/method.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/method.rst:6 msgid "Method Objects" -msgstr "Les objets méthode" +msgstr "Objets méthode" #: ../Doc/c-api/method.rst:10 msgid "" diff --git a/c-api/none.po b/c-api/none.po index 903e1620..5b0f331a 100644 --- a/c-api/none.po +++ b/c-api/none.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/none.rst:6 msgid "The ``None`` Object" -msgstr "" +msgstr "L'objet ``None``" #: ../Doc/c-api/none.rst:10 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "identity (using ``==`` in C) is sufficient. There is no :c:func:" "`PyNone_Check` function for the same reason." msgstr "" +"Notez que le :c:type:`PyTypeObject` de ``None`` n'est pas directement exposé " +"via l'API Python/C. Puisque ``None`` est un singleton, tester son identité " +"(en utilisant ``==`` en C) est suffisant. Il n'existe pas de fonction :c:" +"func:`PyNone_Check` pour la même raison." #: ../Doc/c-api/none.rst:18 msgid "" @@ -34,6 +38,9 @@ msgid "" "methods. It needs to be treated just like any other object with respect to " "reference counts." msgstr "" +"L'objet Python ``None``, exprimant l'absence de valeur. Cet objet n'a " +"aucune méthode. Il doit être traité exactement comme les autres objets en " +"terme de comptage de références." #: ../Doc/c-api/none.rst:25 msgid "Properly handle returning :c:data:`Py_None` from within a C function." diff --git a/c-api/objbuffer.po b/c-api/objbuffer.po index 8ac4d1f6..57c522d3 100644 --- a/c-api/objbuffer.po +++ b/c-api/objbuffer.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:7 msgid "Old Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr "Ancien *Buffer Protocol*" #: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:9 msgid "" @@ -59,6 +59,8 @@ msgid "" "Returns ``1`` if *o* supports the single-segment readable buffer interface. " "Otherwise returns ``0``." msgstr "" +"Renvoie ``1`` si *o* gère l'interface *single-segment readable buffer*, " +"``0`` sinon." #: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:56 msgid "" diff --git a/c-api/type.po b/c-api/type.po index 2df20fa5..d49b7ed8 100644 --- a/c-api/type.po +++ b/c-api/type.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/type.rst:6 msgid "Type Objects" -msgstr "Objets Type" +msgstr "Objets type" #: ../Doc/c-api/type.rst:13 msgid "The C structure of the objects used to describe built-in types." diff --git a/c-api/typeobj.po b/c-api/typeobj.po index 7f26d2f6..13f3566e 100644 --- a/c-api/typeobj.po +++ b/c-api/typeobj.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:6 msgid "Type Objects" -msgstr "Objets Type" +msgstr "Objets type" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:8 msgid "" diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index ddb27407..7cb59e4c 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distributing/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "Distribuer des Modules Python" +msgstr "Distribuer des modules Python" #: ../Doc/distributing/index.rst:7 msgid "distutils-sig@python.org" @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " "recommended tools`_." msgstr "" -" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) " +"Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) " "outils actuellement recommandés `_." #: ../Doc/distributing/index.rst:117 diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po index 588bdfe4..fafc9645 100644 --- a/distutils/apiref.po +++ b/distutils/apiref.po @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source " "peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à " "la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` " -"comme source d'une extension Python" +"comme source d'une extension Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:196 msgid "*include_dirs*" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:329 msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." msgstr "" -"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée" +"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:331 msgid "" diff --git a/distutils/builtdist.po b/distutils/builtdist.po index 84b93352..29acdd62 100644 --- a/distutils/builtdist.po +++ b/distutils/builtdist.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5 msgid "Creating Built Distributions" -msgstr "Créer une Distribution Compilée" +msgstr "Créer une distribution compilée" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:7 msgid "" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" "Une \"distribution compilée\" vous fait surement penser à un \"paquet binaire" "\" ou à un \"installateur\" (tout dépend de votre environnement). Ce n'est " "cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources " -"Python et/ou du byte-code; et nous n'appelons pas ça un *package* parce que " -"ce mot est déjà utiliseé dans Python (et \"installateur\" est un terme " +"Python et / ou du *byte-code* ; et nous n'appelons pas ça un *package* parce " +"que ce mot est déjà utilisée dans Python (et \"installateur\" est un terme " "spécifique au monde des systèmes de bureau). " #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14 @@ -50,10 +50,10 @@ msgid "" "as there are packagers." msgstr "" "Une distribution compilée est une manière de rendre la vie plus facile à " -"ceux qui installent votre module: pour les utilisateurs de système Linux " -"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM; pour les utilisateurs de Windows, " -"c'est un installateur exécutable; pour les utilisateurs de Linux basé sur " -"Debian, c'est un paquet Debian; et ainsi de suite. Évidemment, personne " +"ceux qui installent votre module : pour les utilisateurs de système Linux " +"basé sur RPM, ce sera des binaire RPM ; pour les utilisateurs de Windows, " +"c'est un installateur exécutable ; pour les utilisateurs de Linux basé sur " +"Debian, c'est un paquet Debian ; et ainsi de suite. Évidemment, personne " "n'est capable de créer une distribution compilée pour toute les plateformes " "existantes, donc Distutils est fait pour permettre aux développeurs de se " "concentrer sur leurs spécialités---écrire du code et créer des distribution " @@ -70,13 +70,13 @@ msgid "" "are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command " "family to generate built distributions." msgstr "" -"Bien sur, le développeur du module peut être son propre *packager*; ou le " +"Bien sur, le développeur du module peut être son propre *packager* ; ou le " "*packager* peut être un volontaire \"quelque part\" qui a accès à une " -"plateforme que le développeur initial n'a pas; ou bien un logiciel qui prend " -"les sources périodiquement et les transforme en une distribution compilée " -"pour autant de plateforme que le logiciel a accès. Peu importe qui ils " -"sont, les *packagers* utilisent ``setup.py`` et la command :command:`bdist` " -"afin de générer une distribution compilée." +"plateforme que le développeur initial n'a pas ; ou bien un logiciel qui " +"prend les sources périodiquement et les transforme en une distribution " +"compilée pour autant de plateforme que le logiciel a accès. Peu importe qui " +"ils sont, les *packagers* utilisent ``setup.py`` et la commande :command:" +"`bdist` afin de générer une distribution compilée." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:32 msgid "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "tree::" msgstr "" "Pour prendre un exemple simple, si je lance la commande suivante dans les " -"sources de Distutils ::" +"sources de Distutils ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:37 msgid "" @@ -115,12 +115,12 @@ msgid "" "distributions relative to :file:`{prefix}`.)" msgstr "" "Par conséquent, la commande si dessus crée le fichier :file:`Distutils-1.0." -"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix; décompresser cette tarball au bon " +"{plat}.tar.gz` sur les systèmes Unix ; décompresser cette archive tar au bon " "endroit installe Distutils exactement comme si vous aviez téléchargé la " "distribution source et lancé ``python setup.py install`` (le \"bon endroit\" " "est soit la racine du système de fichier, ou le dossier de Python :file:" "`{prefix}`, tout dépend des options données à la commande :command:" -"`bdist_dumb` ;la valeur par défaut est de créer une distribution \"bête\" " +"`bdist_dumb` ; la valeur par défaut est de créer une distribution \"bête\" " "relative à :file:`{prefix}`)." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:52 @@ -155,13 +155,13 @@ msgid "" "---again, this archive would be unpacked from the root directory to install " "the Distutils." msgstr "" -"aurait, quand lancé sur un système Unix, crée file:`Distutils-1.0.{plat}.zip`" -"\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la racine pour " -"installer Distutils." +"serait, lors d'une éxécution sur un système Unix, crée :file:`Distutils-1.0." +"{plat}.zip`\\ ---à nouveau, cette archive devra être décompressé depuis la " +"racine pour installer Distutils." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:70 msgid "The available formats for built distributions are:" -msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont:" +msgstr "Les formats disponible pour les distributions compilées sont :" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:73 msgid "Format" @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "``msi``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:94 msgid "Microsoft Installer." -msgstr "Installateur Microsoft" +msgstr "Installateur Microsoft." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:98 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:101 msgid "default on Unix" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm " "--version`` to find out which version you have)" msgstr "" -"nécessite un programme externe :program:`rpm` , version 3.0.4 ou mieux " +"Nécessite un programme externe :program:`rpm`, version 3.0.4 ou mieux " "(utilisez ``rpm --version`` pour connaître quelle version vous avez)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:118 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:127 msgid "Command" -msgstr "Command" +msgstr "Commande" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:127 msgid "Formats" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "commands." msgstr "" "Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:" -"`bdist_\\*` " +"`bdist_\\*`." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:145 msgid "Creating dumb built distributions" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "command:`bdist_rpm` command::" msgstr "" "La manière habituelle de créer un RPM de votre module est d'utiliser la " -"commande :command:`bdist_rpm`::" +"commande :command:`bdist_rpm` ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:168 msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`--format` option::" @@ -406,10 +406,10 @@ msgid "" "you can explicitly specify multiple :command:`bdist_\\*` commands and their " "options::" msgstr "" -"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM; la " +"La première vous permet de spécifier des options spécifique à RPM ; la " "dernière vous permet de spécifier plusieurs format d'un seul coup. Si vous " "avez besoin d'utiliser les deux, vous pouvez explicitement spécifier " -"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options." +"plusieurs commande :command:`bdist_\\*` et leurs options ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:179 msgid "" @@ -504,11 +504,11 @@ msgid "" msgstr "" "De plus, il y a beaucoup d'options dans le fichier :file:`.spec` qui n'ont " "aucun équivalent dans le script de préparation. La plupart de celles ci sont " -"gérées par les options de la commande :command:`bdist_rpm` suivant:" +"gérées par les options de la commande :command:`bdist_rpm` suivant :" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:211 msgid ":command:`bdist_rpm` option" -msgstr "Option de :command:`bdist_rpm` " +msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:211 msgid "default value" @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "handled automatically by the Distutils:" msgstr "" "La création de binaire RPM se fait en trois étapes, chacune gérée " -"automatiquement par Distutils:" +"automatiquement par Distutils :" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:248 msgid "" @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "Normally, RPM bundles the last two steps together; when you use the " "Distutils, all three steps are typically bundled together." msgstr "" -"Normalement, RPM réunit les deux dernières étapes ensemble; quand vous " +"Normalement, RPM réunit les deux dernières étapes ensemble ; quand vous " "utilisez Distutils, les trois étapes sont regroupées." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:260 @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "installers is usually as easy as running::" msgstr "" "Etant donné que les métadonnées sont tirées du script de préparation, créer " -"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer::" +"un installateur Windows est généralement facile, il suffit de lancer ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:301 msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`--formats` option::" @@ -793,7 +793,7 @@ msgid "" "support this option, so the command::" msgstr "" "Pour construire une version 64 bits de votre module. L'installateur Windows " -"supporte aussi cette option, donc la commande::" +"supporte aussi cette option, donc la commande ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:355 msgid "" @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "Windows." msgstr "" "créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de " -"Windows. " +"Windows." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:357 msgid "" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de " "fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela " "renvoie le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes des " -"chaines suivantes::" +"chaines suivantes ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:425 msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised." diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 1c101624..0be61324 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ":command:`install_data`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:37 msgid "This command installs all data files provided with the distribution." -msgstr "Cette commande installe tout les fichier fournit avec la distribution" +msgstr "" +"Cette commande installe tous les fichiers fournis avec la distribution." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:43 msgid ":command:`install_scripts`" @@ -48,4 +49,5 @@ msgstr ":command:`install_scripts`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:45 msgid "This command installs all (Python) scripts in the distribution." -msgstr "Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution" +msgstr "" +"Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution." diff --git a/distutils/index.po b/distutils/index.po index 518fa1a8..096f09b9 100644 --- a/distutils/index.po +++ b/distutils/index.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/index.rst:5 msgid "Distributing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Distribuer des modules Python (Version historique)" #: ../Doc/distutils/index.rst:7 msgid "Greg Ward, Anthony Baxter" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward, Anthony Baxter" #: ../Doc/distutils/index.rst:8 msgid "distutils-sig@python.org" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../Doc/distutils/index.rst:12 msgid ":ref:`distributing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`distributing-index`" #: ../Doc/distutils/index.rst:13 msgid "The up to date module distribution documentations" -msgstr "" +msgstr "La documentation actuelle de distribution de modules" #: ../Doc/distutils/index.rst:15 msgid "" @@ -43,6 +43,11 @@ msgid "" "Distutils to make Python modules and extensions easily available to a wider " "audience with very little overhead for build/release/install mechanics." msgstr "" +"Ce document décrit les outils de distribution de Python (\"Distutils\") du " +"point de vue d'un développeur de modules. Il décrit comment utiliser " +"`Distutils` pour rendre des modules et extensions Python disponible à une " +"large audience, simplement, avec un faible surcoût sur les mécaniques de " +"construction, déploiement et installation." #: ../Doc/distutils/index.rst:22 msgid "" @@ -52,3 +57,8 @@ msgid "" "recommendations section `__ " "in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Ce guide ne couvre que les outils de base, fournis avec cette version de " +"Python, pour construire et distribuer des extensions. D'autres outils " +"peuvent être plus sécurisés et plus simple à utiliser. Consultez `quick " +"recommendations section `__ " +"dans le *Python Packaging User Guide* pour plus d'informations." diff --git a/distutils/setupscript.po b/distutils/setupscript.po index 2dd281ce..692eae42 100644 --- a/distutils/setupscript.po +++ b/distutils/setupscript.po @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "\\(6)" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:594 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:597 msgid "These fields are required." diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po index 72dbc2a2..0184fd21 100644 --- a/distutils/sourcedist.po +++ b/distutils/sourcedist.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5 msgid "Creating a Source Distribution" -msgstr "Créer une Distribution Source" +msgstr "Créer une distribution source" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:7 msgid "" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44 msgid "default on Windows" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::" msgstr "" "Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu " -"par *root*::" +"par *root* ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:68 msgid "Specifying the files to distribute" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien " "symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez " "tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas " -"inclu automatiquement dans ce cas" +"inclu automatiquement dans ce cas." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:113 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils " "sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou " -"supprimés" +"supprimés." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:122 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "source distribution::" msgstr "" "Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la " -"distribution source ::" +"distribution source ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:158 msgid ":option:`-o` is a shortcut for :option:`--manifest-only`." @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup " "script---see section :ref:`setup-script`)" msgstr "" -"inclure tous les fichier source Python dans les sous-dossiers :file:" +"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:" "`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages " "correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument " "``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-" @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "" "dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; " "Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre " "plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout " -"système d'exploitation" +"système d'exploitation." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:247 msgid "Commands" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Les commandes du modèle manifeste sont :" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:252 msgid "Command" -msgstr "Command" +msgstr "Commande" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:254 msgid ":command:`include pat1 pat2 ...`" diff --git a/extending/embedding.po b/extending/embedding.po index cc8a5f29..dbb4220e 100644 --- a/extending/embedding.po +++ b/extending/embedding.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:8 msgid "Embedding Python in Another Application" -msgstr "Intégrer Python dans une autre Application" +msgstr "Intégrer Python dans une autre application" #: ../Doc/extending/embedding.rst:10 msgid "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "est qu'en étendant Python, le programme principal reste l'interpréteur " "Python, alors qu'en intégrant Python le programme principal peut ne rien à " "voir avec Python. C'est simplement quelques parties du programme qui " -"appellent l'interprète Python pour exécuter un peu de code Python." +"appellent l'interpréteur Python pour exécuter un peu de code Python." #: ../Doc/extending/embedding.rst:26 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:52 msgid "Very High Level Embedding" -msgstr "Intégration de Très Haut Niveau" +msgstr "Intégration de très haut niveau" #: ../Doc/extending/embedding.rst:54 msgid "" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:87 msgid "Beyond Very High Level Embedding: An overview" -msgstr "Au delà de l'Intégration de Haut Niveau: Survol" +msgstr "Au delà de l'intégration de haut niveau: survol" #: ../Doc/extending/embedding.rst:89 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:128 msgid "Pure Embedding" -msgstr "Intégration Pure" +msgstr "Intégration pure" #: ../Doc/extending/embedding.rst:130 msgid "" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:200 msgid "Extending Embedded Python" -msgstr "Étendre un Python Intégré" +msgstr "Étendre un Python intégré" #: ../Doc/extending/embedding.rst:202 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "extensions, the Python script can do things like" msgstr "" "Ces deux lignes initialisent la variable ``numarg``, et rend la fonction :" -"func:`emb.numargs` accessible à l'interprète intégré. Avec ces ajouts, le " +"func:`emb.numargs` accessible à l'interpréteur intégré. Avec ces ajouts, le " "script Python petit maintenant faire des choses comme" #: ../Doc/extending/embedding.rst:243 diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index c02fbdf9..ee0b11bf 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" "La prochaine chose que nous ajoutons à notre fichier de module est la " "fonction C qui sera appelée lorsque l'expression Python ``spam." "system(chaîne)`` sera évaluée (nous verrons bientôt comment elle finit par " -"être appelée) ::" +"être appelée) ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:92 msgid "" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/extending.rst:120 msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" -msgstr "Intermezzo: Les Erreurs et Exceptions" +msgstr "Intermezzo: Les erreurs et exceptions" #: ../Doc/extending/extending.rst:122 msgid "" @@ -457,11 +457,11 @@ msgid "" "a call to :c:func:`PyErr_SetString` as shown below::" msgstr "" "L'exception :exc:`spam.error` peut être levée dans votre module d'extension " -"en appelant :c:func:`PyErr_SetString` comme montré ci-dessous::" +"en appelant :c:func:`PyErr_SetString` comme montré ci-dessous ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:261 msgid "Back to the Example" -msgstr "Retour vers l'Exemple" +msgstr "Retour vers l'exemple" #: ../Doc/extending/extending.rst:263 msgid "" @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "this statement::" msgstr "" "En revenant vers notre fonction exemple, vous devriez maintenant être " -"capable de comprendre cette affirmation::" +"capable de comprendre cette affirmation ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:269 msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" msgstr "" "La prochaine instruction est un appel à la fonction Unix :c:func:`system`, " "en lui passant la chaîne que nous venons d'obtenir à partir de :c:func:" -"`PyArg_ParseTuple`::" +"`PyArg_ParseTuple` ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:282 msgid "" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" "Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une " "fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit " "renvoyer ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est " -"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" +"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`) ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:301 msgid "" @@ -826,7 +826,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données " "à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur " -"compteur de références ! " +"compteur de références !" #: ../Doc/extending/extending.rst:605 msgid "Some example calls::" diff --git a/extending/index.po b/extending/index.po index 5aa24b69..a41a2912 100644 --- a/extending/index.po +++ b/extending/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/index.rst:5 msgid "Extending and Embedding the Python Interpreter" -msgstr "" +msgstr "Extension et intégration de l'interpréteur Python" #: ../Doc/extending/index.rst:7 msgid "" @@ -30,6 +30,15 @@ msgid "" "extension modules so that they can be loaded dynamically (at run time) into " "the interpreter, if the underlying operating system supports this feature." msgstr "" +"Ce document décrit comment écrire des modules en C ou C++ pour étendre " +"l'interpréteur Python à de nouveaux modules. En plus de définir de nouvelles " +"fonctions, ces modules peuvent définir de nouveaux types d'objets ainsi que " +"leur méthodes. Ce document explique aussi comment intégrer l'interpréteur " +"Python dans une autre application, pour être utilisé comme langage " +"d'extension. Enfin, ce document montre comment compiler et lier les modules " +"d'extension pour qu'ils puissent être chargés dynamiquement (à l'exécution) " +"dans l'interpréteur, si le système d'exploitation sous-jacent supporte cette " +"fonctionnalité." #: ../Doc/extending/index.rst:15 msgid "" @@ -39,12 +48,20 @@ msgid "" "documents the existing object types, functions and modules (both built-in " "and written in Python) that give the language its wide application range." msgstr "" +"Ce document présuppose que vous avez des connaissances de base sur Python. " +"Pour une introduction informelle du langage, voyez :ref:`tutorial-index`. :" +"ref:`reference-index` donne une définition plus formelle du langage. :ref:" +"`library-index` documente les objets types, fonctions et modules existants " +"(tous intégrés et écrits en Python) qui donnent au langage sa large gamme " +"d'applications." #: ../Doc/extending/index.rst:21 msgid "" "For a detailed description of the whole Python/C API, see the separate :ref:" "`c-api-index`." msgstr "" +"Pour une description dans sa totalité de l'API Python/C, voir :ref:`c-api-" +"index`." #: ../Doc/extending/index.rst:26 msgid "" diff --git a/extending/windows.po b/extending/windows.po index cfebf82d..e0e6220b 100644 --- a/extending/windows.po +++ b/extending/windows.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/windows.rst:8 msgid "Building C and C++ Extensions on Windows" -msgstr "" +msgstr "Construire des extensions C et C++ sur Windows" #: ../Doc/extending/windows.rst:10 msgid "" @@ -29,6 +29,12 @@ msgid "" "programmer interested in producing software which can be successfully built " "on both Unix and Windows." msgstr "" +"Cette page explique rapidement comment créer un module d'extension Windows " +"pour Python en utilisant Microsoft Visual C++, et donne plus d'informations " +"contextuelles sur son fonctionnement. Le texte explicatif est utile tant " +"pour le développeur Windows qui apprend à construire des extensions Python " +"que pour le développeur Unix souhaitant produire des logiciels pouvant être " +"construits sur Unix et Windows." #: ../Doc/extending/windows.rst:17 msgid "" @@ -37,6 +43,10 @@ msgid "" "still need the C compiler that was used to build Python; typically Microsoft " "Visual C++." msgstr "" +"Les auteurs de modules sont invités à utiliser l'approche *distutils* pour " +"construire des modules d'extension, au lieu de celle décrite dans cette " +"section. Vous aurez toujours besoin du compilateur C utilisé pour construire " +"Python ; typiquement Microsoft Visual C++." #: ../Doc/extending/windows.rst:24 msgid "" @@ -47,10 +57,16 @@ msgid "" "working with. For example, if you are using Python 2.2.1, ``XY`` will " "actually be ``22``." msgstr "" +"Cette page mentionne plusieurs noms de fichiers comprenant un numéro de " +"version Python encodé. Ces noms de fichiers sont construits sous le format " +"de version ``XY`` ; en pratique, ``'X'`` représente le numéro de version " +"majeure et ``'Y'`` représente le numéro de version mineure de la version " +"Python avec laquelle vous travaillez. Par exemple, si vous utilisez Python " +"2.2.1, ``XY`` correspond à ``22``." #: ../Doc/extending/windows.rst:34 msgid "A Cookbook Approach" -msgstr "" +msgstr "Une approche \"recette de cuisine\"" #: ../Doc/extending/windows.rst:36 msgid "" @@ -63,10 +79,20 @@ msgid "" "project file for the :source:`winsound ` standard " "library module." msgstr "" +"Il y a deux approches lorsque l'on construit des modules d'extension sur " +"Windows, tout comme sur Unix : utiliser le paquet :mod:`distutils` pour " +"contrôler le processus de construction, ou faire les choses manuellement. " +"L'approche distutils fonctionne bien pour la plupart des extensions ; la " +"documentation pour utiliser :mod:`distutils` pour construire et empaqueter " +"les modules d'extension est disponible dans :ref:`distutils-index`. Si vous " +"considerez que vous avez réellement besoin de faire les choses manuellement, " +"il pourrait être enrichissant d'étudier le fichier de projet :source:" +"`winsound ` pour le module de la bibliothèque " +"standard." #: ../Doc/extending/windows.rst:48 msgid "Differences Between Unix and Windows" -msgstr "" +msgstr "Différences entre Unix et Windows" #: ../Doc/extending/windows.rst:53 msgid "" @@ -74,6 +100,10 @@ msgid "" "code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be " "aware of how your system works." msgstr "" +"Unix et Windows utilisent des paradigmes complètement différents pour le " +"chargement du code pendant l'exécution. Avant d'essayer de construire un " +"module qui puisse être chargé dynamiquement, soyez conscient du mode de " +"fonctionnement du système." #: ../Doc/extending/windows.rst:57 msgid "" @@ -84,6 +114,13 @@ msgid "" "actual locations in the program where the functions and data are placed in " "memory. This is basically a link operation." msgstr "" +"Sur Unix, un fichier objet partagé (:file:`.so`) contient du code servant au " +"programme, ainsi que les noms des fonctions et les données que l'on " +"s'attend à trouver dans le programme. Quand le fichier est attaché au " +"programme, toutes les réferences à ces fonctions et données dans le code du " +"fichier sont modifiées pour pointer vers les localisations actuelles dans le " +"programme où sont désormais placées les fonctions et données dans la " +"mémoire. C'est tout simplement une opération de liaison." #: ../Doc/extending/windows.rst:64 msgid "" @@ -94,6 +131,13 @@ msgid "" "and the lookup table is modified at runtime to point to the functions and " "data." msgstr "" +"Sur Windows, un fichier bibliothèque de liens dynamiques (:file:`.dll`) n'a " +"pas de références paresseuses. A la place, un accès aux fonctions ou données " +"passe par une table de conversion. Cela est fait pour que le code DLL ne " +"doive pas être réarrangé à l'exécution pour renvoyer à la mémoire du " +"programme ; à la place, le code utilise déjà la table de conversion DLL, et " +"cette table est modifiée à l'exécution pour pointer vers les fonctions et " +"données." #: ../Doc/extending/windows.rst:70 msgid "" @@ -104,6 +148,12 @@ msgid "" "files in the libraries; if it finds it, it will include all the code from " "that object file." msgstr "" +"Sur Unix, il n'y a qu'un type de bibliothèque de fichier (:file:`.a`) qui " +"contient du code venant de plusieurs fichiers objets (:file:`.o`). Durant " +"l'étape de liaison pour créer un fichier objet partagé (:file:`.so`), le " +"lieur peut informer qu'il ne sait pas où un identificateur est défini. Le " +"lieur le cherchera dans les fichiers objet dans les bibliothèques ; s'il le " +"trouve, il incluera tout le code provenant de ce fichier objet." #: ../Doc/extending/windows.rst:76 msgid "" @@ -118,6 +168,18 @@ msgid "" "will need to be used for all future DLLs that depend on the symbols in the " "application or DLL." msgstr "" +"Sur Windows, il y a deux types de bibliothèques, une bibliothèque statique " +"et une bibliothèque d'import (toutes deux appelées :file:`.lib`). Une " +"bibliothèque statique est comme un fichier Unix :file:`.a` ; elle contient " +"du code pouvant être inclus si nécessaire. Une bibliothèque d'import est " +"uniquement utilisée pour rassurer le lieur qu'un certain identificateur est " +"légal, et sera présent dans le programme quand la DLL est chargé. Comme ça " +"le lieur utilise les informations provenant de la bibliothèque d'import pour " +"construire la table de conversion pour utiliser les identificateurs qui ne " +"sont pas inclus dans la DLL. Quand une application ou une DLL est lié, une " +"bibliothèque d'import peut être générée, qui devra être utilisée pour tous " +"les futures DLL dépendantes aux symboles provenant de l'application ou de la " +"DLL." #: ../Doc/extending/windows.rst:86 msgid "" @@ -129,6 +191,14 @@ msgid "" "`A.lib` to the linker for B and C. :file:`A.lib` does not contain code; it " "just contains information which will be used at runtime to access A's code." msgstr "" +"Supposons que vous construisez deux modules de chargement dynamiques, B et " +"C, qui ne devraient pas partager un autre bloc de code avec A. Sur Unix, " +"vous ne transmettrez pas :file:`A.a` au lieur pour :file:`B.so` et :file:`C." +"so` ; cela le ferait être inclus deux fois, pour que B et C aient chacuns " +"leur propre copie. Sur Windows, construire :file:`A.dll` construira aussi :" +"file:`A.lib`. Vous transmettez :file:`A.lib` au lieur pour B et C. :file:`A." +"lib` ne contient pas de code ; il contient uniquement des informations qui " +"seront utilisées lors de l'exécution pour accéder au code de A." #: ../Doc/extending/windows.rst:94 msgid "" @@ -137,10 +207,14 @@ msgid "" "On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does " "create a separate copy." msgstr "" +"Sur Windows, utiliser une bibliothèque d'import est comme utiliser ``import " +"spam``; cela vous donne accès aux noms des spams, mais ne crée par de copie " +"séparée. Sur Unix, se lier à une bibliothèque est plus comme ``from spam " +"import *`` ; cela créé une copie séparée." #: ../Doc/extending/windows.rst:103 msgid "Using DLLs in Practice" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les DLL en pratique" #: ../Doc/extending/windows.rst:108 msgid "" @@ -148,6 +222,9 @@ msgid "" "or may not work (though Borland seems to). The rest of this section is MSVC+" "+ specific." msgstr "" +"Le Python de Windows est construit en Microsoft Visual C++ ; utiliser " +"d'autres compilateurs pourrait fonctionner, ou pas (cependant Borland a " +"l'air de fonctionner). Le reste de cette section est spécifique à MSVC++." #: ../Doc/extending/windows.rst:112 msgid "" @@ -155,6 +232,9 @@ msgid "" "linker. To build two DLLs, spam and ni (which uses C functions found in " "spam), you could use these commands::" msgstr "" +"Lorsque vous créez des DLL sur Windows, vous devez transmettre :file:" +"`pythonXY.lib` au lieur. Pour construire deux DLL, spam et ni (qui utilisent " +"des fonctions C trouvées dans spam), vous pouvez utiliser ces commandes ::" #: ../Doc/extending/windows.rst:119 msgid "" @@ -163,6 +243,10 @@ msgid "" "functions (such as :c:func:`PyArg_ParseTuple`), but it does know how to find " "the Python code thanks to :file:`pythonXY.lib`." msgstr "" +"La première commande a créé trois fichiers : :file:`spam.obj`, :file:`spam." +"dll` et :file:`spam.lib`. :file:`Spam.dll` ne contient pas de fonctions " +"Python (telles que :c:func:`PyArg_ParseTuple`), mais il sait comment trouver " +"le code Python grâce à :file:`pythonXY.lib`." #: ../Doc/extending/windows.rst:124 msgid "" @@ -170,6 +254,9 @@ msgid "" "lib`), which knows how to find the necessary functions from spam, and also " "from the Python executable." msgstr "" +"La seconde commande a créé :file:`ni.dll` (et :file:`.obj` et :file:`.lib`), " +"qui sait comment trouver les fonctions nécessaires dans spam, ainsi qu'à " +"partir de l'exécutable Python." #: ../Doc/extending/windows.rst:128 msgid "" @@ -178,6 +265,11 @@ msgid "" "say ``_declspec(dllexport)``, as in ``void _declspec(dllexport) " "initspam(void)`` or ``PyObject _declspec(dllexport) *NiGetSpamData(void)``." msgstr "" +"Chaque identificateur n'est pas exporté vers la table de conversion. Si vous " +"voulez que tout autre module (y compris Python) soit capable de voir vos " +"identificateurs, vous devez préciser ``_declspec(dllexport)``, comme dans " +"``void _declspec(dllexport) initspam(void)`` ou ``PyObject " +"_declspec(dllexport) *NiGetSpamData(void)``." #: ../Doc/extending/windows.rst:133 msgid "" @@ -186,3 +278,8 @@ msgid "" "the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default " "libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries." msgstr "" +"Developer Studio apportera beaucoup de bibliothèques d'import dont vous " +"n'avez pas vraiment besoin, augmentant d'environ 100K votre exécutable. Pour " +"s'en débarasser, allez dans les Paramètres du Projet, onglet Lien, pour " +"préciser *ignorer les bibliothèques par défaut*. Et la :file:`msvcrtxx.lib` " +"correcte à la liste des bibliothèques." diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po index d3fb9247..fad2d7c4 100644 --- a/faq/design.po +++ b/faq/design.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:3 msgid "Design and History FAQ" -msgstr "FAQ Histoire et Design" +msgstr "FAQ histoire et design" #: ../Doc/faq/design.rst:6 msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "generally less robust than the \"while True\" solution::" msgstr "" "Il y a une manière alternative de faire ça qui semble attrayante mais elle " -"est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::" +"est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::" #: ../Doc/faq/design.rst:207 msgid "" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "Un bloc try/except est extrêmement efficient tant qu'aucune exception ne " "sont levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. Dans les " "versions de précédant Python 2.0, il était courant d'utiliser cette " -"pratique::" +"pratique ::" #: ../Doc/faq/design.rst:310 msgid "" @@ -633,8 +633,8 @@ msgid "" "Can't you emulate threads in the interpreter instead of relying on an OS-" "specific thread implementation?" msgstr "" -"Est-il possible d'émuler des *threads* dans l'interpréteur plutôt que se " -"baser sur les implémentations spécifique aux OS ?" +"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que " +"se baser sur les implémentations spécifique aux OS ?" #: ../Doc/faq/design.rst:366 msgid "" @@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "" "Réponse 1: Malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un block de pile " "C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions " "peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par " -"conséquent, une implémentation complète des *thread* nécessiterai un support " -"complet en C." +"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterai un " +"support complet en C." #: ../Doc/faq/design.rst:371 msgid "" @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les *tuples* sont immuables, ce qui signifie que lorsqu'un *tuple* a été " "créé, vous ne pouvez remplacer aucun de ses éléments par une nouvelle " -"valeur. Les listes sont mutables, ce qui signifie que vous pouvez toujours " +"valeur. Les listes sont muables, ce qui signifie que vous pouvez toujours " "modifier les éléments d'une liste. Seuls des éléments immuables peuvent être " "utilisés comme clés de dictionnaires, et donc de ``tuple`` et ``list`` seul " "des *tuples* peuvent être utilisés comme clés." @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'implémentation de la table de hachage des dictionnaires utilise une valeur " "de hachage calculée à partir de la valeur de la clé pour trouver la clé elle-" -"même. Si la clé était un objet mutable, sa valeur peut changer, et donc son " +"même. Si la clé était un objet muable, sa valeur peut changer, et donc son " "hachage pourrait également changer. Mais toute personne modifiant l'objet " "clé ne peut pas dire qu'elle a été utilisée comme une clé de dictionnaire. " "Il ne peut déplacer l'entrée dans le dictionnaire. Ainsi, lorsque vous " @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les listes de hachage par leur adresse (*ID* de l'objet). Cela ne " "fonctionne pas parce que si vous créez une nouvelle liste avec la même " -"valeur, elle ne sera pas retrouvée; par exemple.::" +"valeur, elle ne sera pas retrouvée; par exemple ::" #: ../Doc/faq/design.rst:599 msgid "" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "" "copying code would run into an infinite loop." msgstr "" "Faire une copie lors de l'utilisation d'une liste en tant que clé. Cela ne " -"fonctionne pas puisque la liste, étant un objet mutable, pourrait contenir " +"fonctionne pas puisque la liste, étant un objet muable, pourrait contenir " "une référence à elle-même ou avoir une boucle infinie au niveau du code " "copié." @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" "structuré\" qui fonctionne même avec les appels de fonctions. Beaucoup de " "personnes estiment que les exceptions peuvent émuler idéalement tout " "utilisation raisonnable des constructions \"go\" ou \"goto\" en C, en " -"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple::" +"Fortran ou autres langages de programmation. Par exemple ::" #: ../Doc/faq/design.rst:735 msgid "" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python a une instruction \"with\" qui encapsule l'exécution d'un bloc, en " "appelant le code sur l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages " -"possèdent une construction qui ressemble à ceci::" +"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::" #: ../Doc/faq/design.rst:776 msgid "In Python, such a construct would be ambiguous." diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 5240e9bd..8637bb06 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:3 msgid "Extending/Embedding FAQ" -msgstr "FAQ Extension/Intégration" +msgstr "FAQ extension/intégration" #: ../Doc/faq/extending.rst:13 msgid "Can I create my own functions in C?" diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 8a1c6faf..81dbe24d 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:5 msgid "General Python FAQ" -msgstr "FAQ Générale sur Python" +msgstr "FAQ générale sur Python" #: ../Doc/faq/general.rst:13 msgid "General Information" -msgstr "Informations Générales" +msgstr "Informations générales" #: ../Doc/faq/general.rst:16 msgid "What is Python?" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la " "source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se " "souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme " -"ça :" +"ça ::" #: ../Doc/faq/general.rst:438 msgid "" diff --git a/faq/gui.po b/faq/gui.po index 1885d32b..c2c0ba47 100644 --- a/faq/gui.po +++ b/faq/gui.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/gui.rst:5 msgid "Graphic User Interface FAQ" -msgstr "FAQ Interface Graphique" +msgstr "FAQ interface graphique" #: ../Doc/faq/gui.rst:12 msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?" diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po index cdfab742..2b31c4dc 100644 --- a/faq/library.po +++ b/faq/library.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/library.rst:5 msgid "Library and Extension FAQ" -msgstr "Bibliothèque et Extension FAQ" +msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension" #: ../Doc/faq/library.rst:12 msgid "General Library Questions" diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index b899dfa4..0da72a4d 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:686 msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::" -msgstr "En passant un objet mutable (modifiable sur place) ::" +msgstr "En passant un objet muable (modifiable sur place) ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:696 msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "En passant un dictionnaire, qui sera modifié : ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:706 msgid "Or bundle up values in a class instance::" -msgstr "Ou regrouper les valeurs dans une instance de classe::" +msgstr "Ou regrouper les valeurs dans une instance de classe ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:722 msgid "There's almost never a good reason to get this complicated." @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:764 msgid "Object can encapsulate state for several methods::" -msgstr "Les objets peuvent encapsuler un état pour plusieurs méthodes::" +msgstr "Les objets peuvent encapsuler un état pour plusieurs méthodes ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:782 msgid "" @@ -939,11 +939,11 @@ msgid "" "copy` method::" msgstr "" "Certains objects peuvent être copiés plus facilement. Les Dictionnaires ont " -"une méthode :meth:`~dict.copy` ::" +"une méthode :meth:`~dict.copy` ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:797 msgid "Sequences can be copied by slicing::" -msgstr "Les séquences peuvent être copiées via la syntaxe des tranches::" +msgstr "Les séquences peuvent être copiées via la syntaxe des tranches ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:803 msgid "How can I find the methods or attributes of an object?" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" "C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le " "chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu " "-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à " -"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…" +"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…." #: ../Doc/faq/programming.rst:847 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Qu'en est-il de la précédence de l'opérateur virgule ?" #: ../Doc/faq/programming.rst:854 msgid "Comma is not an operator in Python. Consider this session::" msgstr "" -"La virgule n'est pas un opérateur en Python. Observez la session suivante::" +"La virgule n'est pas un opérateur en Python. Observez la session suivante ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:859 msgid "" @@ -1045,11 +1045,11 @@ msgid "" msgstr "" "Comme la virgule n'est pas un opérateur, mais un séparateur entre deux " "expression, l'expression ci dessus, est évaluée de la même façon que si vous " -"aviez écrit::" +"aviez écrit ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:864 msgid "not::" -msgstr "et non::" +msgstr "et non ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:868 msgid "" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oui. Cela est généralement réalisé en imbriquant les :keyword:`lambda` dans " "des :keyword:`lambda`. Observez les trois exemples suivants, contribués par " -"Ulf Bartelt::" +"Ulf Bartelt ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:914 msgid "Don't try this at home, kids!" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour écrire un entier octal, faites précéder la valeur octale par un zéro, " "puis un \"o\" majuscule ou minuscule. Par exemple assigner la valeur octale " -"\"10\" (8 en décimal) à la variable \"a\", tapez::" +"\"10\" (8 en décimal) à la variable \"a\", tapez ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:931 msgid "" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" "L'hexadécimal est tout aussi simple, faîtes précéder le nombre hexadécimal " "par un zéro, puis un \"x\" majuscule ou minuscule. Les nombres hexadécimaux " "peuvent être écrit en majuscules ou en minuscules. Par exemple, dans " -"l'interpréteur Python::" +"l'interpréteur Python ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:944 msgid "Why does -22 // 10 return -3?" @@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr "" "chaines de caractères à des fonctions. Le principal avantage de cette " "technique est que les chaines n'ont pas besoin d'être égales aux noms de " "fonctions. C'est aussi la principale façon d'imiter la construction \"case" -"\"::" +"\" ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1050 msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" -msgstr "Utiliser la fonction :func:`getattr`::" +msgstr "Utiliser la fonction :func:`getattr` ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1055 msgid "" @@ -1287,12 +1287,12 @@ msgstr "" msgid "This is used in several places in the standard library, like this::" msgstr "" "Ceci est utilisé dans plusieurs endroit de la bibliothèque standard, de " -"cette façon::" +"cette façon ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1071 msgid "Use :func:`locals` or :func:`eval` to resolve the function name::" msgstr "" -"Utilisez :func:`locals` ou :func:`eval` pour résoudre le nom de fonction::" +"Utilisez :func:`locals` ou :func:`eval` pour résoudre le nom de fonction ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1084 msgid "" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid "" "iterable) into a tuple with the same items in the same order." msgstr "" "Le constructeur de type ``tuple(seq)`` convertit toute séquence (en fait " -"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…" +"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…." #: ../Doc/faq/programming.rst:1181 msgid "" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "" "Use the :func:`reversed` built-in function, which is new in Python 2.4::" msgstr "" "Utilisez la fonction embarquée :func:`reversed`, qui est apparue en Python " -"2.4::" +"2.4 ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1213 msgid "" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1216 msgid "With Python 2.3, you can use an extended slice syntax::" -msgstr "Avec Python 2.3 vous pouvez utiliser la syntaxe étendue de tranches::" +msgstr "Avec Python 2.3 vous pouvez utiliser la syntaxe étendue de tranches ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1223 msgid "How do you remove duplicates from a list?" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si changer l'ordre de la liste ne vous dérange pas, commencez par trier " "celle ci, puis parcourez la d'un bout à l'autre, en supprimant les doublons " -"trouvés en chemin::" +"trouvés en chemin ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1241 msgid "" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Comment construire un tableau en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1260 msgid "Use a list::" -msgstr "Utilisez une liste::" +msgstr "Utilisez une liste ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1264 msgid "" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgid "" "To get Lisp-style linked lists, you can emulate cons cells using tuples::" msgstr "" "Pour obtenir des listes chainées de type Lisp, vous pouvez émuler les \"cons " -"cells\" en utilisant des tuples::" +"cells\" en utilisant des tuples ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1276 msgid "" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Comment puis-je créer une liste à plusieurs dimensions?" msgid "You probably tried to make a multidimensional array like this::" msgstr "" "Vous avez probablement essayé de créer une liste à plusieurs dimensions de " -"cette façon::" +"cette façon ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1291 msgid "This looks correct if you print it::" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "" "then fill in each element with a newly created list::" msgstr "" "L'approche suggérée est de créer une liste de la longueur désiré d'abords, " -"puis de remplir tous les éléments avec une chaîne nouvellement créée." +"puis de remplir tous les éléments avec une chaîne nouvellement créée ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1314 msgid "" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgid "" "also use a list comprehension::" msgstr "" "Cette liste générée contient trois listes différentes de longueur deux. Vous " -"pouvez aussi utilisez la notation de compréhension de listes." +"pouvez aussi utilisez la notation de compréhension de listes ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1320 msgid "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Comment appliquer une méthode à une séquence d'objets?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1327 msgid "Use a list comprehension::" -msgstr "Utilisez une compréhension de liste::" +msgstr "Utilisez une compréhension de liste ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1331 msgid "More generically, you can try the following function::" @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une méthode est une fonction sur un objet ``x`` appelez normalement comme " "``x.name(arguments…)``. Les méthodes sont définies comme des fonctions à " -"l'intérieur de la définition de classe::" +"l'intérieur de la définition de classe ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1530 msgid "What is self?" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "" "just call it::" msgstr "" "Une meilleure approche est de définir une méthode ``search()`` sur toutes " -"les classes et qu'il suffit d'appeler::" +"les classes et qu'il suffit d'appeler ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1578 msgid "What is delegation?" @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les programmeurs Python peuvent facilement mettre en œuvre la délégation. " "Par exemple, la classe suivante implémente une classe qui se comporte comme " -"un fichier, mais convertit toutes les données écrites en majuscules:" +"un fichier, mais convertit toutes les données écrites en majuscules ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1601 msgid "" @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" "peuvent se compliquer. Lorsque les attributs doivent être définis aussi bien " "que récupérés, la classe doit définir une méthode :meth:`__setattr__` aussi, " "et il doit le faire avec soin. La mise en œuvre basique de la méthode :meth:" -"`__setattr__` est à peu près équivalent à ce qui suit:" +"`__setattr__` est à peu près équivalent à ce qui suit ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1619 msgid "" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" "votre classe. Ensuite, tout ce que vous devez changer est la valeur " "attribuée à l'alias. Incidemment, cette astuce est également utile si vous " "voulez décider dynamiquement (par exemple en fonction de la disponibilité " -"des ressources) la classe de base à utiliser. Exemple::" +"des ressources) la classe de base à utiliser. Exemple ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1657 msgid "How do I create static class data and static class methods?" @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les données statiques, il suffit de définir un attribut de classe. Pour " "attribuer une nouvelle valeur à l'attribut, vous devez explicitement " -"utiliser le nom de classe dans l'affectation:" +"utiliser le nom de classe dans l'affectation ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1674 msgid "" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" "crée une nouvelle instance et sans rapport avec le nom \"count\" dans dans " "le dictionnaire de données de ``self``. La redéfinition d'une donnée " "statique de classe doit toujours spécifier la classe que l'on soit à " -"l'intérieur d'une méthode ou non:" +"l'intérieur d'une méthode ou non ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1685 msgid "Static methods are possible since Python 2.2::" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" "is via a simple module-level function::" msgstr "" "Cependant, d'une manière beaucoup plus simple pour obtenir l'effet d'une " -"méthode statique se fait par une simple fonction au niveau du module::" +"méthode statique se fait par une simple fonction au niveau du module ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1707 msgid "" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgid "" "using default arguments. For example::" msgstr "" "En Python, vous devez écrire un constructeur unique qui considère tous les " -"cas en utilisant des arguments par défaut. Par exemple::" +"cas en utilisant des arguments par défaut. Par exemple ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1736 msgid "This is not entirely equivalent, but close enough in practice." diff --git a/faq/windows.po b/faq/windows.po index 1fea4a19..df7e1281 100644 --- a/faq/windows.po +++ b/faq/windows.po @@ -48,6 +48,11 @@ msgid "" "and running with the right Python distribution, coding in your choice of " "IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests." msgstr "" +"Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python sur " +"Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous permetteront " +"d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer dans l'IDE de " +"votre choix, et de débugger et écrire du code solide accompagné des tests " +"unitaires." #: ../Doc/faq/windows.rst:32 msgid "" @@ -74,6 +79,9 @@ msgid "" "recently done with it. Once you have started such a window, you are well on " "the way to running Python programs." msgstr "" +"selon la configuration de votre ordinateur et ce que vous avez récemment " +"fait avec. Une fois que vous avez ouvert cette fenêtre, vous êtes bien " +"partis pour pouvoir lancer des programmes Python." #: ../Doc/faq/windows.rst:51 msgid "" @@ -82,6 +90,11 @@ msgid "" "compiles it into bytecodes, and then executes the bytecodes to run your " "program. So, how do you arrange for the interpreter to handle your Python?" msgstr "" +"Retenez que vos scripts Python doivent être traités par un autre programme " +"appelé \"l’interpréteur\" Python. L’interpréteur lit votre script, le " +"compile en *bytecode*, et exécute le *bytecode* pour faire tourner votre " +"programme. Alors, comment faire pour donner votre code Python à " +"l'interpréteur ?" #: ../Doc/faq/windows.rst:56 msgid "" diff --git a/glossary.po b/glossary.po index be0bf1c8..8f8225c7 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:19 msgid "2to3" -msgstr "3to3" +msgstr "2to3" #: ../Doc/glossary.rst:21 msgid "" @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " "and traversing the parse tree." msgstr "" -"Un outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python " -"3.x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées en " +"Outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python 3." +"x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées en " "analysant la source et parcourant son arbre syntaxique." #: ../Doc/glossary.rst:25 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les arguments se retrouvent dans le corps de la fonction appelée parmi les " "variables locales. Voir la section :ref:`calls` à propos des règles dictant " -"cet affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme " +"cette affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme " "argument, et c'est la valeur résultante de l'expression qui sera affectée à " "la variable locale." @@ -168,9 +168,9 @@ msgid "" "expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be " "referenced as *o.a*." msgstr "" -"Une valeur associée à un objet et désignée par son nom via une notation " -"utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* a un attribut *a*, il " -"sera référencé par *o.a*." +"Valeur associée à un objet et désignée par son nom via une notation " +"utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* possède un attribut *a*, " +"il sera référencé par *o.a*." #: ../Doc/glossary.rst:75 msgid "BDFL" @@ -181,8 +181,9 @@ msgid "" "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum `_, Python's creator." msgstr "" -"Bienveillant dictateur à vie (de *Benevolent Dictator For Life*), alias " -"`Guido van Rossum `_, le créateur de Python." +"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). " +"Pseudonyme de `Guido van Rossum `_, le " +"créateur de Python." #: ../Doc/glossary.rst:79 msgid "bytes-like object" @@ -234,8 +235,8 @@ msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module `." msgstr "" -"Une liste des instructions du bytecode se trouve dans la documentation du :" -"ref:`module dis `." +"La documentation du :ref:`module dis ` fournit une liste des " +"instructions du bytecode." #: ../Doc/glossary.rst:101 msgid "class" @@ -246,9 +247,9 @@ msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" -"Un modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Les définitions " -"de classes (*class*) contiennent normalement des définitions de méthodes qui " -"agissent sur les instances de classe." +"Modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Une définition de " +"classe (*class*) contient normalement des définitions de méthodes qui " +"agissent sur les instances de la classe." #: ../Doc/glossary.rst:106 msgid "classic class" @@ -295,17 +296,16 @@ msgid "" "Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " "not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." msgstr "" -"Une extension du système numéral réel familier dans laquelle tous les " -"nombres sont exprimés sous la forme d'une somme d'un réel et d'un " -"imaginaire. Les nombres imaginaures sont de réels multiples d'une unité " -"imaginaire (la racine carrée de ``-1``), souvent écrite ``i`` en " -"mathématiques ou ``j`` en ingénierie. Python supporte nativement les nombres " -"complexes, écrits avec cette dernière notation; la partie imaginaire est " -"écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour utiliser les " -"équivalents complexes à :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. L'utilisation " -"des nombres complexes est une caractéristiques des mathématiques avancées. " -"Si vous n'en avez pas l'utilité, vous pouvez les ignorer en toute " -"tranquilité." +"Extension des nombres réels familiers, dans laquelle tous les nombres sont " +"exprimés sous la forme d'une somme d'une partie réelle et d'une partie " +"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par " +"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en " +"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les " +"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie " +"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour " +"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. " +"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous " +"ne connaissez pas ce concept, vous pouvez tranquillement les ignorer." #: ../Doc/glossary.rst:135 msgid "context manager" @@ -316,9 +316,9 @@ msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " "by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." msgstr "" -"Un objet contrôlant l'environnement a l'intérieur d'une instruction :keyword:" -"`with` en définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. " -"Consultez la :pep:`343`." +"Objet contrôlant l'environnement à l'intérieur d'un bloc :keyword:`with` en " +"définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. Consultez " +"la :pep:`343`." #: ../Doc/glossary.rst:140 msgid "CPython" @@ -346,10 +346,10 @@ msgid "" "transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " "decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" -"Une fonction renvoyant une autre fonction, utilisé habituellement dans une " -"transformation de fonction via la syntaxe ``@wrapper``. Les exemples " -"habituels pour les décorateurs (*decorators*) sont :func:`classmethod` et :" -"func:`staticmethod`." +"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est " +"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe " +"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` et :func:" +"`staticmethod`." #: ../Doc/glossary.rst:152 msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" "La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les " -"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes :" +"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes ::" #: ../Doc/glossary.rst:163 msgid "" @@ -429,11 +429,11 @@ msgid "" "class, function or module. Since it is available via introspection, it is " "the canonical place for documentation of the object." msgstr "" -"Une chaîne littérale étant la première expression d'une classe, fonction, ou " -"module. Bien qu'ignoré à l'exécution, elles sont reconnues par le " -"compilateur, et placées dans l'attribut :attr:`__doc__` de sa classe, " -"fonction, ou module respectif. Puisque cette chaîne est disponible par " -"introspection, c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet." +"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, " +"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elles est reconnue par " +"le compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la " +"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, " +"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet." #: ../Doc/glossary.rst:200 msgid "duck-typing" @@ -451,16 +451,16 @@ msgid "" "term:`abstract base classes `.) Instead, it typically " "employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." msgstr "" -"Un style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour " -"déterminer s'il respecte une interface, mais qui qui appelle simplement la " -"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, c'est un canard*). " -"En se concentrant sur les interfaces plutôt que les types, du code bien " -"construit améliore sa flexibilité en autorisant des substitutions " -"polymorphiques. Un code orienté *duck-typing* évite de vérifier les types " -"via :func:`type` ou :func:`isinstance`, (notez cependant que le duck-typing " -"peut travailler de pair avec les :term:`classes de base abstraites `.) À la place, le *duck-typing* utilise plutôt :func:" -"`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`." +"Style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour " +"déterminer s'il respecte une interface, mais qui appelle simplement la " +"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, ça doit être un " +"canard*, *duck* signifie canard en anglais). En se concentrant sur les " +"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa " +"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* " +"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez " +"cependant que le duck-typing peut travailler de pair avec les :term:`classes " +"de base abstraites `. À la place, le *duck-typing* " +"utilise plutôt :func:`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`." #: ../Doc/glossary.rst:211 msgid "EAFP" @@ -476,12 +476,12 @@ msgid "" "many other languages such as C." msgstr "" "Il est plus simple de demander pardon que demander la permission (*Easier to " -"Ask for Forgiveness than Permission*). Ce style de développement Python fait " -"l'hypothèse que le code est valide, et attrape les exceptions si cette " -"hypothèse s'avèrait fausse. Ce style, propre et efficace, est caractérisé " -"par la présence de beaucoup de mot clé :keyword:`try` et :keyword:`except`. " -"Cette technique de programmation contraste avec le style :term:`LBYL` " -"présent couramment dans des langages tel que C." +"Ask for Forgiveness than Permission* en anglais). Ce style de développement " +"Python fait l'hypothèse que le code est valide et traite les exceptions si " +"cette hypothèse s'avère fausse. Ce style, propre et efficace, est " +"caractérisé par la présence de beaucoup de mots clés :keyword:`try` et :" +"keyword:`except`. Cette technique de programmation contraste avec le style :" +"term:`LBYL` utilisé couramment dans les langages tels que C." #: ../Doc/glossary.rst:219 msgid "expression" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" -"Un module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec " +"Module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec " "Python et le code de l'utilisateur." #: ../Doc/glossary.rst:232 @@ -523,12 +523,12 @@ msgid "" "output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " "called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" -"Un objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les " +"Objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les " "méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont " -"ils ont été créés, les objets fichiers peuvent exposer un fichier sur le " -"disque, ou un autre type de stockage ou de communication (typiquement " -"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, des " -"sockets, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-" +"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le " +"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement " +"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, une socket " +"réseau, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-" "objects` ou :dfn:`streams`." #: ../Doc/glossary.rst:242 @@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "objet fichier-compatible" #: ../Doc/glossary.rst:248 msgid "A synonym for :term:`file object`." -msgstr "Un synonyme de :term:`objet fichier`." +msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`." #: ../Doc/glossary.rst:249 msgid "finder" -msgstr "finder" +msgstr "chercheur" #: ../Doc/glossary.rst:251 msgid "" @@ -569,10 +569,11 @@ msgid "" "division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " "rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" -"Division mathématique arrondissant à l'entier le plus petit. L'opérateur de " -"la division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut " +"Division mathématique arrondissant à l'entier inférieur. L'opérateur de la " +"division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut " "``2``, contrairement à ``11 / 4`` qui vaut ``2.75``. Notez que ``(-11) // " -"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait par le bas. Voir la :pep:`328`." +"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait à l'entier inférieur. Voir la :pep:" +"`328`." #: ../Doc/glossary.rst:261 msgid "function" @@ -585,10 +586,10 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" -"Une suite d'instructions qui renvoient une valeur à celui qui l'appelle. On " -"peut aussi lui passer des :term:`arguments ` qui pourront être " -"utilisés dans le corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:" -"`méthode`, et :ref:`function`." +"Suite d'instructions qui renvoie une valeur à son appelant. On peut lui " +"passer des :term:`arguments ` qui pourront être utilisés dans le " +"corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:`méthode` et :ref:" +"`function`." #: ../Doc/glossary.rst:267 msgid "__future__" @@ -660,10 +661,10 @@ msgid "" "an optional :keyword:`if` expression. The combined expression generates " "values for an enclosing function::" msgstr "" -"Une expression qui donne un itérateur. Cela ressemble à une expression " -"normale, suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de " -"boucle, d'un range, et d'une expression, optionnelle, :keyword:`if`. Cette " -"expression combinée génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::" +"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, " +"suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de boucle, " +"un intervalle et une expression :keyword:`if` optionnelle. Toute cette " +"expression génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::" #: ../Doc/glossary.rst:312 msgid "GIL" @@ -687,13 +688,15 @@ msgid "" "multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" "processor machines." msgstr "" -"Le mécanisme utilisé par l'interpréteur :term:`CPython` pour s'assurer qu'un " -"seul thread n'execute du :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie " +"(*global interpreter lock* en anglais) Mécanisme utilisé par l'interpréteur :" +"term:`CPython` pour s'assurer qu'un seul fil d'exécution (*thread* en " +"anglais) n'exécute le :term:`bytecode` à la fois. Cela simplifie " "l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant des parties " -"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé des " -"accès concourants. Vérouiller l'interpréteur entier le rend plus facile à " -"rendre multi-thread, en perdant malheureusement la majorité du parallélisme " -"possible sur les machines ayant plusieurs processeurs." +"critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement protégé contre " +"les accès concourants. Verrouiller l'interpréteur entier rend plus facile " +"l'implémentation de multiples fils d'exécution (*multi-thread* en anglais), " +"au détriment malheureusement de beaucoup du parallélisme possible sur les " +"machines ayant plusieurs processeurs." #: ../Doc/glossary.rst:326 msgid "" @@ -702,10 +705,10 @@ msgid "" "such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " "I/O." msgstr "" -"Cependant, certains modules d'extension, standards ou non, sont construits " -"de manière à libérer le GIL lorsqu'ils effectuent des tâches lourdes tel que " -"la compression ou le hachage. Aussi, le GIL est toujours libéré lors des " -"lectures et écritures." +"Cependant, certains modules d'extension, standards ou non, sont conçus de " +"manière à libérer le GIL lorsqu'ils effectuent des tâches lourdes tel que la " +"compression ou le hachage. De la même manière, le GIL est toujours libéré " +"lors des entrées / sorties." #: ../Doc/glossary.rst:331 msgid "" @@ -716,10 +719,10 @@ msgid "" "more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" "Les tentatives précédentes d'implémenter un interpréteur Python avec une " -"granularité de verrouillage plus fine ont toutes échouées, à cause de leur " -"performances sur un seul processeur. Il est admis que corriger c'est " -"problèmes de performance induits mènerai vers une implémentation compliquée " -"et donc plus coûteuse à maintenir." +"granularité de verrouillage plus fine ont toutes échouées, à cause de leurs " +"mauvaises performances dans le cas d'un processeur unique. Il est admis que " +"corriger ce problème de performance induit mènerait à une implémentation " +"beaucoup plus compliquée et donc plus coûteuse à maintenir." #: ../Doc/glossary.rst:336 msgid "hashable" @@ -738,9 +741,9 @@ msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" -"La hachabilité permet à un objet d'être utilisé comme clef de dictionnaire, " -"ou en temps que membre d'un *set*, car ces structures de données utilisent " -"ce *hash*." +"La hachabilité permet à un objet d'être utilisé comme clé de dictionnaire ou " +"en tant que membre d'un ensemble (type *set*), car ces structures de données " +"utilisent ce *hash*." #: ../Doc/glossary.rst:346 msgid "" @@ -767,8 +770,8 @@ msgid "" "and interpreter environment which ships with the standard distribution of " "Python." msgstr "" -"Un environnement de développement intégré pour Python. IDLE est un éditeur " -"et interpréteur basique livré avec la distribution standard de Python." +"Environnement de développement intégré pour Python. IDLE est un éditeur " +"basique et un interpréteur livré avec la distribution standard de Python." #: ../Doc/glossary.rst:356 msgid "immutable" @@ -782,11 +785,11 @@ msgid "" "in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " "dictionary." msgstr "" -"Un objet dont la valeur ne change pas. Les nombres, les chaînes et les " -"tuples sont immuables. Ils ne peuvent être modifiés. Un nouvel objet doit " -"être créé si une valeur différente doit être stockée. Ils jouent un rôle " -"important aux endroits où une valeur de *hash* constante est requise, " -"typiquement en clef de dictionnaire." +"Objet dont la valeur ne change pas. Les nombres, les chaînes et les n-uplets " +"sont immuables. Ils ne peuvent être modifiés. Un nouvel objet doit être créé " +"si une valeur différente doit être stockée. Ils jouent un rôle important " +"quand une valeur de *hash* constante est requise, typiquement en clé de " +"dictionnaire." #: ../Doc/glossary.rst:363 msgid "integer division" @@ -814,7 +817,7 @@ msgstr "importer" msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." -msgstr "Le processus rendant le code d'un module disponible dans un autre." +msgstr "Processus rendant le code Python d'un module disponible dans un autre." #: ../Doc/glossary.rst:379 msgid "importer" @@ -825,8 +828,8 @@ msgid "" "An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" "term:`loader` object." msgstr "" -"Un objet qui trouve et charge un module, en même temps un :term:`finder` et " -"un :term:`loader`." +"Objet qui trouve et charge un module, en même temps un :term:`chercheur " +"` et un :term:`chargeur `." #: ../Doc/glossary.rst:383 msgid "interactive" @@ -841,11 +844,11 @@ msgid "" "test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" "Python a un interpréteur interactif, ce qui signifie que vous pouvez écrire " -"des expressions et instructions à l'invite de l'interpréteur, qui va les " -"exécuter immédiatement, et vous en présenter le résultat. Démarrez juste " -"``python`` (probablement depuis un menu de votre ordinateur). C'est un moyen " -"puissant pour tester de nouvelles idées ou étudier de nouveaux modules " -"(souvenez vous de ``help(x)``)." +"des expressions et des instructions à l'invite de l'interpréteur. " +"L'interpréteur Python va les exécuter immédiatement et vous en présenter le " +"résultat. Démarrez juste ``python`` (probablement depuis le menu principal " +"de votre ordinateur). C'est un moyen puissant pour tester de nouvelles idées " +"ou étudier de nouveaux modules (souvenez-vous de ``help(x)``)." #: ../Doc/glossary.rst:391 msgid "interpreted" @@ -861,12 +864,12 @@ msgid "" "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" "Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien " -"que la frontière soit floue du à la présence d'un compilateur en bytecode. " -"Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés directement, " -"sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les langages " -"interprétées ont généralement un cycle de développement / débug plus rapide, " -"et ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:" -"`interactif`." +"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en " +"bytecode. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être exécutés " +"directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable intermédiaire. Les " +"langages interprétés ont généralement un cycle de développement / débug plus " +"court que les langages compilés. Cependant, ils s'exécutent généralement " +"plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`." #: ../Doc/glossary.rst:400 msgid "iterable" @@ -914,11 +917,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:432 msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." -msgstr "Plus d'informations ici : :ref:`typeiter`." +msgstr "Vous trouverez davantage d'informations dans :ref:`typeiter`." #: ../Doc/glossary.rst:433 msgid "key function" -msgstr "fonction clef" +msgstr "fonction clé" #: ../Doc/glossary.rst:435 msgid "" @@ -926,10 +929,10 @@ msgid "" "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" -"Une fonction clef, est un objet appelable qui renvoie une valeur utilisée " -"pour trier ou organiser. Par exemple la fonction :func:`local.strxfrm` sert " -"à produire une fonction clef de tri prennant en compte les conventions de " -"tri spécifiques aux paramètres régionaux courants." +"Une fonction clé est un objet appelable qui renvoie une valeur à fins de tri " +"ou de classement. Par exemple, la fonction :func:`locale.strxfrm` est " +"utilisée pour générer une clé de classement prenant en compte les " +"conventions de classement spécifiques aux paramètres régionaux courants." #: ../Doc/glossary.rst:440 msgid "" @@ -996,9 +999,9 @@ msgid "" "approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " "statements." msgstr "" -"Regarde devant avant de tomber, (*Look before you leap*). Ce style de " -"programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer des " -"appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se " +"Regarde devant avant de tomber, (*Look before you leap* en anglais). Ce " +"style de programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer " +"des appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se " "caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`." #: ../Doc/glossary.rst:468 @@ -1009,10 +1012,11 @@ msgid "" "thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " "This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" -"Dans un environnement multi-thread, le style *LBYL* peut engendrer une " -"séquence critique (*race condition*) entre \"regarder\" et \"tomber\". Par " -"exemple, le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si " -"un autre thread supprime la clef *key* du *mapping* après le test mais avant " +"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en " +"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race " +"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"tomber\". Par exemple, " +"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre " +"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant " "l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec " "l'approche EAFP." @@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:486 msgid "loader" -msgstr "loader" +msgstr "chargeur" #: ../Doc/glossary.rst:488 msgid "" @@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:491 msgid "mapping" -msgstr "mapping" +msgstr "Tableau de correspondances" #: ../Doc/glossary.rst:493 msgid "" @@ -1076,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:499 msgid "metaclass" -msgstr "metaclasse" +msgstr "métaclasse" #: ../Doc/glossary.rst:501 msgid "" @@ -1090,21 +1094,20 @@ msgid "" "access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " "singletons, and many other tasks." msgstr "" -"La classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la " -"classe, un dictionnaire et une liste de classes patentes. La métaclasse a " +"Classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la classe, " +"un dictionnaire de classe et une liste de classes parentes. La métaclasse a " "pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La " "plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par " -"défaut. Ce qui rend Python spécial, c'est de proposer de créer des " -"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'ont pas besoin de " -"cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses sont souvent des " -"solutions élégantes, puissantes, et utiles. Elles ont été utilisées pour " -"journaliser les accès à des propriétés, rendre un objet sûr pour une " -"utilisation en environnement multi-thread, suivre la création d'objets, " -"implémenter des singleton, et bien d'autres tâches." +"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des " +"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'aura jamais besoin " +"de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses offrent des " +"solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour journaliser les " +"accès à des propriétés, rendre sûr les environnements multi-threads, suivre " +"la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres tâches." #: ../Doc/glossary.rst:511 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." -msgstr "Plus d'informations à ce sujet : :ref:`metaclasses`." +msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`." #: ../Doc/glossary.rst:512 msgid "method" @@ -1117,10 +1120,10 @@ msgid "" "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" -"Une fonction définie dans une classe. Lorsqu'elle est appelée comme un " -"attribut d'une instance, la méthode reçoit l'instance en premier :term:" -"`argument` (qui par convention est nommé ``self``). Voir :term:`function` " -"et :term:`nested scope`." +"Fonction définie à l'intérieur d'une classe. Lorsqu'elle est appelée comme " +"un attribut d'une instance de cette classe, la méthode reçoit l'instance en " +"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé " +"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`." #: ../Doc/glossary.rst:518 msgid "method resolution order" @@ -1133,11 +1136,12 @@ msgid "" "www.python.org/download/releases/2.3/mro/>`_ for details of the algorithm " "used by the Python interpreter since the 2.3 release." msgstr "" -"L'ordre de résolution des méthodes (*MRO* de *Method Resolution Order*) est " -"l'ordre par lequel les membres sont recherchées dans les classes parentes. " -"Voir `The Python 2.3 Method Resolution Order `_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé " -"par l'interpréteur Python depuis la version 2.3." +"L'ordre de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en " +"anglais) est, lors de la recherche d'un attribut dans les classes parentes, " +"la façon dont l'interpréteur Python classe ces classes parentes. Voir `The " +"Python 2.3 Method Resolution Order `_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par " +"l'interpréteur Python depuis la version 2.3." #: ../Doc/glossary.rst:524 msgid "module" @@ -1149,9 +1153,9 @@ msgid "" "have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " "into Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" -"L'unité élémentaire de l'organisation du code en Python. Les modules ont un " -"espace de noms pouvant contenir n'importe quel objet Python. Charger des " -"modules est appelé :term:`importer`." +"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les " +"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets " +"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer `." #: ../Doc/glossary.rst:530 msgid "See also :term:`package`." @@ -1167,19 +1171,19 @@ msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`." #: ../Doc/glossary.rst:534 msgid "mutable" -msgstr "mutable" +msgstr "muable" #: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" -"Un objet mutable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. " +"Un objet muable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. " "Voir aussi :term:`immuable`." #: ../Doc/glossary.rst:538 msgid "named tuple" -msgstr "named tuple" +msgstr "n-uplet nommé" #: ../Doc/glossary.rst:540 msgid "" @@ -1188,10 +1192,11 @@ msgid "" "object where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` " "or with a named attribute like ``t.tm_year``)." msgstr "" -"Une classe qui, comme *tuple* a ses éléments accessibles par leur indice, " -"mais en plus accessibles par leur nom (par exemple, :func:`time.localtime` " -"donne un objet ressemblant à un *tuple*, dont *year* est accessible par son " -"indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)." +"(*named-tuple* en anglais) Classe qui, comme un *n-uplet* (*tuple* en " +"anglais), a ses éléments accessibles par leur indice. Et en plus, les " +"éléments sont accessibles par leur nom. Par exemple, :func:`time.localtime` " +"donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est accessible par " +"son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)." #: ../Doc/glossary.rst:545 msgid "" @@ -1202,16 +1207,16 @@ msgid "" "as a self-documenting representation like ``Employee(name='jones', " "title='programmer')``." msgstr "" -"Un *named tuple* peut être un type natif tel que :class:`time.struct_time` " -"ou il peut être construit comme une simple classe. Un *named tuple* complet " -"peut aussi être créé via la fonction :func:`collections.namedtuple`. Cette " -"dernière approche fournit automatiquement des fonctionnalités " +"Un *n-uplet nommé* peut être un type natif tel que :class:`time.struct_time` " +"ou il peut être construit comme une simple classe. Un *n-uplet nommé* " +"complet peut aussi être créé via la fonction :func:`collections.namedtuple`. " +"Cette dernière approche fournit automatiquement des fonctionnalités " "supplémentaires, tel qu'une représentation lisible comme " "``Employee(name='jones', title='programmer')``." #: ../Doc/glossary.rst:551 msgid "namespace" -msgstr "espace de nom" +msgstr "espace de noms" #: ../Doc/glossary.rst:553 msgid "" @@ -1266,8 +1271,8 @@ msgid "" "Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " "Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." msgstr "" -"N'importe quelle donnée comportant des états sous forme d'attributs ou de " -"valeurs, et un comportement (des méthodes). C'est aussi (``object``) " +"N'importe quelle donnée comportant des états (sous forme d'attributs ou " +"d'une valeur) et un comportement (des méthodes). C'est aussi (``object``) " "l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes `." @@ -1281,8 +1286,9 @@ msgid "" "subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " "attribute." msgstr "" -"Un :term:`module` qui peut contenir des sous modules ou des sous paquets. " -"Techniquement, un paquet est un module qui a un attribut ``__path__``." +":term:`module` Python qui peut contenir des sous-modules ou des sous-" +"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut " +"``__path__``." #: ../Doc/glossary.rst:589 msgid "parameter" @@ -1302,10 +1308,10 @@ msgid "" "`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" -":dfn:`positional-or-keyword`: dit d'un argument qui peut être passé soit par " -"sa :term:`position ` soit en temps que :term:`paramètre nommé " -"`. C'est le type de paramètre par défaut, par exemple, *foo* et " -"*bar* dans l'exemple suivant : ::" +":dfn:`positional-or-keyword`: l'argument peut être passé soit par sa :term:" +"`position `, soit en tant que :term:`argument nommé `. " +"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans " +"l'exemple suivant : ::" #: ../Doc/glossary.rst:602 msgid "" @@ -1314,9 +1320,9 @@ msgid "" "However, some built-in functions have positional-only parameters (e.g. :func:" "`abs`)." msgstr "" -":dfn:`positional-only`: un argument qui ne peut être donné que par sa " -"position. Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètre, " -"cependant des fonctions natives, comme :func:`abs` en utilisent." +":dfn:`positional-only`: l'argument ne peut être donné que par sa position. " +"Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, cependant des " +"fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent." #: ../Doc/glossary.rst:607 msgid "" @@ -1326,10 +1332,10 @@ msgid "" "prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " "following::" msgstr "" -":dfn:`var-positional`: spécifie qu'une séquence d'arguments positionels peut " -"être fourni (en plus de tous les arguments positionels déjà acceptés par " -"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être définit en préfixant son " -"nom par une ``*``, par exemple *args* ici : ::" +":dfn:`var-positional`: une séquence d'arguments positionnels peut être " +"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par " +"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom " +"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::" #: ../Doc/glossary.rst:615 msgid "" @@ -1338,19 +1344,18 @@ msgid "" "parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" -":dfn:`var-keyword`: spécifie qu'une quantité arbitraire d'arguments peuvent " -"être passés par nom (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par " -"d'autres paramètres). Un tel paramètre est définit en préfixant le nom du " -"paramètre par ``**``, par exemple, *kwargs* ci-dessus." +":dfn:`var-keyword`: une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, " +"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par " +"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du " +"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus." #: ../Doc/glossary.rst:621 msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" -"Les paramètres peuvent décrire aussi bien des paramètres optionnels ou " -"obligatoires, aussi que des valeurs par défaut pour les paramètres " -"optionnels." +"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, " +"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels." #: ../Doc/glossary.rst:624 msgid "" @@ -1361,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:627 msgid "positional argument" -msgstr "augment positionnel" +msgstr "argument positionnel" #: ../Doc/glossary.rst:630 msgid "Python 3000" @@ -1373,8 +1378,8 @@ msgid "" "of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" -"Surnom de la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque pour " -"Python 3 n'était qu'un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"." +"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque " +"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé \"Py3k\"." #: ../Doc/glossary.rst:635 msgid "Pythonic" @@ -1389,12 +1394,12 @@ msgid "" "languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " "Python sometimes use a numerical counter instead::" msgstr "" -"Une idée, ou un bout de code, qui suit de près la philosophie de Python, " -"parfois en opposition avec les concepts rencontrés dans d'autres langages. " -"Typiquement, la coutume en Python est de parcourir les éléments d'un " -"itérable en utilisant :keyword:`for`. Beaucoup de langages n'ont pas cette " -"possibilité, donc les gens qui ne sont pas habitués à Python pourraient " -"parfois utiliser un compteur à la place : ::" +"Idée, ou bout de code, qui colle aux idiomes de Python plutôt qu'aux " +"concepts communs rencontrés dans d'autres langages. Par exemple, il est " +"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en utilisant :" +"keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette possibilité, donc " +"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur " +"numérique à la place : ::" #: ../Doc/glossary.rst:647 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" @@ -1414,12 +1419,12 @@ msgid "" "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" -"Le nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un " -"objet descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est " -"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clef de " -"l'implémentation :term:`CPython`. Le module :mod:`sys` défini une fonction :" +"Nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un objet " +"descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est " +"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clé de " +"l'implémentation :term:`CPython`. Le module :mod:`sys` définit une fonction :" "func:`~sys.getrefcount` que les développeurs peuvent utiliser pour obtenir " -"le nombre de référence d'un objet donné." +"le nombre de références à un objet donné." #: ../Doc/glossary.rst:659 msgid "__slots__" @@ -1473,10 +1478,10 @@ msgid "" "with double underscores. Special methods are documented in :ref:" "`specialnames`." msgstr "" -"*special method*: Une méthode appelée implicitement par Python pour exécuter " -"une opération sur un type, tel qu'une addition. De telles méthodes ont des " -"noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les méthodes " -"spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`." +"(*special method* en anglais) Méthode appelée implicitement par Python pour " +"exécuter une opération sur un type, comme une addition. De telles méthodes " +"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les " +"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`." #: ../Doc/glossary.rst:689 msgid "statement" @@ -1488,10 +1493,10 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" -"Une instruction (*statement*) fait partie d'une suite, (un \"bloc\" de " -"code). Une instruction est soit une :term:`expression` soit une ou plusieurs " -"constructions basées sur un mot-clef, tel qu'un :keyword:`if`, :keyword:" -"`while`, ou :keyword:`for`." +"Une instruction (*statement* en anglais) est un composant d'un \"bloc\" de " +"code. Une instruction est soit une :term:`expression`, soit une ou plusieurs " +"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` " +"ou :keyword:`for`." #: ../Doc/glossary.rst:694 msgid "struct sequence" @@ -1521,14 +1526,14 @@ msgid "" "continuation character, making them especially useful when writing " "docstrings." msgstr "" -"Une chaîne qui est assembée par trois guillemets simples (``'``) ou trois " -"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elles ne fournissent aucune " -"fonctionalité qui ne serait pas disponnible avec les chaînes entre " -"guillemets, elles sont utiles pour moultes raisons. Elles vous autorisent à " -"insérer des guillemets simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les " -"protéger, et elles peuvent s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à les " -"terminer par un ``\\``, les rendant ainsi particulièrement utile pour les " -"chaînes de documentation (*docstrings*)." +"Chaîne qui est délimitée par trois guillemets simples (``'``) ou trois " +"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elle ne fournisse aucune fonctionnalité " +"qui ne soit pas disponible avec une chaîne entre guillemets, elle est utile " +"pour de nombreuses raisons. Elle vous autorise à insérer des guillemets " +"simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les protéger et elle peut " +"s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à terminer chaque ligne par un ``" +"\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de " +"documentation (*docstrings*)." #: ../Doc/glossary.rst:711 msgid "type" @@ -1568,10 +1573,10 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" -"Un environnement isolé, coopérant à son isolement à l'execution, qui permet " -"aux utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à " -"jour des paquets sans interférer avec d'autres applications Python " -"fonctionnant sur le même système." +"Environnement d'exécution isolé (en mode coopératif) qui permet aux " +"utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à jour " +"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant " +"sur le même système." #: ../Doc/glossary.rst:730 msgid "virtual machine" @@ -1582,13 +1587,13 @@ msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." msgstr "" -"Un ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle " -"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` donné par le " +"Ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle " +"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` produit par le " "compilateur de *bytecode*." #: ../Doc/glossary.rst:734 msgid "Zen of Python" -msgstr "Le Zen de Python" +msgstr "Le zen de Python" #: ../Doc/glossary.rst:736 msgid "" @@ -1596,6 +1601,6 @@ msgid "" "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" -"Liste de principes et de philosophies utiles pour comprendre et utiliser le " +"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le " "langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans " "une invite Python interactive." diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index 5ecd2886..b425bccb 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:3 msgid "Argparse Tutorial" -msgstr "Tutoriel Argparse" +msgstr "Tutoriel argparse" #: ../Doc/howto/argparse.rst:5 msgid "Tshepang Lekhonkhobe" @@ -374,17 +374,19 @@ msgstr "Et voilà le résultat :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:376 msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint." -msgstr "" +msgstr "Nous avons ajouté un argument nommé, d'où le message d'erreur." #: ../Doc/howto/argparse.rst:378 msgid "Note that the order does not matter." -msgstr "" +msgstr "Notez que l'ordre importe peu." #: ../Doc/howto/argparse.rst:380 msgid "" "How about we give this program of ours back the ability to have multiple " "verbosity values, and actually get to use them::" msgstr "" +"Qu'en est il si nous donnons à ce programme la possibilité d'avoir plusieurs " +"niveaux de verbosité, et que celui-ci les prend en compte : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:414 msgid "" @@ -392,12 +394,17 @@ msgid "" "Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can " "accept::" msgstr "" +"Tout semble bon sauf le dernier, qui montre que notre programme contient un " +"bogue. Corrigeons cela en restreignant les options que ``--verbosity`` " +"accepte : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:450 msgid "" "Note that the change also reflects both in the error message as well as the " "help string." msgstr "" +"Notez que ce changement est pris en compte à la fois dans le message " +"d'erreur et dans le texte d'aide." #: ../Doc/howto/argparse.rst:453 msgid "" @@ -405,28 +412,39 @@ msgid "" "pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its " "own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::" msgstr "" +"Essayons maintenant une approche différente pour jouer sur la verbosité, ce " +"qui arrive fréquemment. Cela correspond également à comment le programme " +"CPython gère ses propres paramètres de verbosité (jetez un œil sur la sortie " +"de la commande ``python --help``) : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:472 msgid "" "We have introduced another action, \"count\", to count the number of " "occurrences of a specific optional arguments:" msgstr "" +"Nous avons introduit une autre action, \"count\", pour compter le nombre " +"d’occurrences d'une argument optionnel en particulier :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:500 msgid "" "Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the " "previous version of our script. That should explain the complaint." msgstr "" +"Oui, c'est maintenant d'avantage une option (similaire à ``action=" +"\"store_true\"``) de la version précédente de notre script. Cela devrait " +"expliquer le message d'erreur." #: ../Doc/howto/argparse.rst:503 msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action." -msgstr "" +msgstr "Cela se comporte de la même manière que l'action \"store_true\"." #: ../Doc/howto/argparse.rst:505 msgid "" "Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've " "probably seen this sort of usage before." msgstr "" +"Maintenant voici une démonstration de ce que l'action \"count\" fait. Vous " +"avez sûrement vu ce genre d'utilisation auparavant." #: ../Doc/howto/argparse.rst:508 msgid "" @@ -439,6 +457,8 @@ msgid "" "As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get " "the same output." msgstr "" +"Comme on s'y attend, en spécifiant l'option dans sa forme longue, on devrait " +"obtenir la même sortie." #: ../Doc/howto/argparse.rst:514 msgid "" @@ -446,32 +466,39 @@ msgid "" "has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation " "for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)." msgstr "" +"Malheureusement, notre sortie d'aide n'est pas très informative à propos des " +"nouvelles possibilités de notre programme, mais cela peut toujours être " +"corrigé en améliorant sa documentation. (e.g. en utilisant le l'argument " +"``help``)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:518 msgid "That last output exposes a bug in our program." -msgstr "" +msgstr "La dernière sortie du programme montre que celui-ci contient un bogue." #: ../Doc/howto/argparse.rst:521 msgid "Let's fix::" -msgstr "" +msgstr "Corrigeons : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:540 msgid "And this is what it gives:" -msgstr "" +msgstr "Et c'est ce que ça donne :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:554 msgid "" "First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want " "any value >= 2 to be as verbose as possible." msgstr "" +"Les premières exécutions du programme sont correctes, et le bogue que nous " +"avons eu est corrigé. Cela dit, nous voulons que n'importe quelle valeur >= " +"2 rende le programme aussi verbeux que possible." #: ../Doc/howto/argparse.rst:557 msgid "Third output not so good." -msgstr "" +msgstr "La troisième sortie de programme n'est pas si bien que ça." #: ../Doc/howto/argparse.rst:559 msgid "Let's fix that bug::" -msgstr "" +msgstr "Corrigeons ce bogue : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:576 msgid "" @@ -481,10 +508,15 @@ msgid "" "value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:" "`TypeError` exception)." msgstr "" +"Nous venons juste d'introduire un nouveau mot clef, ``default``. Nous " +"l'avons définit à ``0`` pour le rendre comparable aux autres valeurs. " +"Rappelez-vous que par défaut, si un argument optionnel n'est pas spécifié, " +"il sera définit à ``None``, et ne pourra pas être comparé à une valeur de " +"type entier (Une erreur :exc:`TypeError` serait alors levée)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:583 msgid "And:" -msgstr "" +msgstr "Et :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:590 msgid "" @@ -492,16 +524,22 @@ msgid "" "scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and " "we'll explore a bit more of it before we end this tutorial." msgstr "" +"Vous pouvez aller assez loin seulement avec ce que nous avons appris jusqu'à " +"maintenant, et nous n'avons qu’aperçu la surface. Le module :mod:`argparse` " +"est très puissant, et nous allons l'explorer un peu plus avant la fin de ce " +"tutoriel." #: ../Doc/howto/argparse.rst:597 msgid "Getting a little more advanced" -msgstr "" +msgstr "Aller un peu plus loin" #: ../Doc/howto/argparse.rst:599 msgid "" "What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not " "just squares::" msgstr "" +"Qu'en est il si nous souhaitons étendre notre mini programe pour le rendre " +"capable de calculer d'autres puissances, et pas seulement des carrés : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:616 ../Doc/howto/argparse.rst:654 msgid "Output:" @@ -513,10 +551,13 @@ msgid "" "that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to " "display *more* text instead::" msgstr "" +"Il est à noter que jusqu'à présent nous avons utilisé le niveau de verbosité " +"pour *changer* le texte qui est affiché. L'exemple suivant au contraire " +"utilise le niveau de verbosité pour afficher *plus* de texte à la place : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:668 msgid "Conflicting options" -msgstr "" +msgstr "Options en conflit" #: ../Doc/howto/argparse.rst:670 msgid "" @@ -527,12 +568,22 @@ msgid "" "the new functionality makes more sense: we'll introduce the ``--quiet`` " "option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::" msgstr "" +"Jusque là, nous avons travaillé avec deux méthodes d'une instance de :class:" +"`argparse.ArgumentParser`. En voici une troisième, :meth:" +"`add_mutually_exclusive_group`. Elle nous permet de spécifier des options " +"qui sont en conflit entre elles. Changeons aussi le reste du programme de " +"telle sorte que la nouvelle fonctionnalité fasse sens : nous allons " +"introduire l'option ``--quiet``, qui va avoir l'effet opposé de l'option ``--" +"verbose`` : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:696 msgid "" "Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake " "of demonstration. Anyways, here's the output:" msgstr "" +"Notre programme est maintenant plus simple, et nous avons perdu des " +"fonctionnalités pour faire cette démonstration. Peu importe, voici la sortie " +"du programme :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:714 msgid "" @@ -540,12 +591,18 @@ msgid "" "the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short " "form ones." msgstr "" +"Cela devrait être facile à suivre. J'ai ajouté cette dernière sortie pour " +"que vous puissiez voir le genre de flexibilité que vous pouvez avoir, i.e. " +"faire un mixe entre des options courtes et longues." #: ../Doc/howto/argparse.rst:718 msgid "" "Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of " "your program, just in case they don't know::" msgstr "" +"Avant d'en finir, vous voudrez certainement dire à vos utilisateurs quel est " +"le but principal de votre programme, juste dans le cas ou ils ne savent " +"pas : ::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:739 msgid "" @@ -553,10 +610,13 @@ msgid "" "tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same " "time:" msgstr "" +"Notez cette nuance dans le texte d'utlisation. Les options `[-v | -q]``, qui " +"nous disent que nous pouvons utiliser au choix ``-v`` ou ``-q``, mais pas " +"les deux ensemble :" #: ../Doc/howto/argparse.rst:761 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusion" #: ../Doc/howto/argparse.rst:763 msgid "" @@ -564,3 +624,7 @@ msgid "" "quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this " "tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed." msgstr "" +"Le module :mod:`argparse` offre bien plus que ce qui est montré ici. Sa " +"documentation est assez détaillée complète et pleine d'exemples. En ayant " +"accompli ce tutoriel, vous pourriez facilement comprendre cette " +"documentation sans vous sentir dépassé." diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index e640f6b2..63cde15d 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Sommaire" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:11 msgid "Abstract" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:81 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Invocation des descripteurs" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:83 msgid "" diff --git a/howto/doanddont.po b/howto/doanddont.po index 9171af1d..42ef1cde 100644 --- a/howto/doanddont.po +++ b/howto/doanddont.po @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/doanddont.rst:188 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/howto/doanddont.rst:190 msgid "" diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 43d74776..7dbdf34b 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:619 msgid "Built-in functions" -msgstr "Fonctions Natives" +msgstr "Fonctions natives" #: ../Doc/howto/functional.rst:621 msgid "" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:1140 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Références" #: ../Doc/howto/functional.rst:1143 msgid "General" diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po index ef436ab1..d49ca02b 100644 --- a/howto/regex.po +++ b/howto/regex.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:5 msgid "Regular Expression HOWTO" -msgstr "" +msgstr "Guide des Expressions régulières" #: ../Doc/howto/regex.rst:7 msgid "A.M. Kuchling " @@ -34,6 +34,10 @@ msgid "" "Python with the :mod:`re` module. It provides a gentler introduction than " "the corresponding section in the Library Reference." msgstr "" +"Ce document est un guide d'introduction à l'utilisation des expressions " +"régulières en Python avec le module :mod:`re`. Il fournit une introduction " +"plus abordable que la section correspondante dans le guide de référence des " +"bibliothèques." #: ../Doc/howto/regex.rst:24 msgid "Introduction" @@ -59,6 +63,18 @@ msgid "" "match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to " "modify a string or to split it apart in various ways." msgstr "" +"Les expressions régulières (appelées RE, ou regexes, ou motifs regex) sont " +"essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé " +"embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par " +"l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous " +"spécifiez les règles pour l'ensemble des chaînes des caractères possibles " +"pour lesquelles vous voulez une correspondance; cet ensemble contient des " +"phrases en Anglais, ou des adresses de courriel, ou des commandes TeX, ou " +"tout ce que vous voulez. Vous pouvez ensuite poser des questions tel que " +"\"Est-ce que cette chaîne de caractères correspond au motif ?\", ou \"Y-a-" +"t'il une correspondance pour un motif dans le chaîne de caractères ?\". Vous " +"pouvez aussi utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la " +"découper de différentes façons." #: ../Doc/howto/regex.rst:40 msgid "" @@ -70,6 +86,13 @@ msgid "" "requires that you have a good understanding of the matching engine's " "internals." msgstr "" +"Les motifs d'expressions régulières sont compilés en **bytecodes** qui sont " +"ensuite exécutés par un moteur de correspondance écrit en C. Pour une " +"utilisation plus poussée, il peut s'avérer nécessaire de s'intéresser à la " +"manière dont le moteur exécute la RE afin d'écrire une expression dont le " +"**bytecode** est plus rapide. L'optimisation n'est pas traitée dans ce " +"document, parce qu'elle nécessite d'avoir une bonne compréhension des " +"mécanismes internes du moteur de correspondance." #: ../Doc/howto/regex.rst:47 msgid "" @@ -81,10 +104,18 @@ msgid "" "be slower than an elaborate regular expression, it will also probably be " "more understandable." msgstr "" +"Le langage d'expressions régulières est relativement petit et restreint donc " +"toutes les tâches de manipulation de chaînes de caractères ne peuvent pas " +"être réalisées à l'aide d'expressions régulières. Il y a aussi des tâches " +"qui *peuvent* être réalisées à l'aide d'expressions régulières mais qui ont " +"tendance à produire des expressions régulières très compliquées. Dans ces " +"cas, il vous sera plus utile d'écrire du code Python pour réaliser le " +"traitement; même si le code Python sera plus lent qu'une expression " +"régulière élaborée, il sera probablement plus compréhensible." #: ../Doc/howto/regex.rst:56 msgid "Simple Patterns" -msgstr "" +msgstr "Motifs simples" #: ../Doc/howto/regex.rst:58 msgid "" @@ -92,6 +123,10 @@ msgid "" "Since regular expressions are used to operate on strings, we'll begin with " "the most common task: matching characters." msgstr "" +"Nous commencerons par étudier les expressions régulières les plus simples. " +"Dans la mesure où les expressions régulières sont utilisées pour manipuler " +"des chaînes de caractères, nous commencerons par les tâches les plus " +"communes: la correspondance de caractères ." #: ../Doc/howto/regex.rst:62 msgid "" @@ -99,10 +134,13 @@ msgid "" "expressions (deterministic and non-deterministic finite automata), you can " "refer to almost any textbook on writing compilers." msgstr "" +"Pour une explication détaillée sur la technologie sous-jacente des " +"expressions régulières (automate d'état déterministe et non-déterministe), " +"référez-vous à n'importe quel manuel sur l'écriture de compilateurs." #: ../Doc/howto/regex.rst:68 msgid "Matching Characters" -msgstr "" +msgstr "Caractères correspondants" #: ../Doc/howto/regex.rst:70 msgid "" @@ -111,6 +149,11 @@ msgid "" "can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or " "``TEST`` as well; more about this later.)" msgstr "" +"La plupart des lettres ou caractères vont correspondre à eux-mêmes. Par " +"exemple, l'expression régulière ``test`` correspond à la chaîne de caractère " +"``test`` précisément. (Vous pouvez activer le mode non-sensible à la casse " +"qui permet à cette RE de correspondre à ``Test`` ou ``TEST`` également; plus " +"à ce sujet dans la suite.) " #: ../Doc/howto/regex.rst:75 msgid "" @@ -121,12 +164,20 @@ msgid "" "this document is devoted to discussing various metacharacters and what they " "do." msgstr "" +"Il y a des exceptions à cette règle; certains caractères sont des :dfn:" +"`metacharacters` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de " +"cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires doivent " +"correspondre, ou affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou en " +"changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au " +"fonctionnement de ces métacaractères." #: ../Doc/howto/regex.rst:81 msgid "" "Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be " "discussed in the rest of this HOWTO." msgstr "" +"Voici une liste complète des méta-caractères; leurs sens sera décrit dans la " +"suite de ce guide." #: ../Doc/howto/regex.rst:88 msgid "" @@ -139,6 +190,16 @@ msgid "" "characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be " "``[a-z]``." msgstr "" +"Les premiers méta-caractères que nous étudions sont ``[`` et ``]``. Ils sont " +"utilisés pour spécifier une classe de caractères, qui forme un ensemble de " +"caractères dont vous souhaitez trouver la correspondance. Les caractères " +"peuvent être listés individuellement, ou une plage de caractères peut être " +"indiquée en fournissant deux caractères séparés par un `'-'``. Par exemple, " +"``[abc]`` correspondra à n'importe quel caractère parmi ``a``, ``b``, ou " +"``c``; ce qui est équivalent à ``[a-c]``, qui utilise une plage pour " +"exprimer le même ensemble de caractères. Si vous voulez trouver une " +"correspondance avec uniquement les lettres en minuscule, votre RE sera ``[a-" +"z]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:97 msgid "" @@ -147,6 +208,10 @@ msgid "" "is usually a metacharacter, but inside a character class it's stripped of " "its special nature." msgstr "" +"Les méta-caractères ne sont pas actifs dans les classes. Par exemple, ``[akm" +"$]`` correspondra à n'importe quel caractère parmi ``'a'``, ``'k'``, " +"``'m'``, ou ``'$'``; ``'$'`` est habituellement un méta-caractère mais dans " +"une classe de caractères, il est dépourvu de son caractère spécial." #: ../Doc/howto/regex.rst:102 msgid "" @@ -156,6 +221,12 @@ msgid "" "match the ``'^'`` character. For example, ``[^5]`` will match any character " "except ``'5'``." msgstr "" +"Vous pouvez trouvez une correspondance avec les caractères non listés dans " +"une classe en complimentant (:dfn:`complementing`) l'ensemble. Ceci est " +"indiqué en incluant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe; " +"``'^'`` en dehors d'une classe de caractères correspondra au caractère " +"``'^'``. Par exemple, ``[^5]`` correspondra à tout les caractères, sauf " +"``[^5]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:107 msgid "" @@ -166,6 +237,14 @@ msgid "" "need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to " "remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``." msgstr "" +"Le méta-caractère qui est probablement le plus important est le " +"**backslash**, ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en Python, le " +"**backslash** peut être suivi par différents caractères pour signaler " +"différentes séquences spéciales. Il est aussi utilisé pour échapper tout les " +"méta-caractères afin d'en trouver les correspondances dans les motifs; par " +"exemple, si vous devait trouver une correspondance pour ``[`` ou ``\\`, " +"vous pouvais les précéder avec un **backslash** pour supprimer leur " +"caractères spécial : ``\\[`` ou ``\\\\``." #: ../Doc/howto/regex.rst:114 msgid "" @@ -185,6 +264,8 @@ msgstr "``\\d``" #: ../Doc/howto/regex.rst:123 msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to the class ``[0-9]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe quel caractère numérique ; ceci est équivalent à la " +"classe ``[0-9]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:126 msgid "``\\D``" @@ -194,6 +275,8 @@ msgstr "``\\D``" msgid "" "Matches any non-digit character; this is equivalent to the class ``[^0-9]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe caractère non numérique; ceci est équivalent à la " +"classe ``[^0-9]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:130 msgid "``\\s``" @@ -204,6 +287,8 @@ msgid "" "Matches any whitespace character; this is equivalent to the class ``[ \\t\\n" "\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe caractères d'espacement; ceci est équivalent à la " +"classe ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:134 msgid "``\\S``" @@ -214,6 +299,8 @@ msgid "" "Matches any non-whitespace character; this is equivalent to the class ``[^ " "\\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe caractère autre que d'espacement; ceci est équivalent " +"à la classe ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:138 msgid "``\\w``" @@ -224,6 +311,8 @@ msgid "" "Matches any alphanumeric character; this is equivalent to the class ``[a-zA-" "Z0-9_]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe caractère alphanumérique; ceci est équivalent à la " +"classe ``[a-zA-Z0-9_]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:142 msgid "``\\W``" @@ -234,6 +323,8 @@ msgid "" "Matches any non-alphanumeric character; this is equivalent to the class " "``[^a-zA-Z0-9_]``." msgstr "" +"Correspond à n'importe caractère non-alphanumérique; ceci est équivalent à " +"la classe ``[^a-zA-Z0-9_]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:144 msgid "" @@ -241,6 +332,9 @@ msgid "" "``[\\s,.]`` is a character class that will match any whitespace character, " "or ``','`` or ``'.'``." msgstr "" +"Ces séquences peuvent être incluses dans une classe de caractères. Par " +"exemple, ``[\\s,.]`` est une classe de caractères qui correspond à tous les " +"caractères d'espace, ou ``','`` ou ``'.'``. " #: ../Doc/howto/regex.rst:148 msgid "" @@ -252,7 +346,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:155 msgid "Repeating Things" -msgstr "" +msgstr "Répetitions" #: ../Doc/howto/regex.rst:157 msgid "" @@ -299,11 +393,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:185 msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Etape" #: ../Doc/howto/regex.rst:185 msgid "Matched" -msgstr "" +msgstr "Correspond" #: ../Doc/howto/regex.rst:185 msgid "Explanation" @@ -319,7 +413,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:187 msgid "The ``a`` in the RE matches." -msgstr "" +msgstr "Le ``a`` dans la RE correspondante." #: ../Doc/howto/regex.rst:189 msgid "2" @@ -348,6 +442,8 @@ msgid "" "The engine tries to match ``b``, but the current position is at the end of " "the string, so it fails." msgstr "" +"Le moteur essaye de trouver une correspondance avec ``b`` mais la position " +"courante est à la fin de la chaîne de caractères et échoue donc." #: ../Doc/howto/regex.rst:198 msgid "4" @@ -446,7 +542,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:253 msgid "Using Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des Expressions Régulières" #: ../Doc/howto/regex.rst:255 msgid "" @@ -458,7 +554,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:262 msgid "Compiling Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Compilations des Expressions Régulières" #: ../Doc/howto/regex.rst:264 msgid "" @@ -493,7 +589,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:291 msgid "The Backslash Plague" -msgstr "" +msgstr "Le Maudit Backslash" #: ../Doc/howto/regex.rst:293 msgid "" @@ -537,7 +633,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:311 msgid "Escaped backslash for :func:`re.compile`" -msgstr "" +msgstr "**backslash** échappé pour :func:`re.compile`" #: ../Doc/howto/regex.rst:313 ../Doc/howto/regex.rst:333 msgid "``\"\\\\\\\\section\"``" @@ -572,7 +668,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:329 msgid "Raw string" -msgstr "" +msgstr "Chaîne de caractères brute" #: ../Doc/howto/regex.rst:331 msgid "``\"ab*\"``" @@ -605,11 +701,15 @@ msgid "" "the most significant ones will be covered here; consult the :mod:`re` docs " "for a complete listing." msgstr "" +"Une fois que nous avons un objet représentant une expression régulière " +"compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et " +"attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici; consultez la " +"documentation :mod:`re` pour la liste complète." #: ../Doc/howto/regex.rst:348 ../Doc/howto/regex.rst:409 #: ../Doc/howto/regex.rst:1042 msgid "Method/Attribute" -msgstr "" +msgstr "Méthode/Attribut" #: ../Doc/howto/regex.rst:348 ../Doc/howto/regex.rst:409 #: ../Doc/howto/regex.rst:1042 @@ -704,7 +804,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:411 msgid "Return the string matched by the RE" -msgstr "" +msgstr "Retourne la chaîne de caractères correspondant à la RE" #: ../Doc/howto/regex.rst:413 msgid "``start()``" @@ -712,7 +812,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:413 msgid "Return the starting position of the match" -msgstr "" +msgstr "Retourne la position de début de correspondance" #: ../Doc/howto/regex.rst:415 msgid "``end()``" @@ -720,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:415 msgid "Return the ending position of the match" -msgstr "" +msgstr "Retourne la position de fin de correspondance" #: ../Doc/howto/regex.rst:417 msgid "``span()``" @@ -807,7 +907,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:519 msgid "Compilation Flags" -msgstr "" +msgstr "Fanion de Compilation" #: ../Doc/howto/regex.rst:521 msgid "" @@ -875,6 +975,8 @@ msgstr "" msgid "" "Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably." msgstr "" +"Activer les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus " +"propres et compréhensibles." #: ../Doc/howto/regex.rst:548 msgid ":const:`UNICODE`, :const:`U`" @@ -919,6 +1021,8 @@ msgid "" "(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in " "section :ref:`more-metacharacters`.)" msgstr "" +"(``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués; ils seront introduit dans le " +"section :ref:`more-metacharacters`.)" #: ../Doc/howto/regex.rst:589 msgid "" @@ -982,10 +1086,14 @@ msgid "" "this section, we'll cover some new metacharacters, and how to use groups to " "retrieve portions of the text that was matched." msgstr "" +"Jusqu'à présent nous avons seulement couvert une partie des fonctionnalités " +"des expressions régulières. Dans cette section, nous couvrirons quelques " +"nouveaux méta-caractères et comment utiliser les groupes pour récupérer des " +"portions de textes correspondante." #: ../Doc/howto/regex.rst:662 msgid "More Metacharacters" -msgstr "" +msgstr "Plus de Méta-caratères" #: ../Doc/howto/regex.rst:664 msgid "" @@ -1007,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:683 msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" #: ../Doc/howto/regex.rst:676 msgid "" @@ -1026,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:699 msgid "``^``" -msgstr "" +msgstr "``^``" #: ../Doc/howto/regex.rst:686 msgid "" @@ -1127,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:765 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Regroupement" #: ../Doc/howto/regex.rst:767 msgid "" @@ -1375,7 +1483,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:980 msgid "The pattern to match this is quite simple:" -msgstr "" +msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple: " #: ../Doc/howto/regex.rst:982 msgid "``.*[.].*$``" @@ -1480,6 +1588,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1044 msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches" msgstr "" +"Découpe la chaîne de caractère en liste, la découpant partout où la RE " +"correspond" #: ../Doc/howto/regex.rst:1047 msgid "``sub()``" @@ -1490,6 +1600,8 @@ msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different " "string" msgstr "" +"Rechercher toutes les sous-chaînes de caractères où correspond la RE et les " +"substituer par une chaîne de caractères différente " #: ../Doc/howto/regex.rst:1050 msgid "``subn()``" @@ -1548,7 +1660,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1111 msgid "Search and Replace" -msgstr "" +msgstr "Recherche et Substitution" #: ../Doc/howto/regex.rst:1113 msgid "" @@ -1646,7 +1758,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1211 msgid "Common Problems" -msgstr "" +msgstr "Problèmes courants" #: ../Doc/howto/regex.rst:1213 msgid "" @@ -1782,7 +1894,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1325 msgid "Using re.VERBOSE" -msgstr "" +msgstr "Utilisez re.VERBOSE" #: ../Doc/howto/regex.rst:1327 msgid "" @@ -1812,11 +1924,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1353 msgid "This is far more readable than::" -msgstr "" +msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1359 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Retour" #: ../Doc/howto/regex.rst:1361 msgid "" @@ -1825,6 +1937,10 @@ msgid "" "encountered that weren't covered here? If so, please send suggestions for " "improvements to the author." msgstr "" +"Les expressions régulières sont un sujet compliqué. Est-ce que ce document " +"vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des " +"problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le " +"cas, merci d'envoyer vos suggestions d'améliorations à l'auteur." #: ../Doc/howto/regex.rst:1366 msgid "" diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index 8d8d0207..340c204f 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:4 msgid "Sorting HOW TO" -msgstr "" +msgstr "Guide pour le tri" #: ../Doc/howto/sorting.rst:6 msgid "Andrew Dalke and Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Andrew Dalke et Raymond Hettinger" #: ../Doc/howto/sorting.rst:7 msgid "0.1" -msgstr "" +msgstr "0.1" #: ../Doc/howto/sorting.rst:10 msgid "" @@ -34,22 +34,29 @@ msgid "" "in-place. There is also a :func:`sorted` built-in function that builds a " "new sorted list from an iterable." msgstr "" +"Les listes Python ont une méthode native :meth:`list.sort` qui modifie les " +"listes elles-mêmes. Il y a également une fonction native :func:`sorted` qui " +"construit une nouvelle liste triée depuis un itérable." #: ../Doc/howto/sorting.rst:14 msgid "" "In this document, we explore the various techniques for sorting data using " "Python." msgstr "" +"Dans ce document, nous explorons différentes techniques pour trier les " +"données en Python." #: ../Doc/howto/sorting.rst:18 msgid "Sorting Basics" -msgstr "" +msgstr "Les bases du tri" #: ../Doc/howto/sorting.rst:20 msgid "" "A simple ascending sort is very easy: just call the :func:`sorted` function. " "It returns a new sorted list::" msgstr "" +"Un tri ascendant simple est très facile : il suffit d'appeler la fonction :" +"func:`sorted`. Elle renvoie une nouvelle liste triée : ::" #: ../Doc/howto/sorting.rst:26 msgid "" @@ -64,10 +71,13 @@ msgid "" "Another difference is that the :meth:`list.sort` method is only defined for " "lists. In contrast, the :func:`sorted` function accepts any iterable." msgstr "" +"Une autre différence est que la méthode :meth:`list.sort` est seulement " +"définie pour les listes. Au contraire, la fonction :func:`sorted` accepte " +"n'importe quel itérable." #: ../Doc/howto/sorting.rst:43 msgid "Key Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions clef" #: ../Doc/howto/sorting.rst:45 msgid "" @@ -78,7 +88,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:49 msgid "For example, here's a case-insensitive string comparison:" -msgstr "" +msgstr "Par exemple, voici une comparaison de texte insensible à la casse:" #: ../Doc/howto/sorting.rst:54 msgid "" @@ -86,21 +96,29 @@ msgid "" "argument and returns a key to use for sorting purposes. This technique is " "fast because the key function is called exactly once for each input record." msgstr "" +"La valeur du paramètre *key* devrait être une fonction qui prend un seul " +"argument et renvoie une clef à utiliser à des fins de tri. Cette technique " +"est rapide car la fonction clef est appelée exactement une seule fois pour " +"chaque enregistrement en entrée." #: ../Doc/howto/sorting.rst:58 msgid "" "A common pattern is to sort complex objects using some of the object's " "indices as keys. For example:" msgstr "" +"Un usage fréquent est de faire un tri sur des objets complexes en utilisant " +"les indices des objets en tant que clef. Par exemple :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:69 msgid "" "The same technique works for objects with named attributes. For example:" msgstr "" +"La même technique marche pour des objets avec des attributs nommés. Par " +"exemple :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:88 msgid "Operator Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions du module *operator*" #: ../Doc/howto/sorting.rst:90 msgid "" @@ -114,12 +132,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:95 msgid "Using those functions, the above examples become simpler and faster:" msgstr "" +"En utilisant ces fonctions, les exemples au dessus deviennent plus simples " +"et plus rapides :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:105 msgid "" "The operator module functions allow multiple levels of sorting. For example, " "to sort by *grade* then by *age*:" msgstr "" +"Les fonctions du module *operator* permettent plusieurs niveaux de tri. Par " +"exemple, pour trier par *grade* puis par *age* :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:114 msgid "" @@ -131,7 +153,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:125 msgid "Ascending and Descending" -msgstr "" +msgstr "Ascendant et descendant" #: ../Doc/howto/sorting.rst:127 msgid "" @@ -139,10 +161,14 @@ msgid "" "a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get " "the student data in reverse *age* order:" msgstr "" +":meth:`list.sort` and :func:`sorted` acceptent un paramètre nommé *reverse* " +"avec une valeur booléenne. C'est utilisé pour déterminer l'ordre descendant " +"des tris. Par exemple, pour avoir les données des étudiants dans l'ordre " +"inverse par *age* :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:138 msgid "Sort Stability and Complex Sorts" -msgstr "" +msgstr "Stabilité des tris et tris complexes" #: ../Doc/howto/sorting.rst:140 msgid "" @@ -156,6 +182,9 @@ msgid "" "Notice how the two records for *blue* retain their original order so that " "``('blue', 1)`` is guaranteed to precede ``('blue', 2)``." msgstr "" +"Notez comme les deux enregistrements pour *blue* gardent leur ordre original " +"et que par conséquent il est garanti que ``('blue', 1)`` précède ``('blue', " +"2)``." #: ../Doc/howto/sorting.rst:151 msgid "" @@ -163,6 +192,10 @@ msgid "" "steps. For example, to sort the student data by descending *grade* and then " "ascending *age*, do the *age* sort first and then sort again using *grade*:" msgstr "" +"Cette propriété fantastique vous permet de construire des tris complexes " +"dans des tris en plusieurs étapes. Par exemple, afin de sortir les données " +"des étudiants en ordre descendant par *grade* puis en ordre ascendant par " +"*age*, effectuez un tri par *age* en premier puis un second tri par *grade* :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:159 msgid "" @@ -170,35 +203,46 @@ msgid "" "Python does multiple sorts efficiently because it can take advantage of any " "ordering already present in a dataset." msgstr "" +"L'algorithme `Timsort `_ utilisé dans " +"Python effectue de multiples tris efficacement parce qu'il peut tirer " +"avantage de n'importe quel ordre de existant dans un jeu de données." #: ../Doc/howto/sorting.rst:164 msgid "The Old Way Using Decorate-Sort-Undecorate" -msgstr "" +msgstr "La méthode traditionnelle utilisant Decorate-Sort-Undecorate" #: ../Doc/howto/sorting.rst:166 msgid "This idiom is called Decorate-Sort-Undecorate after its three steps:" msgstr "" +"Cette technique est appelée Decorate-Sort-Undecorate et se base sur trois " +"étapes :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:168 msgid "" "First, the initial list is decorated with new values that control the sort " "order." msgstr "" +"Premièrement, la liste de départ est décorée avec les nouvelles valeurs qui " +"contrôlent l'ordre du tri." #: ../Doc/howto/sorting.rst:170 msgid "Second, the decorated list is sorted." -msgstr "" +msgstr "En second lieu, la liste décorée est triée." #: ../Doc/howto/sorting.rst:172 msgid "" "Finally, the decorations are removed, creating a list that contains only the " "initial values in the new order." msgstr "" +"Enfin, la décoration est supprimée, créant ainsi une liste qui contient " +"seulement la valeur initiale dans le nouvel ordre." #: ../Doc/howto/sorting.rst:175 msgid "" "For example, to sort the student data by *grade* using the DSU approach:" msgstr "" +"Par exemple, pour trier les données étudiant par *grade* en utilisant " +"l'approche DSU :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:182 msgid "" @@ -206,18 +250,25 @@ msgid "" "items are compared; if they are the same then the second items are compared, " "and so on." msgstr "" +"Cette technique marche parsce que les tuples sont comparés par ordre " +"lexicographique; les premiers objets sont comparés; si il y a des objets " +"identiques, alors l'objet suivant est comparé, et ainsi de suite." #: ../Doc/howto/sorting.rst:186 msgid "" "It is not strictly necessary in all cases to include the index *i* in the " "decorated list, but including it gives two benefits:" msgstr "" +"Il n'est pas strictement nécessaire dans tous les cas d’inclure l'indice *i* " +"dans la liste décorée, mais l'inclure donne deux avantages :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:189 msgid "" "The sort is stable -- if two items have the same key, their order will be " "preserved in the sorted list." msgstr "" +"Le tri est stable -- si deux objets on la même clef, leur ordre sera " +"préservé dans la liste triée." #: ../Doc/howto/sorting.rst:192 msgid "" @@ -226,6 +277,10 @@ msgid "" "example the original list could contain complex numbers which cannot be " "sorted directly." msgstr "" +"Les objets d'origine ne sont pas nécessairement comparables car l'ordre des " +"tuples décorés sera déterminé par au plus les deux premiers objets. Donc par " +"exemple la liste originale pourrait contenir des nombres complexes qui " +"pourraient ne pas être triés directement." #: ../Doc/howto/sorting.rst:197 msgid "" @@ -233,6 +288,9 @@ msgid "" "org/wiki/Schwartzian_transform>`_\\, after Randal L. Schwartz, who " "popularized it among Perl programmers." msgstr "" +"Un autre nom pour cette technique est `Schwartzian transform `_\\, après que Randal L. Schwartz " +"l'ait popularisé chez les développeurs Perl." #: ../Doc/howto/sorting.rst:201 msgid "" @@ -244,7 +302,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:207 msgid "The Old Way Using the *cmp* Parameter" -msgstr "" +msgstr "La méthode traditionnelle d'utiliser le paramètre *cmp*" #: ../Doc/howto/sorting.rst:209 msgid "" @@ -253,6 +311,11 @@ msgid "" "arguments. Instead, all of the Py2.x versions supported a *cmp* parameter to " "handle user specified comparison functions." msgstr "" +"Plusieurs construction données dans ce guide se basent sur Python 2.4 ou " +"plus. Avant cela, il n'y avait pas la fonction :func:`sorted` et la méthode :" +"meth:`list.sort` ne prenait pas d'arguments nommés. À la place, toutes les " +"versions Py2.x utilisaient un paramètre *cmp* pour prendre en charge les " +"fonctions de comparaisons définies par les utilisateurs." #: ../Doc/howto/sorting.rst:214 msgid "" @@ -272,7 +335,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:228 msgid "Or you can reverse the order of comparison with:" -msgstr "" +msgstr "Ou nous pouvons inverser l'ordre de comparaison avec :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:235 msgid "" @@ -280,10 +343,16 @@ msgid "" "have the user supplying a comparison function and you need to convert that " "to a key function. The following wrapper makes that easy to do::" msgstr "" +"En portant du code depuis Python 2.X vers 3.x, des problèmes peuvent " +"survenir quand des utilisateurs fournissent une fonction de comparaison et " +"qu'il faut convertir cette fonction en une fonction-clef. La fonction " +"d'encapsulation suivante rend cela plus facile à faire : ::" #: ../Doc/howto/sorting.rst:258 msgid "To convert to a key function, just wrap the old comparison function:" msgstr "" +"Pour convertir une fonction clef, ils suffit d'encapsuler l'ancienne " +"fonction de comparaison :" #: ../Doc/howto/sorting.rst:269 msgid "" @@ -293,13 +362,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/sorting.rst:273 msgid "Odd and Ends" -msgstr "" +msgstr "Curiosités et conclusion" #: ../Doc/howto/sorting.rst:275 msgid "" "For locale aware sorting, use :func:`locale.strxfrm` for a key function or :" "func:`locale.strcoll` for a comparison function." msgstr "" +"Pour du tri de texte localisé, utilisez :func:`locale.strxfrm` en tant que " +"fonction clef ou :func:`locale.strcoll` comme fonction de comparaison." #: ../Doc/howto/sorting.rst:278 msgid "" @@ -329,3 +400,8 @@ msgid "" "grades are stored in a dictionary, they can be used to sort a separate list " "of student names:" msgstr "" +"Les fonctions clef n'ont pas besoin de dépendre directement des objets " +"triés. Une fonction clef peut aussi accéder à des ressources externes. En " +"l'occurrence, si les grades des étudiants sont stockés dans un dictionnaire, " +"ils peuvent être utilisés pour trier une liste différentes de noms " +"d'étudiants :" diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index a8162718..d943676a 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/unicode.rst:205 ../Doc/howto/unicode.rst:492 #: ../Doc/howto/unicode.rst:688 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Références" #: ../Doc/howto/unicode.rst:207 msgid "" diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 49c24e2b..bad4dacd 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -52,6 +52,11 @@ msgid "" "recommendations section `__ " "in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Ce guide ne couvre que les outils de base, fournis avec cette version de " +"Python, pour construire et distribuer des extensions. D'autres outils " +"peuvent être plus sécurisés et plus simple à utiliser. Consultez `quick " +"recommendations section `__ " +"dans le *Python Packaging User Guide* pour plus d'informations." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "Introduction" @@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:265 ../Doc/install/index.rst:794 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/install/index.rst:268 msgid "" @@ -573,7 +578,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid "Alternate Installation" -msgstr "Installation Alternative" +msgstr "Installation alternative" #: ../Doc/install/index.rst:315 msgid "" @@ -878,7 +883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une autre possibilité est un système de fichier réseau où le nom est utilisé " "pour écrire dans un dossier distant qui est différent du nom utilisé pour le " -"lire : par exemple, l’interprète Python appelé est :file:`/usr/local/bin/" +"lire : par exemple, l’interpréteur Python appelé est :file:`/usr/local/bin/" "python` et cherche les modules dans :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mais " "ces modules doivent être installé dans, par exemple, :file:`/mnt/{@server}/" "export/lib/python2.{X}`.Ça peut être fait avec : ::" diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index 5d4d5d83..90eaa9ec 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/installing/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules" -msgstr "L'installation de modules Python" +msgstr "Installation de modules Python" #: ../Doc/installing/index.rst:9 msgid "distutils-sig@python.org" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "dependencies from the Python Packaging Index::" msgstr "" "La commande suivante va installer la dernière version d'un module et ses " -"dépendances depuis le *Python Package Index* ::" +"dépendances depuis le *Python Package Index* ::" #: ../Doc/installing/index.rst:74 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "Il est aussi possible de préciser une version minimum exacte directement " "depuis la ligne de commande. Utiliser des caractères de comparaison tel que " "``>``, ``<`` ou d'autres caractères spéciaux qui sont interprétés par le " -"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets::" +"shell, le nom du paquet et la version doivent être mis entre guillemets ::" #: ../Doc/installing/index.rst:92 msgid "" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "switch::" msgstr "" "Sous Windows, utilisez le lanceur Python ``py`` en combinaison avec l'option " -"``-m`` ::" +"``-m`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:181 msgid "Common installation issues" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" "publier des *wheels*, pour, au moins Windows et Mac OS X, via le *Python " "Package Index*, ce problème devrait diminuer au fil du temps, car les " "utilisateurs sont plus régulièrement en mesure d'installer des extensions " -"pré-compilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes." +"précompilées plutôt que de devoir les compiler eux-mêmes." #: ../Doc/installing/index.rst:209 msgid "" diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index accec327..f4fb17fd 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:28 msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::" -msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py`::" +msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::" #: ../Doc/library/2to3.rst:36 msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:147 msgid "Fixers" -msgstr " Correcteurs" +msgstr "Correcteurs" #: ../Doc/library/2to3.rst:149 msgid "" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Renomme :meth:`__nonzero__` en :meth:`~object.__bool__`." #: ../Doc/library/2to3.rst:348 msgid "Converts octal literals into the new syntax." msgstr "" -"Convertit les nombre écrits littéralement en octal dans leur nouvelle " +"Convertit les nombres écrits littéralement en octal dans leur nouvelle " "syntaxe." #: ../Doc/library/2to3.rst:352 @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" "package." msgstr "" "Gère le renommage des paquets :mod:`urllib` et :mod:`urllib2` en :mod:" -"`urllib`" +"`urllib`." #: ../Doc/library/2to3.rst:420 msgid "" diff --git a/library/__main__.po b/library/__main__.po index 9f246432..e5984bbb 100644 --- a/library/__main__.po +++ b/library/__main__.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/__main__.rst:3 msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment" -msgstr ":mod:`__main__` --- Environnement premier du script" +msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts" #: ../Doc/library/__main__.rst:9 msgid "" diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po index f56a82fd..eb829a9f 100644 --- a/library/allos.po +++ b/library/allos.po @@ -32,4 +32,4 @@ msgstr "" "fonctionalités communes à la grande majorité des systèmes d'explotation, " "telles que les fichiers et l'horloge. Bien que ces interfaces soient " "classiquement calquées sur les interfaces Unix ou C, elles sont aussi " -"disponnibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu." +"disponibles sur la pluspart des autres sytèmes. En voici un aperçu." diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 0040c463..cb226556 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "produces either the sum or the max::" msgstr "" "Le code suivant est un programme Python acceptant une liste de nombre " -"entiers et en donnant soit la somme, soit le maximum::" +"entiers et en donnant soit la somme, soit le maximum ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:46 msgid "" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1441 msgid "The Namespace object" -msgstr "L'objet Namespace" +msgstr "L'objet namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1445 msgid "" @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1929 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "Gérer les arguments positionnels" +msgstr "Gérer les arguments positionnels." #: ../Doc/library/argparse.rst:1930 msgid "Supporting sub-commands." diff --git a/library/array.po b/library/array.po index bcd6bc0e..1dc97e7a 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -29,6 +29,13 @@ msgid "" "creation time by using a :dfn:`type code`, which is a single character. The " "following type codes are defined:" msgstr "" +"Ce module définit un type objet qui permet de représenter de façon compacte " +"un tableau (*array*) de valeurs élémentaires : caractères, entier, " +"flottants. Les tableaux sont des types séquence et se comportent de manière " +"très similaire aux listes, sauf que les types d'objets qui y sont stockés " +"sont limités. Le type est spécifié au moment de la création de l’objet en " +"utilisant :dfn:`type code`, qui est un caractère unique. Voir ci-dessous " +"pour la définition des types :" #: ../Doc/library/array.rst:19 msgid "Type code" @@ -246,10 +253,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/array.rst:95 msgid "The length in bytes of one array item in the internal representation." msgstr "" +"la longueur en octets d'un élément du tableau dans la représentation interne." #: ../Doc/library/array.rst:100 msgid "Append a new item with value *x* to the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Ajoute un nouvel élément avec la valeur *x* à la fin du tableau." #: ../Doc/library/array.rst:105 msgid "" diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index 711eacc9..4056ec30 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:108 msgid "Abstract Grammar" -msgstr "Grammaire Abstraite" +msgstr "Grammaire abstraite" #: ../Doc/library/ast.rst:110 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:253 msgid "Usually you use the transformer like this::" -msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::" +msgstr "Utilisation typique du *transformer* ::" #: ../Doc/library/ast.rst:260 msgid "" diff --git a/library/atexit.po b/library/atexit.po index a4dd1878..74091614 100644 --- a/library/atexit.po +++ b/library/atexit.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/atexit.rst:106 msgid "Usage as a :term:`decorator`::" -msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::" +msgstr "Utilisation en temps que :term:`decorator` ::" #: ../Doc/library/atexit.rst:114 msgid "This only works with functions that can be called without arguments." diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po index d98a2923..e94772ff 100644 --- a/library/bisect.po +++ b/library/bisect.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes" #: ../Doc/library/bisect.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/bisect.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/bisect.py`" #: ../Doc/library/bisect.rst:16 msgid "" @@ -34,6 +34,13 @@ msgid "" "working example of the algorithm (the boundary conditions are already " "right!)." msgstr "" +"Ce module fournit des outils pour maintenir une liste triée sans avoir à la " +"trier à chaque insertion. Il pourrait être plus rapide que l'approche " +"classique pour de longues listes d'éléments dont les opérations de " +"comparaison sont lourdes. Le module se nomme :mod:`bisect` car il utilise " +"une approche simple par bissection. Si vous voulez un exemple de cet " +"algorithme, le mieux est d'aller lire le code source de ce module (les " +"conditions sur les limites y étant justes !)." #: ../Doc/library/bisect.rst:23 msgid "The following functions are provided:" @@ -48,6 +55,12 @@ msgid "" "existing entries. The return value is suitable for use as the first " "parameter to ``list.insert()`` assuming that *a* is already sorted." msgstr "" +"Trouve le point d'insertion de *x* dans *a* permettant de conserver l'ordre. " +"Les paramètres *lo* et *hi* permettent de limiter les emplacements à " +"vérifier dans la liste, par défaut toute la liste est utilisée. Si *x* est " +"déjà présent dans *a*, le point d'insertion proposé sera avant (à gauche) de " +"l'entrée existante. Si *a* est déjà triée, la valeur renvoyée peut " +"directement être utilisée comme premier paramètre de ``list.insert()``." #: ../Doc/library/bisect.rst:35 msgid "" @@ -55,12 +68,17 @@ msgid "" "that ``all(val < x for val in a[lo:i])`` for the left side and ``all(val >= " "x for val in a[i:hi])`` for the right side." msgstr "" +"Le point d'insertion renvoyé, *i*, coupe la liste *a* en deux moitiés telles " +"que, pour la moitié de gauche : ``all(val < x for val in a[lo:i])``, et pour " +"la partie de droite : ``all(val >= x for val in a[i:hi])``." #: ../Doc/library/bisect.rst:42 msgid "" "Similar to :func:`bisect_left`, but returns an insertion point which comes " "after (to the right of) any existing entries of *x* in *a*." msgstr "" +"Semblable à :func:`bisect_left`, mais renvoie un point d'insertion après (à " +"droite) d'une potentielle entrée existante valant *x* dans *a*." #: ../Doc/library/bisect.rst:45 msgid "" @@ -68,6 +86,9 @@ msgid "" "that ``all(val <= x for val in a[lo:i])`` for the left side and ``all(val > " "x for val in a[i:hi])`` for the right side." msgstr "" +"Le point d'insertion renvoyé, *i*, coupe la liste *a* en deux moitiés telles " +"que, pour la moitié de gauche : ``all(val <= x for val in a[lo:i])`` et pour " +"la moitié de droite : ``all(val > x for val in a[i:hi])``." #: ../Doc/library/bisect.rst:51 msgid "" @@ -76,12 +97,18 @@ msgid "" "in mind that the O(log n) search is dominated by the slow O(n) insertion " "step." msgstr "" +"Insère *x* dans *a* en conservant le tri. C'est l'équivalent de ``a." +"insert(bisect.bisect_left(a, x, lo, hi), x)``, tant que *a* est déjà triée. " +"Gardez en tête que bien que la recherche ne coûte que O(log n), l'insertion " +"coûte O(n)." #: ../Doc/library/bisect.rst:59 msgid "" "Similar to :func:`insort_left`, but inserting *x* in *a* after any existing " "entries of *x*." msgstr "" +"Similaire à :func:`insort_left`, mais en insérant *x* dans *a* après une " +"potentielle entrée existante égale à *x*." #: ../Doc/library/bisect.rst:64 msgid "" @@ -91,6 +118,11 @@ msgid "" "The keys are precomputed to save unnecessary calls to the key function " "during searches." msgstr "" +"`SortedCollection recipe `_ utilise le module *bisect* pour construire une classe " +"collection exposant des méthodes de recherches naturelles et gèrant une " +"fonction clef. Les clefs sont précalculées pour économiser des appels " +"inutiles à la fonction clef durant les recherches." #: ../Doc/library/bisect.rst:72 msgid "Searching Sorted Lists" @@ -103,6 +135,10 @@ msgid "" "following five functions show how to transform them into the standard " "lookups for sorted lists::" msgstr "" +"Les fonctions :func:`bisect` ci-dessus sont utiles pour insérer des " +"éléments, mais peuvent être étranges et peu naturelles à utiliser pour " +"rechercher des éléments. Les cinq fonctions suivantes montrent comment les " +"transformer en recherche plus classique pour les listes triées : ::" #: ../Doc/library/bisect.rst:116 msgid "Other Examples" @@ -115,6 +151,11 @@ msgid "" "(say) based on a set of ordered numeric breakpoints: 90 and up is an 'A', 80 " "to 89 is a 'B', and so on::" msgstr "" +"La fonction :func:`bisect` peut être utile pour des recherches dans des " +"tableaux de nombres. Cet exemple utilise :func:`bisect` pour rechercher la " +"note (sous forme de lettre) correspondant à un note sous forme de points, en " +"se basant sur une échelle prédéfinie : plus de 90 vaut 'A', de 80 à 89 vaut " +"'B', etc… : ::" #: ../Doc/library/bisect.rst:132 msgid "" @@ -123,9 +164,16 @@ msgid "" "lead to an inefficient design (successive calls to bisect functions would " "not \"remember\" all of the previous key lookups)." msgstr "" +"Contrairement à la fonction :func:`sorted`, ça n'aurait pas de sens pour la " +"fonction :func:`bisect` d'avoir un paramètre *key* ou *reversed*, qui " +"conduiraient à une utilisation inefficace (des appels successifs à la " +"fonction *bisect* n'auraient aucun moyen de se \"souvenir\" des recherches " +"de clef précédentes)." #: ../Doc/library/bisect.rst:137 msgid "" "Instead, it is better to search a list of precomputed keys to find the index " "of the record in question::" msgstr "" +"Il est préférable d'utiliser une liste de clefs précalculée pour chercher " +"l'index de l'enregistrement en question : ::" diff --git a/library/cgitb.po b/library/cgitb.po index c4905dc6..fd4da1ad 100644 --- a/library/cgitb.po +++ b/library/cgitb.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgitb.rst:3 msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI" #: ../Doc/library/cgitb.rst:19 msgid "" @@ -33,10 +33,22 @@ msgid "" "debug the problem. Optionally, you can save this information to a file " "instead of sending it to the browser." msgstr "" +"Le module :mod:`cgitb` fournit un gestionnaire d'exceptions spécifique pour " +"les scripts Python. (Son nom est trompeur : Il a été conçu à l'origine pour " +"afficher des pile d'appels en HTML pour les scripts CGI, puis a été " +"généralisé par la suite pour afficher cette information en texte brut.) Une " +"fois ce module activé, si une excecption remonte jusqu'à l'interpréteur, un " +"rapport détaillé sera affiché. Le rapport affiche la pile d'appels, montrant " +"des extraits de code pour chaque niveau, ainsi que les arguments et les " +"variables locales des fonctions appelantes pour vous aider à résoudre le " +"problème. Il est aussi possible de sauvegarder cette information dans un " +"fichier plutôt que de l'envoyer dans le navigateur." #: ../Doc/library/cgitb.rst:29 msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::" msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, ajoutez simplement ceci au début de votre " +"script CGI : ::" #: ../Doc/library/cgitb.rst:34 msgid "" @@ -44,6 +56,9 @@ msgid "" "displayed in the browser and whether the report is logged to a file for " "later analysis." msgstr "" +"Les paramètres optionnels de la fonction :func:`enable` permettent de " +"choisir si le rapport est envoyé au navigateur ou si le rapport est écrit " +"dans un fichier pour analyse ultérieure." #: ../Doc/library/cgitb.rst:43 msgid "" @@ -51,6 +66,9 @@ msgid "" "default handling for exceptions by setting the value of :attr:`sys." "excepthook`." msgstr "" +"Appeler cette fonction remplace le gestionnaire d'exceptions par défaut de " +"l'interpréteur par celui du module :mod:`cgitb`, en configurant :attr:`sys." +"excepthook`." #: ../Doc/library/cgitb.rst:46 msgid "" @@ -64,6 +82,15 @@ msgid "" "HTML. Any other value forces plain text output. The default value is ``" "\"html\"``." msgstr "" +"Le paramètre optionnel *display* vaut ``1`` par défaut, et peut être mis à " +"``0`` pour désactiver l'envoi des piles d'appels au navigateur. Si " +"l'argument *logdir* est donné les piles d'appels seront écrites dans des " +"fichiers placés dans le dossier *logdir*. L'argument optionnel *context* est " +"le nombre de lignes de code à afficher autour de la ligne courante dans le " +"code source à chaque niveau de la pile d'appel, il vaut ``5`` par défaut. Si " +"l'argument optionnel *format* est ``\"html\"``, le rapport sera rédigé en " +"HTML. Le rapport sera écrit en texte brut pour toute autre valeur. La " +"valeur par défaut est ``\"html\"``." #: ../Doc/library/cgitb.rst:58 msgid "" @@ -75,3 +102,11 @@ msgid "" "func:`sys.exc_info`. If the *info* argument is not supplied, the current " "exception is obtained from :func:`sys.exc_info`." msgstr "" +"Cette fonction gère les exceptions en utilisant la configuration par défaut " +"(c'est à dire envoyer un rapport HTML au navigateur sans l'enregistrer dans " +"un fichier). Il peut être utilisé lorsque vous avez attrapé une exception et " +"que vous en voulez un rapport généré par :mod:`cgitb`. L'argument optionnel " +"*info* doit être un *tuple* de trois éléments contenant le type de " +"l'exception, l'exception, et la pile d'appels, tel que le *tuple* renvoyé " +"par :func:`sys.exc_info`. Si l'argument *info* n'est pas donné, l'exception " +"courante est obtenue via :func:`sys.exc_info`." diff --git a/library/chunk.po b/library/chunk.po index 1a9bd7e4..3dbfd2b7 100644 --- a/library/chunk.po +++ b/library/chunk.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/chunk.rst:26 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Sommaire" #: ../Doc/library/chunk.rst:28 msgid "0" diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index a1a5b93a..20cd8a00 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Hérite de" #: ../Doc/library/collections.rst:894 msgid "Abstract Methods" -msgstr "Méthodes Abstraites" +msgstr "Méthodes abstraites" #: ../Doc/library/collections.rst:894 msgid "Mixin Methods" diff --git a/library/colorsys.po b/library/colorsys.po index 095202fd..aa9a1922 100644 --- a/library/colorsys.po +++ b/library/colorsys.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/colorsys.rst:2 msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems" -msgstr "" +msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs" #: ../Doc/library/colorsys.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/colorsys.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/colorsys.py`" #: ../Doc/library/colorsys.rst:12 msgid "" @@ -34,6 +34,15 @@ msgid "" "coordinate is between 0 and 1, but the I and Q coordinates can be positive " "or negative. In all other spaces, the coordinates are all between 0 and 1." msgstr "" +"Le module :mod:`colorsys` définit les conversions bidirectionnelles des " +"valeurs de couleur entre les couleurs exprimées dans l'espace colorimétrique " +"RVB (Rouge Vert Bleu) utilisé par les écrans d'ordinateur et trois autres " +"systèmes de coordonnées : YIQ, HLS (Hue Lightness Saturation) et HSV (Hue " +"Saturation Value). Les coordonnées dans tous ces espaces colorimétriques " +"sont des valeurs en virgule flottante. Dans l'espace YIQ, la coordonnée Y " +"est comprise entre 0 et 1, mais les coordonnées I et Q peuvent être " +"positives ou négatives. Dans tous les autres espaces, les coordonnées sont " +"toutes comprises entre 0 et 1." #: ../Doc/library/colorsys.rst:22 msgid "" @@ -41,34 +50,47 @@ msgid "" "ColorFAQ.html and https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces." "htm." msgstr "" +"Consultez http://www.poynton.com/ColorFAQ.html et https://www." +"cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces.htm pour plus d'informations " +"concernant les espaces colorimétrique." #: ../Doc/library/colorsys.rst:26 msgid "The :mod:`colorsys` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`colorsys` définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/colorsys.rst:31 msgid "Convert the color from RGB coordinates to YIQ coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées YIQ." #: ../Doc/library/colorsys.rst:36 msgid "Convert the color from YIQ coordinates to RGB coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées YIQ vers les coordonnées RGB (RVB)." #: ../Doc/library/colorsys.rst:41 msgid "Convert the color from RGB coordinates to HLS coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées HLS " +"(TSV)." #: ../Doc/library/colorsys.rst:46 msgid "Convert the color from HLS coordinates to RGB coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées HLS (TSV) vers les coordonnées RGB " +"(RVB)." #: ../Doc/library/colorsys.rst:51 msgid "Convert the color from RGB coordinates to HSV coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées RGB (RVB) vers les coordonnées HSV " +"(TSV)." #: ../Doc/library/colorsys.rst:56 msgid "Convert the color from HSV coordinates to RGB coordinates." msgstr "" +"Convertit la couleur des coordonnées HSV (TSV) vers les coordonnées RGB " +"(RVB)." #: ../Doc/library/colorsys.rst:58 msgid "Example::" diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po index 92d182c5..2df42c18 100644 --- a/library/contextlib.po +++ b/library/contextlib.po @@ -161,3 +161,5 @@ msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" +"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:" +"`with` en Python." diff --git a/library/crypto.po b/library/crypto.po index a9c01524..9eefbfb7 100644 --- a/library/crypto.po +++ b/library/crypto.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/crypto.rst:6 msgid "Cryptographic Services" -msgstr "Service de Cryptographie" +msgstr "Service de cryptographie" #: ../Doc/library/crypto.rst:10 msgid "" diff --git a/library/custominterp.po b/library/custominterp.po index d3907a1f..f5cd60a3 100644 --- a/library/custominterp.po +++ b/library/custominterp.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/custominterp.rst:6 msgid "Custom Python Interpreters" -msgstr "" +msgstr "Interpréteurs Python personnalisés" #: ../Doc/library/custominterp.rst:8 msgid "" @@ -28,7 +28,13 @@ msgid "" "look at the :mod:`code` module. (The :mod:`codeop` module is lower-level, " "used to support compiling a possibly-incomplete chunk of Python code.)" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre permettent d'écrire des interfaces " +"similaires à l'interpréteur interactif de Python. Si vous voulez un " +"interpréteur Python qui gère quelques fonctionalités supplémentaires, vous " +"devriez regarder le module :mod:`code`. (Le module :mod:`codeop` est un " +"module de plus bas niveau permettant de compiler des morceaux, pas forcément " +"complets, de Python.)" #: ../Doc/library/custominterp.rst:14 msgid "The full list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "La liste complète des modules décrits dans ce chapitre est :" diff --git a/library/datatypes.po b/library/datatypes.po index cde4f0e1..e13109a4 100644 --- a/library/datatypes.po +++ b/library/datatypes.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datatypes.rst:6 msgid "Data Types" -msgstr "" +msgstr "Types de données" #: ../Doc/library/datatypes.rst:8 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "types such as dates and times, fixed-type arrays, heap queues, synchronized " "queues, and sets." msgstr "" +"Les modules documentés dans ce chapitre fournissent une gamme de types de " +"données spécialisés tel que les dates et les heures, les listes à type " +"prédéfini, les *heap queue*, les queues synchronisées, et les ensembles." #: ../Doc/library/datatypes.rst:12 msgid "" @@ -38,4 +41,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datatypes.rst:18 msgid "The following modules are documented in this chapter:" -msgstr "" +msgstr "Les modules suivants sont documentés dans ce chapitre :" diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index b2582969..f8526c18 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:127 msgid "Subclass relationships::" -msgstr "Relations entre les sous-classes :" +msgstr "Relations entre les sous-classes ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:140 msgid ":class:`timedelta` Objects" @@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:258 ../Doc/library/datetime.rst:440 #: ../Doc/library/datetime.rst:1719 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/datetime.rst:261 msgid "This is exact, but may overflow." -msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement" +msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement." #: ../Doc/library/datetime.rst:264 msgid "This is exact, and cannot overflow." @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:567 msgid "Example of counting days to an event::" -msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement :" +msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:585 msgid "Example of working with :class:`date`:" diff --git a/library/development.po b/library/development.po index 833531fc..806c2ba7 100644 --- a/library/development.po +++ b/library/development.po @@ -39,4 +39,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/development.rst:15 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" +msgstr "La liste des modules documentés dans ce chapitre est :" diff --git a/library/distutils.po b/library/distutils.po index f75f9fd7..6dd58d08 100644 --- a/library/distutils.po +++ b/library/distutils.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/distutils.rst:2 msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python" #: ../Doc/library/distutils.rst:10 msgid "" @@ -28,6 +28,11 @@ msgid "" "collections of Python packages which include modules coded in both Python " "and C." msgstr "" +"Le package :mod:`distutils` fournit le support pour la création et " +"l'installation de modules supplémentaires dans une installation Python. Les " +"nouveaux modules peuvent être soit en Python pur à 100%, soit des modules " +"d'extension écrits en C, soit des collections de paquets Python qui incluent " +"des modules codés en C et en Python." #: ../Doc/library/distutils.rst:15 msgid "" @@ -36,32 +41,45 @@ msgid "" "particular, `setuptools `__ is " "an enhanced alternative to :mod:`distutils` that provides:" msgstr "" +"La plupart des utilisateurs de Python ne voudront *pas* utiliser ce module " +"directement, mais plutôt les outils cross-version maintenus par la *Python " +"Packaging Authority*. En particulier, `setuptools `__ est une alternative améliorée à :mod:" +"`distutils` qui fournit :" #: ../Doc/library/distutils.rst:21 msgid "support for declaring project dependencies" -msgstr "" +msgstr "support pour la déclaration des dépendances de projets" #: ../Doc/library/distutils.rst:22 msgid "" "additional mechanisms for configuring which files to include in source " "releases (including plugins for integration with version control systems)" msgstr "" +"mécanismes supplémentaires pour configurer quels fichiers inclure dans les " +"distributions source (y compris les plugins pour l'intégration avec les " +"systèmes de contrôle de version)" #: ../Doc/library/distutils.rst:24 msgid "" "the ability to declare project \"entry points\", which can be used as the " "basis for application plugin systems" msgstr "" +"la possibilité de déclarer les \"points d'entrée\" du projet, qui peuvent " +"être utilisés comme base pour les systèmes de plugins applicatifs" #: ../Doc/library/distutils.rst:26 msgid "" "the ability to automatically generate Windows command line executables at " "installation time rather than needing to prebuild them" msgstr "" +"la possibilité de générer automatiquement des exécutables en ligne de " +"commande Windows au moment de l'installation plutôt que de devoir les pré-" +"construire" #: ../Doc/library/distutils.rst:28 msgid "consistent behaviour across all supported Python versions" -msgstr "" +msgstr "comportement cohérent entre toutes les versions Python supportées" #: ../Doc/library/distutils.rst:30 msgid "" @@ -70,6 +88,11 @@ msgid "" "``distutils``. Refer to the `Python Packaging User Guide `_ for more information." msgstr "" +"Le programme d'installation recommandé `pip `__ " +"exécute tous les scripts ``setup. py`` avec ``setuptools``, même si le " +"script lui-même n'importe que ``distutils``. Pour plus d'informations, " +"reportez-vous au `Python Packaging User Guide `_." #: ../Doc/library/distutils.rst:36 msgid "" @@ -78,6 +101,10 @@ msgid "" "system, the legacy :mod:`distutils` based user documentation and API " "reference remain available:" msgstr "" +"À destination des auteurs et utilisateurs d'outils d'empaquetage cherchant " +"une compréhension plus approfondie des détails du système actuel de création " +"de paquets et de leur distribution, la documentation utilisateur historique " +"de :mod:`distutils` la référence de son API restent disponibles :" #: ../Doc/library/distutils.rst:41 msgid ":ref:`install-index`" diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 65a540ad..30bb6087 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:775 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Avertissements" #: ../Doc/library/doctest.rst:777 msgid "" diff --git a/library/dummy_thread.po b/library/dummy_thread.po index c168fc0f..fc255e77 100644 --- a/library/dummy_thread.po +++ b/library/dummy_thread.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dummy_thread.rst:21 msgid "Suggested usage is::" -msgstr "Utilisation suggérée : " +msgstr "Utilisation suggérée ::" #: ../Doc/library/dummy_thread.rst:28 msgid "" diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po index 2f42cc36..48459e98 100644 --- a/library/dummy_threading.po +++ b/library/dummy_threading.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:15 msgid "Suggested usage is::" -msgstr "Utilisation suggérée : " +msgstr "Utilisation suggérée ::" #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:22 msgid "" diff --git a/library/email-examples.po b/library/email-examples.po index c84f9b8e..512069df 100644 --- a/library/email-examples.po +++ b/library/email-examples.po @@ -18,13 +18,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email-examples.rst:4 msgid ":mod:`email`: Examples" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email`: Exemples" #: ../Doc/library/email-examples.rst:6 msgid "" "Here are a few examples of how to use the :mod:`email` package to read, " "write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages." msgstr "" +"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:" +"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que " +"des messages MIME plus complexes." #: ../Doc/library/email-examples.rst:9 msgid "First, let's see how to create and send a simple text message:" @@ -41,18 +44,24 @@ msgid "" "Here's an example of how to send a MIME message containing a bunch of family " "pictures that may be residing in a directory:" msgstr "" +"Voici un exemple de l'envoi d'un message MIME contenant une série de photos " +"de famille qui sont stockés ensemble dans un dossier :" #: ../Doc/library/email-examples.rst:26 msgid "" "Here's an example of how to send the entire contents of a directory as an " "email message: [1]_" msgstr "" +"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message " +"email : [1]_" #: ../Doc/library/email-examples.rst:32 msgid "" "Here's an example of how to unpack a MIME message like the one above, into a " "directory of files:" msgstr "" +"Voici un message de comment décomposer un message MIME comme celui ci dessus " +"en tant que fichiers dans un dossier :" #: ../Doc/library/email-examples.rst:37 msgid "" @@ -68,6 +77,7 @@ msgstr "Notes" msgid "" "Thanks to Matthew Dixon Cowles for the original inspiration and examples." msgstr "" +"Merci à Matthew Dixon Cowles pour l'inspiration originale et les exemples." #: ../Doc/library/email-examples.rst:46 msgid "Contributed by Martin Matejek." diff --git a/library/email.iterators.po b/library/email.iterators.po index 8ea2433a..95d149ef 100644 --- a/library/email.iterators.po +++ b/library/email.iterators.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.iterators.rst:2 msgid ":mod:`email.iterators`: Iterators" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.iterators`: Itérateurs" #: ../Doc/library/email.iterators.rst:8 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "module provides some useful higher level iterations over message object " "trees." msgstr "" +"Itérer sur l'arborescence d'un objet message est plutôt simple avec la " +"méthode :meth:`Message.walk `. Le module :mod:" +"`email.iterators` fournit des fonctionnalités d'itérations de plus haut " +"niveau sur les arbres d'objets messages." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:16 msgid "" @@ -37,18 +41,30 @@ msgid "" "message from a file using :meth:`~io.TextIOBase.readline`, skipping over all " "the intervening headers." msgstr "" +"Cette fonction permet d'itérer sur tous les contenus de tous les éléments de " +"*msg*, en retournant les contenus sous forme de chaînes de caractères ligne " +"par ligne. Il saute les entêtes des sous éléments, et tous les sous éléments " +"dont le contenu n'est pas une chaîne de caractères Python. C'est en quelque " +"sorte équivalent à une lecture plate d'une représentation textuelle du " +"message à partir d'un fichier en utilisant :meth:`~io.TextIOBase.readline`, " +"et en sautant toutes les entêtes intermédiaires." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:23 msgid "" "Optional *decode* is passed through to :meth:`Message.get_payload `." msgstr "" +"Le paramètre optionnel *decode* est transmis à la méthode :meth:`Message." +"get_payload `." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:29 msgid "" "This iterates over all the subparts of *msg*, returning only those subparts " "that match the MIME type specified by *maintype* and *subtype*." msgstr "" +"Cette fonction permet d'itérer sur tous les sous éléments de *msg*, en " +"retournant seulement les sous éléments qui correspondent au type MIME " +"spécifié par *maintype* et *subtype*." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:32 msgid "" @@ -56,18 +72,27 @@ msgid "" "is done only with the main type. *maintype* is optional too; it defaults " "to :mimetype:`text`." msgstr "" +"Notez que le paramètre *subtype* est optionnel ; s'il n'est pas présent, " +"alors le type MIME du sous élément est seulement composé du type principal. " +"*maintype* est également optionnel ; sa valeur par défaut est :mimetype:" +"`text`." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:36 msgid "" "Thus, by default :func:`typed_subpart_iterator` returns each subpart that " "has a MIME type of :mimetype:`text/\\*`." msgstr "" +"En conséquence, par défaut, :func:`typed_subpart_iterator` retourne chaque " +"sous élément qui a un type MIME de type :mimetype:`text/\\*`." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:39 msgid "" "The following function has been added as a useful debugging tool. It should " "*not* be considered part of the supported public interface for the package." msgstr "" +"La fonction suivante a été ajouté en tant qu'un outil de débogage. Elle *ne " +"devrait pas* être considérée comme une interface publique supportée pour ce " +"paquet." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:45 msgid "" diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index d7008917..59a9c138 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/exceptions.rst:4 msgid "Built-in Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions natives" #: ../Doc/library/exceptions.rst:10 msgid "" @@ -57,6 +57,11 @@ msgid "" "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" +"Du code utilisateur peut lever des exceptions natives. Cela peut être " +"utilisé pour tester un gestionnaire d'exception ou pour rapporter une " +"condition d'erreur \"comme si\" c'était l'interpréteur qui levait cette " +"exception ; mais attention car rien n'empêche du code utilisateur de lever " +"une erreur inappropriée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:41 msgid "" @@ -66,6 +71,12 @@ msgid "" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" +"Les classes d'exception natives peuvent être héritées pour définir de " +"nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les " +"nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-" +"classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la " +"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:" +"`tut-userexceptions`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:47 msgid "" @@ -94,6 +105,9 @@ msgid "" "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. " "All user-defined exceptions should also be derived from this class." msgstr "" +"Toutes les exceptions natives, qui n'entraînent pas une sortie du système " +"dérivent de cette classe. Toutes les exceptions définies par l'utilisateur " +"devraient également être dérivées de cette classe." #: ../Doc/library/exceptions.rst:72 ../Doc/library/exceptions.rst:167 #: ../Doc/library/exceptions.rst:214 ../Doc/library/exceptions.rst:365 @@ -113,12 +127,17 @@ msgid "" "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" +"La classe de base pour les exceptions natives qui sont levées pour diverses " +"erreurs arithmétiques : :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" +"`FloatingPointError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:92 msgid "" "Raised when a :ref:`buffer ` related operation cannot be " "performed." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération liée à un :ref:`tampon ` ne peut " +"pas être exécutée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:98 msgid "" @@ -126,6 +145,10 @@ msgid "" "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. " "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`." msgstr "" +"La classe de base pour les exceptions qui sont levées lorsqu'une clé ou un " +"index utilisé sur un tableau de correspondances ou une séquence est " +"invalide : :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. Peut être levée directement " +"par :func:`codecs.lookup`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:105 msgid "" @@ -162,7 +185,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/exceptions.rst:133 msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails." -msgstr "" +msgstr "Levée lorsqu'une instruction :keyword:`assert` échoue." #: ../Doc/library/exceptions.rst:138 msgid "" @@ -170,6 +193,9 @@ msgid "" "assignment fails. (When an object does not support attribute references or " "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Levée lorsqu'une référence ou une assignation d'attribut (voir :ref:" +"`attribute-references`) échoue. (Lorsqu'un objet ne supporte pas du tout la " +"référence ou l'assignation d'attribut, :exc:`TypeError` est levé.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:145 msgid "" @@ -186,6 +212,10 @@ msgid "" "fpectl`` option, or the :const:`WANT_SIGFPE_HANDLER` symbol is defined in " "the :file:`pyconfig.h` file." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération en virgule flottante échoue. Cette exception est " +"toujours définie, mais ne peut être levée que lorsque Python est configuré " +"avec l'option ``--with-fpectl``, ou que le symbole :const:" +"`WANT_SIGFPE_HANDLER` est défini dans le fichier :file:`pyconfig.h`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:161 msgid "" @@ -230,6 +260,8 @@ msgid "" "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing " "keys." msgstr "" +"Levée lorsqu'une clef (de dictionnaire) n'est pas trouvée dans l'ensemble " +"des clefs existantes." #: ../Doc/library/exceptions.rst:207 msgid "" @@ -251,6 +283,14 @@ msgid "" "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a " "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération est à court de mémoire mais que la situation peut " +"encore être rattrapée (en supprimant certains objets). La valeur associée " +"est une chaîne de caractères indiquant quel type d'opération (interne) est à " +"court de mémoire. À noter qu'en raison de l'architecture interne de gestion " +"de la mémoire (la fonction :c:func:`malloc` du C), l'interpréteur peut ne " +"pas toujours être capable de rattraper cette situation ; il lève néanmoins " +"une exception pour qu'une pile d'appels puisse être affichée, dans le cas où " +"un programme en cours d'exécution en était la cause." #: ../Doc/library/exceptions.rst:231 msgid "" @@ -258,6 +298,9 @@ msgid "" "unqualified names. The associated value is an error message that includes " "the name that could not be found." msgstr "" +"Levée lorsqu'un nom local ou global n'est pas trouvé. Ceci ne s'applique " +"qu'aux noms non qualifiés. La valeur associée est un message d'erreur qui " +"inclut le nom qui n'a pas pu être trouvé." #: ../Doc/library/exceptions.rst:238 msgid "" @@ -301,6 +344,11 @@ msgid "" "after it has been garbage collected. For more information on weak " "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" +"Cette exception est levée lorsqu'un pointeur faible d'un objet proxy, créé " +"par la fonction :func:`weakref.proxy`, est utilisé pour accéder à un " +"attribut du référent après qu'il ait été récupéré par le ramasse-miettes. " +"Pour plus d'informations sur les pointeurs faibles, voir le module :mod:" +"`weakref`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:281 msgid "Previously known as the :exc:`weakref.ReferenceError` exception." @@ -312,6 +360,9 @@ msgid "" "categories. The associated value is a string indicating what precisely went " "wrong." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur qui n'appartient à aucune des autres catégories est " +"détectée. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant " +"précisément ce qui s'est mal passé." #: ../Doc/library/exceptions.rst:294 msgid "" @@ -335,18 +386,26 @@ msgid "" "attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details. :func:" "`str` of the exception instance returns only the message." msgstr "" +"Les instances de cette classe ont des attributs :attr:`filename`, :attr:" +"`lineno`, :attr:`offset` et :attr:`text` pour accéder plus facilement aux " +"détails. La représentation :func:`str` de l'instance de l'exception retourne " +"seulement le message." #: ../Doc/library/exceptions.rst:316 msgid "" "Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a " "subclass of :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation " +"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:322 msgid "" "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. " "This is a subclass of :exc:`IndentationError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des " +"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:328 msgid "" @@ -354,6 +413,10 @@ msgid "" "not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is " "a string indicating what went wrong (in low-level terms)." msgstr "" +"Levée lorsque l'interpréteur trouve une erreur interne, mais que la " +"situation ne semble pas si grave au point de lui faire abandonner tout " +"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur " +"qui est survenue (en termes bas niveau)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:332 msgid "" @@ -363,6 +426,11 @@ msgid "" "session), the exact error message (the exception's associated value) and if " "possible the source of the program that triggered the error." msgstr "" +"Vous devriez le signaler à l'auteur ou au responsable de votre interpréteur " +"Python. Assurez-vous de signaler la version de l'interpréteur (``sys." +"version`` ; elle est également affichée au lancement d'une session " +"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) " +"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:341 msgid "" @@ -391,6 +459,13 @@ msgid "" "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the " "child process after a call to :func:`os.fork`)." msgstr "" +"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les " +"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :" +"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse " +"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :" +"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir " +"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:" +"`os.fork`)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:360 msgid "" @@ -406,6 +481,9 @@ msgid "" "inappropriate type. The associated value is a string giving details about " "the type mismatch." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération ou fonction est appliquée à un objet d'un type " +"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des " +"détails sur le type d'inadéquation." #: ../Doc/library/exceptions.rst:377 msgid "" @@ -413,12 +491,17 @@ msgid "" "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une référence est faite à une variable locale dans une fonction " +"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est " +"une sous-classe de :exc:`NameError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:386 msgid "" "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a " "subclass of :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. " +"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:389 msgid "" @@ -426,44 +509,53 @@ msgid "" "error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular " "invalid input that the codec failed on." msgstr "" +":exc:`UnicodeError` a des attributs qui décrivent l'erreur d'encodage ou de " +"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée " +"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué." #: ../Doc/library/exceptions.rst:395 msgid "The name of the encoding that raised the error." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:399 msgid "A string describing the specific codec error." -msgstr "" +msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique." #: ../Doc/library/exceptions.rst:403 msgid "The object the codec was attempting to encode or decode." -msgstr "" +msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder." #: ../Doc/library/exceptions.rst:407 msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:411 msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:418 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est " +"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:426 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est " +"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:434 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. " +"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:442 msgid "" @@ -471,6 +563,9 @@ msgid "" "the right type but an inappropriate value, and the situation is not " "described by a more precise exception such as :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération ou fonction native reçoit un argument qui possède " +"le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas " +"décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:449 msgid "Only available on VMS. Raised when a VMS-specific error occurs." @@ -497,57 +592,72 @@ msgid "" "The associated value is a string indicating the type of the operands and the " "operation." msgstr "" +"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo " +"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes " +"et de l'opération." #: ../Doc/library/exceptions.rst:473 msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :mod:" "`warnings` module for more information." msgstr "" +"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; " +"voir le module :mod:`warnings` pour plus d'informations." #: ../Doc/library/exceptions.rst:479 msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement." #: ../Doc/library/exceptions.rst:484 msgid "Base class for warnings generated by user code." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:489 msgid "Base class for warnings about deprecated features." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes." #: ../Doc/library/exceptions.rst:494 msgid "" "Base class for warnings about features which will be deprecated in the " "future." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités qui seront " +"obsolètes dans le futur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:499 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse." #: ../Doc/library/exceptions.rst:504 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution " +"douteux." #: ../Doc/library/exceptions.rst:509 msgid "" "Base class for warnings about constructs that will change semantically in " "the future." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les constructions qui changeront " +"sémantiquement dans le futur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:515 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les " +"imports de modules." #: ../Doc/library/exceptions.rst:522 msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode." #: ../Doc/library/exceptions.rst:528 msgid "Exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des exceptions" #: ../Doc/library/exceptions.rst:530 msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:" -msgstr "" +msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :" diff --git a/library/filesys.po b/library/filesys.po index 4c0fe2de..1b86bcbe 100644 --- a/library/filesys.po +++ b/library/filesys.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/filesys.rst:6 msgid "File and Directory Access" -msgstr "" +msgstr "Accès aux Fichiers et aux Dossiers" #: ../Doc/library/filesys.rst:8 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "manipulating paths in a portable way, and creating temporary files. The " "full list of modules in this chapter is:" msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre servent à accéder aux fichiers et aux " +"dossiers. Des modules, par exemple, pour lire les propriétés des fichiers, " +"manipuler des chemins de manière portable, et créer des fichiers " +"temporaires. La liste exhaustive des modules de ce chapitre est :" #: ../Doc/library/filesys.rst:33 msgid "Section :ref:`bltin-file-objects`" diff --git a/library/fractions.po b/library/fractions.po index b685f5a6..212f9057 100644 --- a/library/fractions.po +++ b/library/fractions.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fractions.rst:2 msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels" #: ../Doc/library/fractions.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`" @@ -28,12 +28,16 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/fractions.py`" msgid "" "The :mod:`fractions` module provides support for rational number arithmetic." msgstr "" +"Le module :mod:`fractions` fournit un support de l'arithmétique des nombres " +"rationnels." #: ../Doc/library/fractions.rst:17 msgid "" "A Fraction instance can be constructed from a pair of integers, from another " "rational number, or from a string." msgstr "" +"Une instance de *Fraction* peut être construite depuis une paire d'entiers, " +"depuis un autre nombre rationnel, ou depuis une chaîne de caractères." #: ../Doc/library/fractions.rst:26 msgid "" @@ -52,6 +56,21 @@ msgid "" "below.) The last version of the constructor expects a string or unicode " "instance. The usual form for this instance is::" msgstr "" +"La première version demande que *numerator* et *denominator* soient des " +"instance de :class:`numbers.Rational` et renvoie une instance de :class:" +"`Fraction` valant ``numerator/denominator``. Si *denominator* vaut :const:" +"`0`, une :exc:`ZeroDivisionError` est levée. La seconde version demande que " +"*other_fraction* soit une instance de :class:`numbers.Rational` et renvoie " +"une instance de :class:`Fraction` avec la même valeur. Les deux versions " +"suivantes acceptent un :class:`float` ou une instance de :class:`decimal." +"Decimal`, et renvoient une instance de :class:`Fraction` avec exactement la " +"même valeur. Notez que les problèmes usuels des virgules flottantes " +"binaires (voir :ref:`tut-fp-issues`) font que ``Fraction(1.1)`` n'est pas " +"exactement égal à 11/10, et donc ``Fraction(1.1)`` ne renvoie *pas* " +"``Fraction(11, 10)`` comme on pourrait le penser. (Mais référez-vous à la " +"documentation de la méthode :meth:`limit_denominator` ci-dessous.) La " +"dernière version du constructeur attend une chaîne de caractères ou unicode. " +"La représentation habituelle de cette forme est : ::" #: ../Doc/library/fractions.rst:43 msgid "" @@ -62,6 +81,12 @@ msgid "" "In either form the input string may also have leading and/or trailing " "whitespace. Here are some examples::" msgstr "" +"où le ``sign`` optionnel peut être soit `+` soit `-`, et ``numerator`` et " +"``denominator`` (si présent) sont des chaînes de chiffres décimaux. De " +"plus, toute chaîne qui représente une valeur finie et acceptée par le " +"constructeur de :class:`float` est aussi acceptée par celui de :class:" +"`Fraction`. Dans ces deux formes, la chaîne d'entrée peut aussi contenir " +"des espaces en début ou en fin de chaîne. Voici quelques exemples : ::" #: ../Doc/library/fractions.rst:77 msgid "" @@ -76,6 +101,8 @@ msgid "" "The :class:`Fraction` constructor now accepts :class:`float` and :class:" "`decimal.Decimal` instances." msgstr "" +"Le constructeur de :class:`Fraction` accepte maintenant des instances de :" +"class:`float` et :class:`decimal.Decimal`." #: ../Doc/library/fractions.rst:90 msgid "" @@ -83,6 +110,10 @@ msgid "" "value of *flt*, which must be a :class:`float`. Beware that ``Fraction." "from_float(0.3)`` is not the same value as ``Fraction(3, 10)``." msgstr "" +"Cette méthode de classe construit un objet :class:`Fraction` représentant la " +"valeur exacte de *flt*, qui doit être de type :class:`float`. Attention, " +"``Fraction.from_float(0.3)`` n'est pas la même valeur que ``Fraction(3, " +"10)``." #: ../Doc/library/fractions.rst:94 msgid "" @@ -108,10 +139,13 @@ msgid "" "denominator at most max_denominator. This method is useful for finding " "rational approximations to a given floating-point number:" msgstr "" +"Trouve et renvoie la :class:`Fraction` la plus proche de ``self`` qui a au " +"plus *max_denominator* comme dénominateur. Cette méthode est utile pour " +"trouver des approximations rationnelles de nombres flottants donnés :" #: ../Doc/library/fractions.rst:118 msgid "or for recovering a rational number that's represented as a float:" -msgstr "" +msgstr "ou pour retrouver un nombre rationnel représenté par un flottant :" #: ../Doc/library/fractions.rst:131 msgid "" @@ -121,11 +155,16 @@ msgid "" "sign as *b* if *b* is nonzero; otherwise it takes the sign of *a*. ``gcd(0, " "0)`` returns ``0``." msgstr "" +"Renvoie le plus grand diviseur commun (PGCD) des entiers *a* et *b*. Si *a* " +"et *b* sont tous deux non nuls, alors la valeur absolue de ``gcd(a, b)`` est " +"le plus grand entier qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(a,b)`` a le " +"même signe que *b* si *b* n'est pas nul ; autrement il prend le signe de " +"*a*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``." #: ../Doc/library/fractions.rst:140 msgid "Module :mod:`numbers`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`numbers`" #: ../Doc/library/fractions.rst:141 msgid "The abstract base classes making up the numeric tower." -msgstr "" +msgstr "Les classes abstraites représentant la hiérarchie des nombres." diff --git a/library/frameworks.po b/library/frameworks.po index 9b515b87..2d455158 100644 --- a/library/frameworks.po +++ b/library/frameworks.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/frameworks.rst:6 msgid "Program Frameworks" -msgstr "" +msgstr "*Frameworks* d'applications" #: ../Doc/library/frameworks.rst:8 msgid "" @@ -26,7 +26,10 @@ msgid "" "dictate the structure of your program. Currently the modules described " "here are all oriented toward writing command-line interfaces." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre sont des *frameworks* qui encadreront " +"la structure de vos programmes. Actuellement tous les modules décrits ici " +"sont destinés à écrire des interfaces en ligne de commande." #: ../Doc/library/frameworks.rst:12 msgid "The full list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "La liste complète des modules décrits dans ce chapitre est :" diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index b429fc1c..c9e89af1 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11 msgid "Built-in Functions" -msgstr "Fonctions Natives" +msgstr "Fonctions natives" #: ../Doc/library/functions.rst:7 msgid "" diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 1b50ee86..d1c47545 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionels *args* et les " "arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, ils " "sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils étendent " -"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" +"et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" #: ../Doc/library/functools.rst:95 msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Ceci est une fonction d'aide pour appeler :func:`update_wrapper` comme " "décorateur de fonction lors de la définition d'une fonction englobante. " "C'est équivalent à ``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, " -"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::" +"assigned=assigned, updated=updated)``. Par exemple ::" #: ../Doc/library/functools.rst:155 msgid "" diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index b2cbf322..aedb5fa4 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -39,9 +39,9 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" -"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponnible, getpass() se résoudra " -"à afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée " -"depuis ``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." +"Si aucune saisie en mode sans echo n'est disponible, getpass() se résoudra à " +"afficher un message d'avertissement vers *stream*, puis lire l'entrée depuis " +"``sys.stdin``, en levant une :exc:`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:25 msgid "The *stream* parameter was added." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur " +msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur." #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" diff --git a/library/htmllib.po b/library/htmllib.po index 7ae159a2..8e292f77 100644 --- a/library/htmllib.po +++ b/library/htmllib.po @@ -221,11 +221,17 @@ msgid "" "A dictionary mapping XHTML 1.0 entity definitions to their replacement text " "in ISO Latin-1." msgstr "" +"Un dictionnaire qui fait correspondre les définitions d'entitiés XHTML 1.0 " +"avec leur remplacement en ISO Latin-1." #: ../Doc/library/htmllib.rst:190 msgid "A dictionary that maps HTML entity names to the Unicode code points." msgstr "" +"Un dictionnaire qui fait correspondre les noms d'entités HTML avec les " +"points de code Unicode." #: ../Doc/library/htmllib.rst:197 msgid "A dictionary that maps Unicode code points to HTML entity names." msgstr "" +"Un dictionnaire qui fait correspondre les points de code Unicode avec les " +"noms d'entités HTML." diff --git a/library/i18n.po b/library/i18n.po index 2f19eacc..7ff1371d 100644 --- a/library/i18n.po +++ b/library/i18n.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/i18n.rst:6 msgid "Internationalization" -msgstr "" +msgstr "Internationalisation" #: ../Doc/library/i18n.rst:8 msgid "" @@ -27,7 +27,11 @@ msgid "" "language to be used in program messages or by tailoring output to match " "local conventions." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre vous aident à rédiger des programmes " +"indépendants des langues et des cultures en fournissant des mécanismes pour " +"sélectionner une langue à utiliser dans les messages, ou en adaptant la " +"sortie aux conventions culturelles." #: ../Doc/library/i18n.rst:13 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" +msgstr "La liste des modules documentés dans ce chapitre est :" diff --git a/library/index.po b/library/index.po index c01952bb..6cff49f0 100644 --- a/library/index.po +++ b/library/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/index.rst:5 msgid "The Python Standard Library" -msgstr "" +msgstr "La bibliothèque standard" #: ../Doc/library/index.rst:7 msgid "" @@ -27,6 +27,11 @@ msgid "" "library that is distributed with Python. It also describes some of the " "optional components that are commonly included in Python distributions." msgstr "" +"Alors que :ref:`reference-index` décrit exactement la syntaxe et la " +"sémantique du langage Python, ce manuel de référence de la Bibliothèque " +"décrit la bibliothèque standard distribuée avec Python. Il décrit aussi " +"certains composants optionnels typiquement inclus dans les distributions de " +"Python." #: ../Doc/library/index.rst:13 msgid "" @@ -40,6 +45,16 @@ msgid "" "portability of Python programs by abstracting away platform-specifics into " "platform-neutral APIs." msgstr "" +"La bibliothèque standard de Python est très grande, elle offre un large " +"éventail d'outils comme le montre la longueur de la table des matières ci-" +"dessous. La bibliothèque contient des modules natifs (écrits en C) exposant " +"les fonctionnalités du système telles que les interactions avec les fichiers " +"qui autremment ne seraient pas accessibles aux développeurs Python, ainsi " +"que des modules écrits en Python exposant des solutions standardisées à de " +"nombreux problèmes du quotidien du développeur. Certains de ces modules sont " +"définis explicitement pour encourager et améliorer la portabilité des " +"programmes Python en abstrayant des spécificités sous-jacentes en API " +"neutres." #: ../Doc/library/index.rst:23 msgid "" @@ -49,6 +64,12 @@ msgid "" "packages, so it may be necessary to use the packaging tools provided with " "the operating system to obtain some or all of the optional components." msgstr "" +"Les installateurs de Python pour Windows incluent généralement la " +"bibliothèque standard en entier, et y ajoutent souvent d'aures composants. " +"Pour les systèmes d'exploitation Unix, Python est typiquement fourni sous " +"forme d'une collection de paquets, il peut donc être nécessaire d'utiliser " +"le gestionnaire de paquets fourni par le système d'exploitation pour obtenir " +"certains composants optionnels." #: ../Doc/library/index.rst:30 msgid "" diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index 6d47031d..55c4b13a 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/internet.rst:6 msgid "Internet Protocols and Support" -msgstr "Gestion des Protocols Internet" +msgstr "Gestion des protocols internet" #: ../Doc/library/internet.rst:15 msgid "" diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index b0a1ef91..4dad1a82 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -23,6 +23,8 @@ msgstr "Introduction" #: ../Doc/library/intro.rst:8 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." msgstr "" +"La \"Bibliothèque Python\" contient divers composants dans différentes " +"catégories." #: ../Doc/library/intro.rst:10 msgid "" @@ -33,6 +35,12 @@ msgid "" "hand, the language core does define syntactic properties like the spelling " "and priorities of operators.)" msgstr "" +"Elle contient des types de données qui seraient normalement considérés comme " +"\"fondamentaux\" au langage, tel que les nombres et les listes. Pour ces " +"types, le coeur du langage en définit les écritures littérales et impose " +"quelques contraintes sémantiques, sans les définir exhaustivement. " +"(Cependant le coeur du langage impose quelques propriétés comme " +"l'orthographe des attributs ou les caractéristiques des opérateurs.)" #: ../Doc/library/intro.rst:16 msgid "" @@ -41,6 +49,10 @@ msgid "" "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" +"La bibliothèque contient aussi des fonctions et des exceptions natives, " +"pouvant être utilisées par tout code Python sans :keyword:`import`. " +"Certaines sont définies par le noyeau de Python, bien qu'elles ne soient pas " +"toutes essentielles." #: ../Doc/library/intro.rst:21 msgid "" @@ -57,6 +69,19 @@ msgid "" "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" +"La grande majorité de la bibliothèque consiste cependant en une collection " +"de modules. Cette collection peut être parcourue de différentes manières. " +"Certains modules sont rédigés en C et inclus dans l'interpréteur Python, " +"d'autres sont écrits en Python et leur source est importée. Certains modules " +"fournissent des interfaces extrêmement spécifiques à Python, tel que " +"l'affichage d'une pile d'appels, d'autres fournissent des interfaces " +"spécifiques à un système d'exploitation, comme l'accès à du matériel " +"spécifique. D'autres fournissent des interfaces spécifiques à un domaine " +"d'application, comme le *World Wide Web*. Certains modules sont disponibles " +"dans toutes les versions et implémentations de Python, d'autres ne sont " +"disponibles que si le système sous-jacent les gère ou en a besoin. Enfin, " +"d'autres ne sont disponibles que si Python à été compilé avec une certaine " +"option." #: ../Doc/library/intro.rst:33 msgid "" @@ -81,7 +106,17 @@ msgid "" "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" +"Ça signifie que si vous commencez à lire cette documentation du début, et " +"sautez au chapitre suivant lorsqu'elle vous ennuie, vous aurez un aperçu " +"global des modules et domaines couverts par cette bibliothèque. Bien sûr " +"vous n'avez pas à la lire comme un roman, vous pouvez simplement survoler la " +"table des matières (au début), ou chercher une fonction, un module, ou un " +"mot dans l'index (à la fin). Et si vous appréciez apprendre sur des sujets " +"au hasard, choisissez une page au hasard (avec le module :mod:`random`) et " +"lisez un chapitre ou deux. Peu importe l'ordre que vous adopterez, commencez " +"par le chapitre :ref:`built-in-funcs`, car les autres chapitres présument " +"que vous en avez une bonne connaissance." #: ../Doc/library/intro.rst:51 msgid "Let the show begin!" -msgstr "" +msgstr "Que le spectacle commence !" diff --git a/library/io.po b/library/io.po index b77cf814..7d70af88 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:909 msgid "Multi-threading" -msgstr "Threads" +msgstr "Fils d'exécution" #: ../Doc/library/io.rst:911 msgid "" diff --git a/library/ipc.po b/library/ipc.po index 1cf9879f..3843bd1c 100644 --- a/library/ipc.po +++ b/library/ipc.po @@ -18,13 +18,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ipc.rst:6 msgid "Interprocess Communication and Networking" -msgstr "" +msgstr "Communication et réseau entre processus" #: ../Doc/library/ipc.rst:8 msgid "" "The modules described in this chapter provide mechanisms for different " "processes to communicate." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent différents méchanismes " +"permettant à des processus de communiquer." #: ../Doc/library/ipc.rst:11 msgid "" @@ -35,4 +37,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ipc.rst:15 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" +msgstr "La liste des modules documentés dans ce chapitre est :" diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index ecd95483..237c81ff 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "elements of seq where pred(elem) is false" -msgstr " éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux" +msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "``ifilterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" diff --git a/library/json.po b/library/json.po index 634bb15a..229f9c66 100644 --- a/library/json.po +++ b/library/json.po @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "to-json-table>`." msgstr "" "Sérialise *obj* comme un flux JSON formaté vers *fp* (un :term:`file-like " -"object` supportant ``.write()``) utilisant cette :ref:`table de conversion " -"`." +"object` gérant ``.write()``) utilisant cette :ref:`table de conversion `." #: ../Doc/library/json.rst:133 msgid "" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "*null*" #: ../Doc/library/json.rst:307 ../Doc/library/json.rst:397 msgid "None" -msgstr "*None*" +msgstr "None" #: ../Doc/library/json.rst:310 msgid "" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "La RFC ne permet pas la représentation des nombres infinis ou des *NaN*. " "Néanmoins, par défaut, ce module accepte et retranscrit ``Infinity``, ``-" "Infinity`` et ``NaN`` comme s'ils étaient des valeurs numériques littérales " -"JSON valides." +"JSON valides ::" #: ../Doc/library/json.rst:561 msgid "" diff --git a/library/keyword.po b/library/keyword.po index 270d34b7..1fdec28f 100644 --- a/library/keyword.po +++ b/library/keyword.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/keyword.rst:2 msgid ":mod:`keyword` --- Testing for Python keywords" -msgstr "" +msgstr ":mod:`keyword` --- Tester si des chaînes sont des mot-clés Python" #: ../Doc/library/keyword.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`" @@ -28,10 +28,12 @@ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/keyword.py`" msgid "" "This module allows a Python program to determine if a string is a keyword." msgstr "" +"Ce module permet à un programme Python de déterminer si une chaîne " +"représente un mot-clé." #: ../Doc/library/keyword.rst:16 msgid "Return true if *s* is a Python keyword." -msgstr "" +msgstr "Renvoie vrai si *s* est un mot-clé Python." #: ../Doc/library/keyword.rst:21 msgid "" @@ -39,3 +41,7 @@ msgid "" "keywords are defined to only be active when particular :mod:`__future__` " "statements are in effect, these will be included as well." msgstr "" +"Séquence contenant tous les mots-clés définis par l'interpréteur. Si " +"certains mots-clés sont définis pour être actifs seulement si des " +"instructions :mod:`__future__` particulières sont effectives, ils seront " +"tout de même inclus." diff --git a/library/language.po b/library/language.po index 0ab39a08..662e5cca 100644 --- a/library/language.po +++ b/library/language.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/language.rst:6 msgid "Python Language Services" -msgstr "" +msgstr "Services du Langage Python" #: ../Doc/library/language.rst:8 msgid "" @@ -26,7 +26,10 @@ msgid "" "language. These modules support tokenizing, parsing, syntax analysis, " "bytecode disassembly, and various other facilities." msgstr "" +"Python fournit quelques modules pour vous aider à travailler avec le langage " +"Python lui-même. Ces modules gèrent entre autres la tokenisation, le " +"parsing, l'analyse de syntaxe, et le désassemblage de *bytecode*." #: ../Doc/library/language.rst:12 msgid "These modules include:" -msgstr "" +msgstr "Ces modules sont :" diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po index 0dddc70a..b783b1e2 100644 --- a/library/linecache.po +++ b/library/linecache.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/linecache.rst:3 msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines" -msgstr "" +msgstr ":mod:`linecache` --- Accès direct aux lignes d'un texte" #: ../Doc/library/linecache.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/linecache.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/linecache.py`" #: ../Doc/library/linecache.rst:13 msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/linecache.rst:18 msgid "The :mod:`linecache` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`linecache` définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/linecache.rst:23 msgid "" @@ -42,6 +42,9 @@ msgid "" "an exception --- it will return ``''`` on errors (the terminating newline " "character will be included for lines that are found)." msgstr "" +"Récupère la ligne *lineno* du fichier *filename*. Cette fonction ne lévera " +"jamais d'exception, elle préfèrera renvoyer ``''`` en cas d'erreur (le " +"caractère de retour à la ligne sera inclu pour les lignes existantes)." #: ../Doc/library/linecache.rst:29 msgid "" @@ -50,6 +53,11 @@ msgid "" "``__loader__`` in *module_globals*, in case the module was imported from a " "zipfile or other non-filesystem import source." msgstr "" +"Si le fichier *filename* n'est pas trouvé, la fonction le cherchera dans les " +"chemins de recherche de modules, ``sys.path`, après avoir vérifié si un " +"``__loader__`` (de la :pep:`302`) se trouve dans *module_globals*, dans le " +"cas où le module a été importé depuis un fichier zip, ou une autre source " +"hors du système de fichier." #: ../Doc/library/linecache.rst:34 msgid "The *module_globals* parameter was added." @@ -60,6 +68,8 @@ msgid "" "Clear the cache. Use this function if you no longer need lines from files " "previously read using :func:`getline`." msgstr "" +"Nettoie le cache. Utilisez cette fonction si vous n'avez plus besoin des " +"lignes des fichiers précédement lus via :func:`getline`." #: ../Doc/library/linecache.rst:46 msgid "" @@ -67,6 +77,10 @@ msgid "" "have changed on disk, and you require the updated version. If *filename* is " "omitted, it will check all the entries in the cache." msgstr "" +"Vérifie la validité du cache. Utilisez cette fonction si les fichiers du " +"cache pourraient avoir changé sur le disque, et que vous en voudriez une " +"version à jour. Sans *filename*, toutes les entrées du cache seront " +"vérifiées." #: ../Doc/library/linecache.rst:50 msgid "Example::" diff --git a/library/macpath.po b/library/macpath.po index 1e2880a0..58a2230b 100644 --- a/library/macpath.po +++ b/library/macpath.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/macpath.rst:3 msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`macpath` --- Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9" #: ../Doc/library/macpath.rst:9 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "path` module. It can be used to manipulate old-style Macintosh pathnames on " "Mac OS X (or any other platform)." msgstr "" +"Ce module est une implémentation du module :mod:`os.path` pour Mac OS 9 (ou " +"plus ancien). Il peut être utilisé pour manipuler des chemins dans l'ancien " +"style Macintosh sur Mac OS X (ou n'importe quelle autre plateforme)." #: ../Doc/library/macpath.rst:13 msgid "" @@ -34,3 +37,8 @@ msgid "" "func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. For other functions available " "in :mod:`os.path` dummy counterparts are available." msgstr "" +"Les fonctions suivantes sont disponibles dans ce module : :func:`normcase`, :" +"func:`normpath`, :func:`isabs`, :func:`join`, :func:`split`, :func:`isdir`, :" +"func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. Toutes les autres fonctions d':" +"mod:`os.path` sont aussi disponibles, mais vides, pour garder la " +"compatibilité." diff --git a/library/mailbox.po b/library/mailbox.po index 364c8c44..b3d0f714 100644 --- a/library/mailbox.po +++ b/library/mailbox.po @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1470 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1472 msgid "" diff --git a/library/misc.po b/library/misc.po index 5dbd54ce..df59ffc5 100644 --- a/library/misc.po +++ b/library/misc.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/misc.rst:6 msgid "Miscellaneous Services" -msgstr "Services Divers" +msgstr "Services divers" #: ../Doc/library/misc.rst:8 msgid "" @@ -26,4 +26,4 @@ msgid "" "are available in all Python versions. Here's an overview:" msgstr "" "Les modules documentés dans ce chapitre fournissent différents services " -"disponnibles dans toutes les version de Python. En voici un aperçu :" +"disponibles dans toutes les version de Python. En voici un aperçu :" diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po index 5f0731c2..cc110f01 100644 --- a/library/mm.po +++ b/library/mm.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mm.rst:6 msgid "Multimedia Services" -msgstr "Services Multimedia" +msgstr "Services multimedia" #: ../Doc/library/mm.rst:8 msgid "" @@ -28,4 +28,4 @@ msgid "" msgstr "" "Les modules documentés dans ce chapitre implémentent divers algorithmes ou " "interfaces principalement utiles pour les applications multimédia. Ils " -"peuvent ne pas être disponnibles sur votre installation. En voici un aperçu :" +"peuvent ne pas être disponibles sur votre installation. En voici un aperçu :" diff --git a/library/modules.po b/library/modules.po index 21b568af..a1b19e21 100644 --- a/library/modules.po +++ b/library/modules.po @@ -18,14 +18,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/modules.rst:6 msgid "Importing Modules" -msgstr "" +msgstr "Importer des modules" #: ../Doc/library/modules.rst:8 msgid "" "The modules described in this chapter provide new ways to import other " "Python modules and hooks for customizing the import process." msgstr "" +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent de nouveaux moyens " +"d'importer d'autres modules Python, et des *hooks* pour personaliser le " +"processus d'importation." #: ../Doc/library/modules.rst:11 msgid "The full list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "La liste complète des modules décrits dans ce chapitre est :" diff --git a/library/numeric.po b/library/numeric.po index 08c4d634..1010e2f1 100644 --- a/library/numeric.po +++ b/library/numeric.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/numeric.rst:6 msgid "Numeric and Mathematical Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules numériques et mathématiques" #: ../Doc/library/numeric.rst:8 msgid "" @@ -32,4 +32,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/numeric.rst:15 msgid "The following modules are documented in this chapter:" -msgstr "" +msgstr "Les modules suivants sont documentés dans ce chapitre :" diff --git a/library/optparse.po b/library/optparse.po index 2dadcdd4..3f4ed167 100644 --- a/library/optparse.po +++ b/library/optparse.po @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:166 msgid "positional argument" -msgstr "augment positionnel" +msgstr "argument positionnel" #: ../Doc/library/optparse.rst:164 msgid "" diff --git a/library/os.po b/library/os.po index d5f3d0d2..4170b493 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:456 msgid "File Object Creation" -msgstr "Création de Fichiers Objets" +msgstr "Création de fichiers objets" #: ../Doc/library/os.rst:458 msgid "These functions create new file objects. (See also :func:`open`.)" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:594 msgid "File Descriptor Operations" -msgstr "Opérations sur les Descripteurs de Fichiers" +msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers" #: ../Doc/library/os.rst:596 msgid "" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:925 msgid "Files and Directories" -msgstr "Fichiers et Répertoires" +msgstr "Fichiers et répertoires" #: ../Doc/library/os.rst:929 msgid "" diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index 129fda5a..2674367a 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python" #: ../Doc/library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -33,6 +33,13 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les " +"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points " +"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des " +"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de " +"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il " +"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un " +"programme." #: ../Doc/library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -46,12 +53,16 @@ msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " "control of the debugger is::" msgstr "" +"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un " +"programme sous le contrôle du débogueur est ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:44 msgid "" ":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " "example::" msgstr "" +"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour " +"déboguer d'autres scripts. Par exemple ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:49 msgid "" @@ -71,6 +82,8 @@ msgid "" "The typical usage to break into the debugger from a running program is to " "insert ::" msgstr "" +"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est " +"d'insérer ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:63 msgid "" @@ -81,13 +94,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:67 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:85 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" msgstr "" +"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur " +"d'une manière légèrement différente:" #: ../Doc/library/pdb.rst:90 msgid "" @@ -115,6 +130,10 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de " +"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il " +"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage " +"apparaît dès que la fonction est entrée." #: ../Doc/library/pdb.rst:116 msgid "" @@ -122,6 +141,9 @@ msgid "" "a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not " "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)." msgstr "" +"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour " +"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas " +"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)." #: ../Doc/library/pdb.rst:123 msgid "" @@ -130,12 +152,18 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun " +"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de " +"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être " +"utilisée)." #: ../Doc/library/pdb.rst:131 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. " +"last_traceback`." #: ../Doc/library/pdb.rst:135 msgid "" @@ -143,16 +171,21 @@ msgid "" "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier " +"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez " +"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:141 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`." #: ../Doc/library/pdb.rst:143 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe " +"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici." #: ../Doc/library/pdb.rst:146 msgid "" @@ -160,10 +193,13 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " +"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent " +"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" #: ../Doc/library/pdb.rst:150 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip* ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:154 msgid "The *skip* argument." @@ -171,11 +207,11 @@ msgstr "L'argument *skip*." #: ../Doc/library/pdb.rst:162 msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus." #: ../Doc/library/pdb.rst:168 msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "Commande du débogueur" #: ../Doc/library/pdb.rst:170 msgid "" @@ -205,6 +241,14 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des " +"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours " +"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec " +"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le " +"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable " +"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle " +"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur " +"n'est pas modifié." #: ../Doc/library/pdb.rst:189 msgid "" @@ -253,6 +297,9 @@ msgid "" "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "indicates the current frame, which determines the context of most commands." msgstr "" +"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche " +"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des " +"commandes." #: ../Doc/library/pdb.rst:221 msgid "d(own)" @@ -291,6 +338,8 @@ msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" +"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à " +"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré." #: ../Doc/library/pdb.rst:237 msgid "" @@ -298,6 +347,9 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le " +"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la " +"condition associée le cas échéant." #: ../Doc/library/pdb.rst:243 msgid "tbreak [[*filename*:]\\ *lineno* | *function*\\ [, *condition*]]" @@ -319,6 +371,10 @@ msgid "" "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette " +"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, " +"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt " +"(mais demande d'abord confirmation)." #: ../Doc/library/pdb.rst:254 msgid "disable [*bpnumber* [*bpnumber ...*]]" @@ -385,6 +441,8 @@ msgstr "" msgid "" "With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set." msgstr "" +"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt " +"défini." #: ../Doc/library/pdb.rst:286 msgid "" @@ -410,6 +468,12 @@ msgid "" "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" +"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le " +"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. " +"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un " +"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes " +"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point " +"de rupture a été atteint." #: ../Doc/library/pdb.rst:305 msgid "s(tep)" @@ -420,6 +484,9 @@ msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" +"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit " +"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction " +"courante)." #: ../Doc/library/pdb.rst:311 msgid "n(ext)" @@ -449,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:320 msgid "Continue execution until the current function returns." -msgstr "" +msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:323 msgid "c(ont(inue))" @@ -458,6 +525,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:323 msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgstr "" +"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est " +"rencontré." #: ../Doc/library/pdb.rst:332 msgid "j(ump) *lineno*" @@ -469,6 +538,10 @@ msgid "" "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" +"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " +"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " +"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " +"voulez pas exécuter." #: ../Doc/library/pdb.rst:330 msgid "" @@ -496,7 +569,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:341 msgid "Print the argument list of the current function." -msgstr "" +msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:349 msgid "p *expression*" @@ -504,7 +577,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:344 msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." -msgstr "" +msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur." #: ../Doc/library/pdb.rst:348 msgid "" @@ -549,6 +622,8 @@ msgid "" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" +"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " +"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:377 msgid "unalias *name*" @@ -600,3 +675,6 @@ msgid "" "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "by the ``__name__`` in the frame globals." msgstr "" +"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un " +"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la " +"*frame*." diff --git a/library/persistence.po b/library/persistence.po index b8828a05..fb79985a 100644 --- a/library/persistence.po +++ b/library/persistence.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/persistence.rst:6 msgid "Data Persistence" -msgstr "" +msgstr "Persistance des données" #: ../Doc/library/persistence.rst:8 msgid "" @@ -33,4 +33,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/persistence.rst:16 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "Voici la liste des modules documentés par ce chapitre:" +msgstr "La liste des modules documentés dans ce chapitre est :" diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po index edb6383b..b4e2ebaa 100644 --- a/library/pipes.po +++ b/library/pipes.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pipes.rst:2 msgid ":mod:`pipes` --- Interface to shell pipelines" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pipes` --- Interface au *pipelines* shell" #: ../Doc/library/pipes.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pipes.py`" @@ -29,16 +29,21 @@ msgid "" "The :mod:`pipes` module defines a class to abstract the concept of a " "*pipeline* --- a sequence of converters from one file to another." msgstr "" +"Le module :mod:`pipes` définit une classe permettant d'abstraire le concept " +"de *pipeline* --- une séquence de convertisseurs d'un fichier vers un autre." #: ../Doc/library/pipes.rst:16 msgid "" "Because the module uses :program:`/bin/sh` command lines, a POSIX or " "compatible shell for :func:`os.system` and :func:`os.popen` is required." msgstr "" +"Du fait que le module utilise les lignes de commandes :program:`/bin/sh`, un " +"shell POSIX ou compatible est requis pour :func:`os.system` et :func:`os." +"popen`." #: ../Doc/library/pipes.rst:22 msgid "An abstraction of a pipeline." -msgstr "" +msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*." #: ../Doc/library/pipes.rst:24 msgid "Example::" @@ -73,19 +78,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pipes.rst:76 msgid "Template Objects" -msgstr "" +msgstr "L'Objet *Template*" #: ../Doc/library/pipes.rst:78 msgid "Template objects following methods:" -msgstr "" +msgstr "Les méthodes de l'objet *Template* :" #: ../Doc/library/pipes.rst:83 msgid "Restore a pipeline template to its initial state." -msgstr "" +msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état inital." #: ../Doc/library/pipes.rst:88 msgid "Return a new, equivalent, pipeline template." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un nouveau modèle de *pipeline*, équivalent." #: ../Doc/library/pipes.rst:93 msgid "" @@ -93,12 +98,18 @@ msgid "" "debugging is on, commands to be executed are printed, and the shell is given " "``set -x`` command to be more verbose." msgstr "" +"Si *flag* est vrai, active le débogage. Sinon, le désactive. Quand le " +"débogage est actif, les commandes à exécuter seront affichée et le shell est " +"pourvu de la commande ``set -x`` afin d'être plus verbeux." #: ../Doc/library/pipes.rst:100 msgid "" "Append a new action at the end. The *cmd* variable must be a valid bourne " "shell command. The *kind* variable consists of two letters." msgstr "" +"Ajoute une nouvelle action à la fin. La variable *cmd* doit être une " +"commande *bourne shell* valide. La varialbe *kind* est composée de deux " +"lettres." #: ../Doc/library/pipes.rst:103 msgid "" @@ -107,6 +118,10 @@ msgid "" "command line) or ``'.'`` (which means the commands reads no input, and hence " "must be first.)" msgstr "" +"La première lettre peut soit être ``'-'`` (qui signifie que la commande lit " +"sa sortie standard), soit ``'f'`` (qui signifie que la commande lit un " +"fichier donné par la ligne de commande), soit ``'.'`` (qui signifie que la " +"commande ne lit pas d'entrée, et donc doit être la première.)" #: ../Doc/library/pipes.rst:108 msgid "" @@ -115,19 +130,28 @@ msgid "" "a file on the command line) or ``'.'`` (which means the command does not " "write anything, and hence must be last.)" msgstr "" +"De même, la seconde lettre peut soit être ``'-'`` (qui signifie que la " +"commande écrit sur la sortie standard), soit ``'f'`` (qui signifie que la " +"commande écrit sur un fichier donné par la ligne de commande), soit ``'.'`` " +"(qui signifie que la commande n'écrit rien, et donc doit être la dernière.)" #: ../Doc/library/pipes.rst:116 msgid "" "Add a new action at the beginning. See :meth:`append` for explanations of " "the arguments." msgstr "" +"Ajoute une nouvelle action au début. Voir :meth:`append` pour plus " +"d'explications sur les arguments." #: ../Doc/library/pipes.rst:122 msgid "" "Return a file-like object, open to *file*, but read from or written to by " "the pipeline. Note that only one of ``'r'``, ``'w'`` may be given." msgstr "" +"Renvoie un objet `file-like`, ouvert à *file*, mais permettant d'écrire vers " +"le *pipeline* ou de lire depuis celui-ci. À noter que seulement un des deux " +"('r' ou 'w') peut être donné." #: ../Doc/library/pipes.rst:128 msgid "Copy *infile* to *outfile* through the pipe." -msgstr "" +msgstr "Copie *infile* vers *outfile* au travers du *pipe*." diff --git a/library/posixfile.po b/library/posixfile.po index 4ba994e6..930ffe2b 100644 --- a/library/posixfile.po +++ b/library/posixfile.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Notes" #: ../Doc/library/posixfile.rst:125 msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" #: ../Doc/library/posixfile.rst:125 msgid "wait until the lock has been granted" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/posixfile.rst:171 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/posixfile.rst:174 msgid "The ``!`` and ``=`` modifiers are mutually exclusive." diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po index f099acdf..811ec841 100644 --- a/library/pty.po +++ b/library/pty.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pty.rst:3 msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pty` --- Outils de manipulation de pseudo-terminaux" #: ../Doc/library/pty.rst:12 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "concept: starting another process and being able to write to and read from " "its controlling terminal programmatically." msgstr "" +"Le module :mod:`pty` expose des fonctions de manipulation de pseudo-" +"terminaux, il permet d'écrire un programme capable de démarrer un autre " +"processus, d'écrire et de lire depuis son terminal." #: ../Doc/library/pty.rst:16 msgid "" @@ -33,10 +36,13 @@ msgid "" "to do it only for Linux. (The Linux code is supposed to work on other " "platforms, but hasn't been tested yet.)" msgstr "" +"La gestion de pseudo-terminaux étant très dépendante de la plateforme, ce " +"code ne gère que Linux. (Code supposé fonctionner sur d'autres plateformes, " +"mais sans avoir été testé)." #: ../Doc/library/pty.rst:20 msgid "The :mod:`pty` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`pty` expose les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/pty.rst:25 msgid "" @@ -46,6 +52,11 @@ msgid "" "a file descriptor connected to the child's controlling terminal (and also to " "the child's standard input and output)." msgstr "" +"Fork. Connecte le terminal contrôlé par le fils à un pseudo-terminal. La " +"valeur renvoyée est ``(pid, fd)``. Notez que le fils obtient ``0`` comme " +"*pid* et un *fd* non valide. Le parent obtient le *pid* du fils, et *fd* un " +"descripteur de fichier connecté à un terminal contrôlé par le fils (et donc " +"à l'entrée et la sortie standard du fils)." #: ../Doc/library/pty.rst:34 msgid "" @@ -53,6 +64,10 @@ msgid "" "emulation code for generic Unix systems. Return a pair of file descriptors " "``(master, slave)``, for the master and the slave end, respectively." msgstr "" +"Ouvre une nouvelle paire de pseudo-terminaux, en utilisant si possible :func:" +"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionalité pour des systèmes Unix " +"génériques. Renvoie une paire de descripteurs de fichier ``(master, " +"slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement." #: ../Doc/library/pty.rst:41 msgid "" @@ -60,6 +75,9 @@ msgid "" "process's standard io. This is often used to baffle programs which insist on " "reading from the controlling terminal." msgstr "" +"Crée un nouveau processus et connecte son terminal aux entrées/sorties " +"standard du processus courant. C'est typiquement utilisé pour duper les " +"programmes insistant sur le fait de lire depuis leur terminal." #: ../Doc/library/pty.rst:45 msgid "" @@ -67,3 +85,6 @@ msgid "" "from a file descriptor. The defaults try to read 1024 bytes each time they " "are called." msgstr "" +"Les fonctions *master_read* et *stdin_read* doivent être des fonctions " +"lisant sur un descripteur de fichier. Par défaut elles lisent 1024 octets à " +"chaque fois qu'elles sont appelées." diff --git a/library/pyclbr.po b/library/pyclbr.po index 3b6b24fa..549a7b30 100644 --- a/library/pyclbr.po +++ b/library/pyclbr.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pyclbr.rst:44 msgid "Class Objects" -msgstr "Les objets classe" +msgstr "Objets classes" #: ../Doc/library/pyclbr.rst:46 msgid "" diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 174903ba..da4ebacf 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -80,6 +80,11 @@ msgid "" "consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, the queue size is " "infinite." msgstr "" +"Constructeur pour une file de priorité. *maxsize* est un entier définissant " +"le nombre maximal d'éléments pouvant être mis dans la file. L'insertion sera " +"bloquée lorsque cette borne supérieure sera atteinte, jusqu'à ce que des " +"éléments soient consommés. Si *maxsize* est inférieur ou égal à 0, la taille " +"de la file sera infinie." #: ../Doc/library/queue.rst:55 msgid "" @@ -87,12 +92,18 @@ msgid "" "the one returned by ``sorted(list(entries))[0]``). A typical pattern for " "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" +"Les éléments de valeurs les plus faibles sont extraits en premier (l'élément " +"de valeur la plus faible est celui renvoyé par ``sorted(list(entries))" +"[0]``). Un cas typique est d'utiliser des tuple de la forme : " +"``(priority_number, data)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" "Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." "get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." msgstr "" +"Exception levée lorsque la méthode non bloquante :meth:`~Queue.get` (ou :" +"meth:`~Queue.get_nowait`) est appelée sur l'objet :class:`Queue` vide." #: ../Doc/library/queue.rst:70 msgid "" diff --git a/library/quopri.po b/library/quopri.po index e234fd76..466a10a2 100644 --- a/library/quopri.po +++ b/library/quopri.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/quopri.rst:2 msgid ":mod:`quopri` --- Encode and decode MIME quoted-printable data" -msgstr "" +msgstr ":mod:`quopri` --- Encode et décode des données *MIME quoted-printable*" #: ../Doc/library/quopri.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/quopri.py`" @@ -34,6 +34,14 @@ msgid "" "via the :mod:`base64` module is more compact if there are many such " "characters, as when sending a graphics file." msgstr "" +"Ce module effectue des encodages et décodages de transport *quoted-" +"printable*, tel que définis dans la :rfc:`1521` : \"*MIME (Multipurpose " +"Internet Mail Extensions) Part One Mechanisms for Specifying and Describing " +"the Format of Internet Message Bodies*\". L'encodage *quoted-printable* est " +"adapté aux données dans lesquelles peu de données ne sont pas affichables. " +"L'encodage *base64* disponible dans le module :mod:`base64` est plus compact " +"dans les cas où ces caractères sont nombreux, typiquement pour encoder des " +"images." #: ../Doc/library/quopri.rst:26 msgid "" @@ -86,4 +94,4 @@ msgstr "Module :mod:`base64`" #: ../Doc/library/quopri.rst:65 msgid "Encode and decode MIME base64 data" -msgstr "" +msgstr "Encode et décode des données MIME en base64" diff --git a/library/re.po b/library/re.po index 8de4849c..e9f35e5e 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -39,12 +39,12 @@ msgid "" msgstr "" "Les expressions rationnelles utilisent le caractère *backslash* (``'\\'``) " "pour indiquer des formes spéciales ou permettre d'utiliser des caractères " -"spéciaux sans en invoquer le sens. Cela entre en conflit avec l'utilisation " +"spéciaux sans en invoquer le sens. Cela entre en conflit avec l'utilisation " "en Python du même caractère pour la même raison dans les chaînes " "littérales ; par exemple, pour rechercher un *backslash* littéral il " "faudrait écrire ``'\\\\\\\\'`` comme motif, parce que l'expression " -"rationnelle devrait être ``\\\\``, et chaque *backslash* exprimé par ``\\" -"\\`` au sein des chaînes littérales Python." +"rationnelle devrait être ``\\\\`` et chaque *backslash* doit être représenté " +"par ``\\\\`` au sein des chaînes littérales Python." #: ../Doc/library/re.rst:24 msgid "" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid "" "string notation." msgstr "" "La solution est d'utiliser la notation des chaînes brutes en Python pour les " -"expressions rationnelles ; Les *backslashes* ne provoquent aucun traitement " -"spécifique dans les chaînes littérales préfixées par ``'r'``. Ainsi, ``r" -"\"\\n\"`` est une chaîne de deux caractères contenant ``'\\'`` et ``'n'``, " -"tandis que ``\"\\n\"`` est une chaîne contenant un unique caractère : un " -"saut de ligne. Généralement, les motifs seront exprimés en Python à l'aide " -"de chaînes brutes." +"expressions rationnelles ; Les *backslashs* ne provoquent aucun traitement " +"spécifique dans les chaînes littérales préfixées par ``'r'``. Ainsi, ``r\"\\n" +"\"`` est une chaîne de deux caractères contenant ``'\\'`` et ``'n'``, tandis " +"que ``\"\\n\"`` est une chaîne contenant un unique caractère : un saut de " +"ligne. Généralement, les motifs seront exprimés en Python à l'aide de " +"chaînes brutes." #: ../Doc/library/re.rst:31 msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:40 msgid "Regular Expression Syntax" -msgstr "Syntaxe des Expressions Rationnelles" +msgstr "Syntaxe des expressions rationnelles" #: ../Doc/library/re.rst:42 msgid "" @@ -120,9 +120,9 @@ msgid "" "further information and a gentler presentation, consult the :ref:`regex-" "howto`." msgstr "" -"Une brève explication sur le format des expressions rationnelles suit. Pour " -"de plus amples informations, et une meilleure présentation, référez-vous au :" -"ref:`regex-howto`." +"Une brève explication sur le format des expressions rationnelles suit. Pour " +"de plus amples informations et une présentation plus simple, référez-vous " +"au :ref:`regex-howto`." #: ../Doc/library/re.rst:60 msgid "" @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "" "Les expressions rationnelles peuvent contenir à la fois des caractères " "spéciaux et ordinaires. Les plus ordinaires, comme ``'A'``, ``'a'`` ou " "``'0'`` sont les expressions rationnelles les plus simples : elles " -"correspondent simplement à elles-mêmes. Vous pouvez concaténer deux " -"caractères ordinaires, donc ``last`` correspond à la chaîne ``'last'``. " +"correspondent simplement à elles-mêmes. Vous pouvez concaténer des " +"caractères ordinaires, ainsi ``last`` correspond à la chaîne ``'last'``. " "(Dans la suite de cette section, nous écrirons les expressions rationnelles " "dans ``ce style spécifique``, généralement sans guillemets, et les chaînes à " "tester ``'entourées de simples guillemets'``.)" @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les caractères de répétition (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}``, etc.) ne " "peuvent être directement imbriqués. Cela empêche l'ambiguïté avec le suffixe " -"modificateur non gourmand ``?``, et avec les autres modificateurs dans " +"modificateur non gourmand ``?`` et avec les autres modificateurs dans " "d'autres implémentations. Pour appliquer une seconde répétition à une " "première, des parenthèses peuvent être utilisées. Par exemple, l'expression " "``(?:a{6})*`` valide toutes les chaînes composées d'un nombre de caractères " @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "If the :const:`DOTALL` flag has been specified, this matches any character " "including a newline." msgstr "" -"(Point.) Dans le mode par défaut, il valide tout caractère à l'exception du " -"saut de ligne. Si l'option :const:`DOTALL` a été spécifiée, il valide tout " +"(Point.) Dans le mode par défaut, il valide tout caractère à l'exception du " +"saut de ligne. Si l'option :const:`DOTALL` a été spécifiée, il valide tout " "caractère, saut de ligne compris." #: ../Doc/library/re.rst:89 @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "(Caret.) Matches the start of the string, and in :const:`MULTILINE` mode " "also matches immediately after each newline." msgstr "" -"(Accent circonflexe.) Valide le début d'une chaîne de caractères, ainsi que " +"(Accent circonflexe.) Valide le début d'une chaîne de caractères, ainsi que " "ce qui suit chaque saut de ligne en mode :const:`MULTILINE`." #: ../Doc/library/re.rst:98 @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valide la fin d'une chaîne de caractères, ou juste avant le saut de ligne à " "la fin de la chaîne, ainsi qu'avant chaque saut de ligne en mode :const:" -"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois 'foo' et 'foobar', tandis que " -"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à 'foo'. Plus " +"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois 'foo' et 'foobar', tandis que " +"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à 'foo'. Plus " "intéressant, chercher ``foo.$`` dans ``'foo1\\nfoo2\\n'`` trouve normalement " "'foo2', mais 'foo1' en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple ``$`` " "dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste avant le " @@ -231,9 +231,9 @@ msgid "" "as many repetitions as are possible. ``ab*`` will match 'a', 'ab', or 'a' " "followed by any number of 'b's." msgstr "" -"Implique à l'expression rationnelle résultante de valider 0 répétition ou " -"plus de l'expression qui précède, avec autant de répétitions que possible. " -"``ab*`` validera 'a', 'ab' ou 'a' suivi de n'importe quel nombre de 'b'." +"Fait valider par l'expression rationnelle résultante 0 répétition ou plus de " +"l'expression qui précède, avec autant de répétitions que possible. ``ab*`` " +"validera 'a', 'ab' ou 'a' suivi de n'importe quel nombre de 'b'." #: ../Doc/library/re.rst:108 msgid "``'+'``" @@ -245,9 +245,9 @@ msgid "" "``ab+`` will match 'a' followed by any non-zero number of 'b's; it will not " "match just 'a'." msgstr "" -"Implique à l'expression rationnelle résultante de valider une répétition ou " -"plus de l'expression qui précède. ``ab+`` validera 'a' suivi de n'importe " -"quel nombre non nul de 'b' ; ça ne validera pas la chaîne 'a'." +"Fait valider par l'expression rationnelle résultante 1 répétition ou plus de " +"l'expression qui précède. ``ab+`` validera 'a' suivi de n'importe quel " +"nombre non nul de 'b' ; cela ne validera pas la chaîne 'a'." #: ../Doc/library/re.rst:112 msgid "``'?'``" @@ -258,8 +258,8 @@ msgid "" "Causes the resulting RE to match 0 or 1 repetitions of the preceding RE. " "``ab?`` will match either 'a' or 'ab'." msgstr "" -"Implique à l'expression rationnelle résultante de valider 0 ou 1 répétition " -"de l'expression qui précède. ``ab?`` correspondra à la fois à 'a' et 'ab'." +"Fait valider par l'expression rationnelle résultante 0 ou 1 répétition de " +"l'expression qui précède. ``ab?`` correspondra à 'a' ou 'ab'." #: ../Doc/library/re.rst:121 msgid "``*?``, ``+?``, ``??``" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" msgstr "" "Spécifie qu'exactement *m* copies de l'expression rationnelle qui précède " "devront être validées ; un nombre plus faible de correspondances empêche " -"l'expression entière de correspondre. Par exemple, ``a{6}`` correspondra " +"l'expression entière de correspondre. Par exemple, ``a{6}`` correspondra " "exactement à six caractères ``'a'``, mais pas à cinq." #: ../Doc/library/re.rst:135 @@ -335,12 +335,11 @@ msgid "" "character string ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` will match 5 ``'a'`` characters, " "while ``a{3,5}?`` will only match 3 characters." msgstr "" -"Implique à l'expression rationnelle résultante de valider entre *m* et *n* " +"Fait valider par l'expression rationnelle résultante entre *m* et *n* " "répétitions de l'expression qui précède, cherchant à en valider le moins " -"possible. Il s'agit de la version non gourmande du précédent " -"qualificateur. Par exemple, dans la chaîne de 6 caractères ``'aaaaaa'``, " -"``a{3,5}`` trouvera 5 caractères ``'a'``, alors que ``a{3,5}?`` n'en " -"trouvera que 3." +"possible. Il s'agit de la version non gourmande du précédent qualificateur. " +"Par exemple, dans la chaîne de 6 caractères ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` " +"trouvera 5 caractères ``'a'``, alors que ``a{3,5}?`` n'en trouvera que 3." #: ../Doc/library/re.rst:155 msgid "``'\\'``" @@ -352,9 +351,9 @@ msgid "" "``'*'``, ``'?'``, and so forth), or signals a special sequence; special " "sequences are discussed below." msgstr "" -"Échappe à la fois les caractères spéciaux (permettant d'utiliser des " -"caractères comme ``'*'``, ``'?'`` et autres), ou signale une séquence " -"spéciale ; les séquences spéciales sont décrites ci-dessous." +"Échappe les caractères spéciaux (permettant d’identifier des caractères " +"comme ``'*'``, ``'?'`` et autres) ou signale une séquence spéciale ; les " +"séquences spéciales sont décrites ci-dessous." #: ../Doc/library/re.rst:149 msgid "" @@ -370,11 +369,11 @@ msgstr "" "vous que Python utilise aussi le *backslash* comme une séquence " "d'échappement dans les chaînes littérales ; si la séquence d'échappement " "n'est pas reconnue par le parseur Python, le *backslash* et les caractères " -"qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si Python " -"avait reconnu la séquence, le *backslash* aurait dû être doublé. C'est " -"assez compliqué et difficile à comprendre, c'est pourquoi il est hautement " -"recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout sauf les expressions les " -"plus simples." +"qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si Python " +"reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus être " +"reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est pourquoi il " +"est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout sauf les " +"expressions les plus simples." #: ../Doc/library/re.rst:187 msgid "``[]``" @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "``[]``" #: ../Doc/library/re.rst:158 msgid "Used to indicate a set of characters. In a set:" -msgstr "Utilisé pour indiquer un ensemble de caractères. Dans un ensemble :" +msgstr "Utilisé pour indiquer un ensemble de caractères. Dans un ensemble :" #: ../Doc/library/re.rst:160 msgid "" @@ -415,7 +414,7 @@ msgid "" "``[(+*)]`` will match any of the literal characters ``'('``, ``'+'``, " "``'*'``, or ``')'``." msgstr "" -"Les caractères spéciaux perdent leur sens à l'intérieur des ensembles. Par " +"Les caractères spéciaux perdent leur sens à l'intérieur des ensembles. Par " "exemple, ``[(+*)]`` validera chacun des caractères littéraux ``'('``, " "``'+'``, ``'*'`` ou ``')'``." @@ -436,12 +435,12 @@ msgid "" "first character in the set." msgstr "" "Les caractères qui ne sont pas dans un intervalle peuvent être trouvés avec " -"l'ensemble complémentaire (:dfn:`complementing`). Si le premier caractère " -"de l'ensemble est ``'^'``, tous les caractères qui *ne sont pas* dans " -"l'ensemble seront validés. Par exemple, ``[^5]`` correspondra à tout " -"caractère autre que ``'5'``, et ``[^^]`` validera n'importe quel caractère " -"excepté ``'^'``. ``^`` n'a pas de sens particulier s'il n'est pas le " -"premier caractère de l'ensemble." +"l'ensemble complémentaire (:dfn:`complementing`). Si le premier caractère de " +"l'ensemble est ``'^'``, tous les caractères qui *ne sont pas* dans " +"l'ensemble seront validés. Par exemple, ``[^5]`` correspondra à tout " +"caractère autre que ``'5'`` et ``[^^]`` validera n'importe quel caractère " +"excepté ``'^'``. ``^`` n'a pas de sens particulier s'il n'est pas le premier " +"caractère de l'ensemble." #: ../Doc/library/re.rst:185 msgid "" @@ -450,9 +449,9 @@ msgid "" "``[]()[{}]`` will both match a parenthesis." msgstr "" "Pour insérer un ``']'`` littéral dans un ensemble, il faut le précéder d'un " -"*backslash* ou le placer au début de l'ensemble. Par exemple, ``[()[\\]" -"{}]`` et ``[]()[{}]`` vont tous deux correspondre à une parenthèse, un " -"crochet ou une accolade." +"*backslash* ou le placer au début de l'ensemble. Par exemple, ``[()[\\]{}]`` " +"et ``[]()[{}]`` vont tous deux correspondre à une parenthèse, un crochet ou " +"une accolade." #: ../Doc/library/re.rst:198 msgid "``'|'``" @@ -516,7 +515,7 @@ msgid "" "rule. Following are the currently supported extensions." msgstr "" "Il s'agit d'une notation pour les extensions (un ``'?'`` suivant une ``'('`` " -"n'a pas de sens autrement). Le premier caractère après le ``'?'`` détermine " +"n'a pas de sens autrement). Le premier caractère après le ``'?'`` détermine " "quel sens donner à l'expression. Les extensions ne créent généralement pas " "de nouveaux groupes ; ``(?P...)`` est la seule exception à la règle. " "Retrouvez ci-dessous la liste des extensions actuellement supportées." @@ -557,7 +556,7 @@ msgid "" "*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the " "pattern." msgstr "" -"Une version non capturante des parenthèses habituelles. Valide n'importe " +"Une version non capturante des parenthèses habituelles. Valide n'importe " "quelle expression rationnelle à l'intérieur des parenthèses, mais la sous-" "chaîne correspondant au groupe *ne peut pas* être récupérée après l'analyse " "ou être référencée plus loin dans le motif." @@ -587,9 +586,9 @@ msgid "" "P['\"]).*?(?P=quote)`` (i.e. matching a string quoted with either " "single or double quotes):" msgstr "" -"Les groupes nommés peuvent être référencés dans trois contextes. Si le " -"motif est ``(?P['\"]).*?(?P=quote)`` (i.e. correspondant à une chaîne " -"entourée de guillemets simples ou doubles)." +"Les groupes nommés peuvent être référencés dans trois contextes. Si le motif " +"est ``(?P['\"]).*?(?P=quote)`` (i.e. correspondant à une chaîne " +"entourée de guillemets simples ou doubles) :" #: ../Doc/library/re.rst:249 msgid "Context of reference to group \"quote\"" @@ -1147,7 +1146,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:629 ../Doc/library/re.rst:679 #: ../Doc/library/re.rst:688 msgid "Added the optional flags argument." -msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*" +msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*." #: ../Doc/library/re.rst:606 msgid "" @@ -1844,8 +1843,8 @@ msgid "" "separate the house number from the street name:" msgstr "" "Le motif ``:?`` trouve les deux points derrière le nom de famille, pour " -"qu'ils n'apparaissent pas dans la liste résultante. Avec un ``maxsplit`` de " -"``4``, nous pourrions séparer le numéro du nom de la rue." +"qu'ils n'apparaissent pas dans la liste résultante. Avec un ``maxsplit`` de " +"``4``, nous pourrions séparer le numéro du nom de la rue :" #: ../Doc/library/re.rst:1210 msgid "Text Munging" diff --git a/library/robotparser.po b/library/robotparser.po index a04bcd74..bf5e42aa 100644 --- a/library/robotparser.po +++ b/library/robotparser.po @@ -35,30 +35,42 @@ msgid "" "on the structure of :file:`robots.txt` files, see http://www.robotstxt.org/" "orig.html." msgstr "" +"Ce module fournit une simple classe, :class:`RobotFileParser`, qui permet de " +"savoir si un *user-agent* particulier peut accéder à une URL du site web qui " +"a publié ce fichier :file:`robots.txt`. Pour plus de détails sur la " +"structure des fichiers :file:`robots.txt`, voir http://www.robotstxt.org/" +"orig.html." #: ../Doc/library/robotparser.rst:31 msgid "" "This class provides methods to read, parse and answer questions about the :" "file:`robots.txt` file at *url*." msgstr "" +"Cette classe fournit des méthodes pour lire, analyser et répondre aux " +"questions à propos du fichier :file:`robots.txt` disponible à l'adresse " +"*url*." #: ../Doc/library/robotparser.rst:37 msgid "Sets the URL referring to a :file:`robots.txt` file." -msgstr "" +msgstr "Modifie l'URL référençant le fichier :file:`robots.txt`." #: ../Doc/library/robotparser.rst:42 msgid "Reads the :file:`robots.txt` URL and feeds it to the parser." msgstr "" +"Lit le fichier :file:`robots.txt` depuis son URL et envoie le contenu à " +"l'analyseur." #: ../Doc/library/robotparser.rst:47 msgid "Parses the lines argument." -msgstr "" +msgstr "Analyse les lignes données en argument." #: ../Doc/library/robotparser.rst:52 msgid "" "Returns ``True`` if the *useragent* is allowed to fetch the *url* according " "to the rules contained in the parsed :file:`robots.txt` file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si *useragent* est autorisé à accéder à *url* selon les " +"règles contenues dans le fichier :file:`robots.txt` analysé." #: ../Doc/library/robotparser.rst:59 msgid "" @@ -66,11 +78,16 @@ msgid "" "for long-running web spiders that need to check for new ``robots.txt`` files " "periodically." msgstr "" +"Renvoie le temps auquel le fichier ``robots.txt`` a été téléchargé pour la " +"dernière fois. Cela est utile pour des *web spiders* de longue durée qui " +"doivent vérifier périodiquement si le fichier est mis à jour." #: ../Doc/library/robotparser.rst:66 msgid "" "Sets the time the ``robots.txt`` file was last fetched to the current time." msgstr "" +"Indique que le fichier ``robots.txt`` a été téléchargé pour la dernière fois " +"au temps courant." #: ../Doc/library/robotparser.rst:69 msgid "" diff --git a/library/runpy.po b/library/runpy.po index 0cbe9b59..81aa9453 100644 --- a/library/runpy.po +++ b/library/runpy.po @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/runpy.rst:149 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts" +msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts" #: ../Doc/library/runpy.rst:149 ../Doc/library/runpy.rst:152 msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan." diff --git a/library/scrolledtext.po b/library/scrolledtext.po index ac880935..dba6587a 100644 --- a/library/scrolledtext.po +++ b/library/scrolledtext.po @@ -44,17 +44,26 @@ msgid "" "`ScrolledText` widget to be used directly to achieve most normal geometry " "management behavior." msgstr "" +"Le gadget texte et la barre de défilement sont regroupés dans une :class:" +"`Frame`, et les méthodes gestionnaires de géométrie :class:`Grid` et :class:" +"`Pack` sont récupérées de l'objet :class:`Frame`. L'objet :class:" +"`ScrolledText` a donc tous les attributs classiques pour la gestion de la " +"géométrie." #: ../Doc/library/scrolledtext.rst:27 msgid "" "Should more specific control be necessary, the following attributes are " "available:" msgstr "" +"Si un contrôle plus fin est nécessaire, les attributs suivants sont " +"disponibles :" #: ../Doc/library/scrolledtext.rst:33 msgid "The frame which surrounds the text and scroll bar widgets." msgstr "" +"Le cadre (objet *Frame*) qui englobe le gadget texte et le gadget de la " +"barre de défilement." #: ../Doc/library/scrolledtext.rst:38 msgid "The scroll bar widget." -msgstr "" +msgstr "Le gadget de la barre de défilement." diff --git a/library/site.po b/library/site.po index e42c55c9..f0ee79ba 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -223,4 +223,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" +msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur." diff --git a/library/sndhdr.po b/library/sndhdr.po index 469513a0..ee1e5af9 100644 --- a/library/sndhdr.po +++ b/library/sndhdr.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:2 msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sndhdr` --- Détermine le type d'un fichier audio" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:13 msgid "**Source code:** :source:`Lib/sndhdr.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/sndhdr.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/sndhdr.py`" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:17 msgid "" diff --git a/library/sqlite3.po b/library/sqlite3.po index cff49c5f..9fe28945 100644 --- a/library/sqlite3.po +++ b/library/sqlite3.po @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:926 msgid "Multithreading" -msgstr "Multi threads" +msgstr "Fils d'exécution" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:928 msgid "" diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 197b6d28..45e9d543 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:785 ../Doc/library/stdtypes.rst:1545 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1700 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:115 msgid "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" "Notez que l'exposant est écrit en décimal plutôt qu'en hexadécimal, et qu'il " "donne la puissance de 2 par lequel multiplier le coefficient. Par exemple, " "la chaîne hexadécimale ``0x3.a7p10`` représente le nombre à virgule " -"flottante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) *2.0**10``, ou ``3740.0`` ::" +"flottante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) *2.0**10``, ou ``3740.0`` ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:592 msgid "" @@ -920,11 +920,11 @@ msgid "" "string representing the same number::" msgstr "" "L'application de la conversion inverse à ``3740.0`` donne une chaîne " -"hexadécimale différente représentant le même nombre ::" +"hexadécimale différente représentant le même nombre ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:602 msgid "Iterator Types" -msgstr "Les types Itérateurs" +msgstr "Les types itérateurs" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:612 msgid "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:667 msgid "Generator Types" -msgstr "Types Générateurs" +msgstr "Types générateurs" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:669 msgid "" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" msgstr "" "La méthode :meth:`~str.find` ne doit être utilisée que si vous avez besoin " "de connaître la position de *sub*. Pour vérifier si *sub* est une sous " -"chaine ou non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::" +"chaine ou non, utilisez l'opérateur :keyword:`in` ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:985 msgid "" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "``\\r``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1258 msgid "Carriage Return" -msgstr "Retour Chariot" +msgstr "Retour chariot" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260 msgid "``\\r\\n``" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "``\\r\\n``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260 msgid "Carriage Return + Line Feed" -msgstr "Retour Chariot + Saut de Ligne" +msgstr "Retour chariot + saut de ligne" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1262 msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "``\\v`` or ``\\x0b``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1262 msgid "Line Tabulation" -msgstr "Tabulation Verticale" +msgstr "Tabulation verticale" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1264 msgid "``\\f`` or ``\\x0c``" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "``\\f`` or ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1264 msgid "Form Feed" -msgstr "Saut de Page" +msgstr "Saut de page" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1266 msgid "``\\x1c``" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "``\\x1c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1266 msgid "File Separator" -msgstr "Séparateur de Fichiers" +msgstr "Séparateur de fichiers" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268 msgid "``\\x1d``" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "``\\x85``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1272 msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "Ligne Suivante (code de contrôle C1)" +msgstr "Ligne suivante (code de contrôle C1)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1274 msgid "``\\u2028``" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "``\\u2028``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1274 msgid "Line Separator" -msgstr "Séparateur de Ligne" +msgstr "Séparateur de ligne" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1276 msgid "``\\u2029``" @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "``\\u2029``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1276 msgid "Paragraph Separator" -msgstr "Séparateur de Paragraphe" +msgstr "Séparateur de paragraphe" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1281 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1622 msgid "Mutable Sequence Types" -msgstr "Types de séquences mutables" +msgstr "Types de séquences muables" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1628 msgid "" @@ -2726,9 +2726,9 @@ msgid "" "of another set." msgstr "" "Il existe actuellement deux types natifs pour les ensembles, :class:`set` " -"et :class:`fronzenset`. Le type :class:`set` est mutable --- son contenu " -"peut changer en utilisant des méthodes comme :meth:`~set.add` et :meth:`~set." -"remove`. Puisqu'il est mutable, il n'a pas de valeur de hachage et ne peut " +"et :class:`fronzenset`. Le type :class:`set` est muable --- son contenu peut " +"changer en utilisant des méthodes comme :meth:`~set.add` et :meth:`~set." +"remove`. Puisqu'il est muable, il n'a pas de valeur de hachage et ne peut " "donc pas être utilisé ni comme clef de dictionnaire ni comme élément d'un " "autre ensemble. Le type :class:`frozenset` est immuable et :term:`hashable` " "--- son contenu ne peut être modifié après sa création, il peut ainsi être " @@ -3038,11 +3038,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les clefs d'un dictionnaire sont *presque* des données arbitraires. Les " "valeurs qui ne sont pas :term:`hashable`, c'est-à-dire qui contiennent les " -"listes, des dictionnaires ou autre type mutable (qui sont comparés par " -"valeur plutôt que par leur identité) ne peuvent pas être utilisées comme " -"clef de dictionnaire. Les types numériques utilisés comme clef obéissent aux " -"règles classiques en ce qui concerne les comparaisons : si deux nombres sont " -"égaux (comme ``1`` et ``1.0``) ils peuvent tous les deux être utilisés pour " +"listes, des dictionnaires ou autre type muable (qui sont comparés par valeur " +"plutôt que par leur identité) ne peuvent pas être utilisées comme clef de " +"dictionnaire. Les types numériques utilisés comme clef obéissent aux règles " +"classiques en ce qui concerne les comparaisons : si deux nombres sont égaux " +"(comme ``1`` et ``1.0``) ils peuvent tous les deux être utilisés pour " "obtenir la même entrée d'un dictionnaire. (Notez cependant que puisque les " "ordinateurs stockent les nombres à virgule flottante sous forme " "d'approximations, il est généralement imprudent de les utiliser comme clefs " @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "" "autre opération ni méthode n'appellent :meth:`__missing__`. If :meth:" "`__missing__` n'est pas définie, une exception :exc:`KeyError` est levée. :" "meth:`__missing__` doit être une méthode; ça ne peut être une variable " -"d'instance." +"d'instance ::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 msgid "" @@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "Un booléen indiquant si la mémoire est en lecture seule." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2829 msgid "Context Manager Types" -msgstr "Le type Gestionnaire de Contexte" +msgstr "Le type gestionnaire de contexte" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2838 msgid "" @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entre dans le contexte à l'exécution, soit se renvoyant lui-même, soit en " "renvoyant un autre objet en lien avec ce contexte. La valeur renvoyée par " -"cette méthode est liée à l'indentifiant donné au :keyword:`as` de " +"cette méthode est liée à l'identifiant donné au :keyword:`as` de " "l'instruction :keyword:`with` utilisant ce gestionnaire de contexte." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2854 @@ -4015,11 +4015,11 @@ msgid "" "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" "Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la " -"synchronisation des threads, la fermeture des fichiers ou d'autres objets, " -"et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types spécifiques " -"ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le protocole de " -"gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du module :mod:" -"`contextlib`." +"synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres " +"objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types " +"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le " +"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du " +"module :mod:`contextlib`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2892 msgid "" @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2943 msgid "Classes and Class Instances" -msgstr "Les Classes et Instances de Classes" +msgstr "Les classes et instances de classes" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2945 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "Voir :ref:`types` pour plus d'information." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3017 msgid "Code Objects" -msgstr "Objets Code" +msgstr "Objets code" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3023 msgid "" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3043 msgid "Type Objects" -msgstr "Objets Type" +msgstr "Objets type" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3049 msgid "" @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "C'est écrit ``None``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3072 msgid "The Ellipsis Object" -msgstr "L'objet Points de Suspension" +msgstr "L'objet points de suspension" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3074 msgid "" @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgid "" "Reference Manual (:ref:`customization`)." msgstr "" "Plus d'informations sur ces méthodes spéciales peuvent être trouvées dans le " -"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)" +"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3196 msgid "" diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 6a16239b..604ae459 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:419 ../Doc/library/string.rst:446 #: ../Doc/library/string.rst:506 msgid "None" -msgstr "*None*" +msgstr "None" #: ../Doc/library/string.rst:419 msgid "The same as ``'s'``." @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Utiliser un formatage propre au type : ::" #: ../Doc/library/string.rst:622 msgid "Nesting arguments and more complex examples::" -msgstr " Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::" +msgstr "Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::" #: ../Doc/library/string.rst:654 msgid "Template strings" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "" "trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " "the words." msgstr "" -" Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque " +"Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque " "mot en utilisant :meth:`str.capitalize` et assemble les mots capitalisés en " "utilisant :meth:`str.join`. Si le second argument optionnel *sep* est absent " "ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un " diff --git a/library/struct.po b/library/struct.po index f6e88e63..26d03556 100644 --- a/library/struct.po +++ b/library/struct.po @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/struct.rst:140 ../Doc/library/struct.rst:206 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/struct.rst:142 msgid "" diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index e9b8448a..fad22c66 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/subprocess.rst:429 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/library/subprocess.rst:431 msgid "" @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Remplacer :func:`os.system`" #: ../Doc/library/subprocess.rst:755 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/subprocess.rst:757 msgid "Calling the program through the shell is usually not required." diff --git a/library/sunau.po b/library/sunau.po index d2407332..f2ebeb70 100644 --- a/library/sunau.po +++ b/library/sunau.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sunau.rst:20 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Sommaire" #: ../Doc/library/sunau.rst:22 msgid "magic word" diff --git a/library/symbol.po b/library/symbol.po index dd148aa4..24cfd81b 100644 --- a/library/symbol.po +++ b/library/symbol.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/symbol.rst:2 msgid ":mod:`symbol` --- Constants used with Python parse trees" -msgstr "" +msgstr ":mod:`symbol` --- Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques" #: ../Doc/library/symbol.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/symbol.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/symbol.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/symbol.py`" #: ../Doc/library/symbol.rst:12 msgid "" @@ -33,10 +33,16 @@ msgid "" "grammar. The specific numeric values which the names map to may change " "between Python versions." msgstr "" +"Ce module fournit des constantes représentant les valeurs numériques des " +"nœuds internes du parseur. Contrairement à la plupart des constantes en " +"Python, celles-ci utilisent des noms en minuscules. Référez-vous au fichier :" +"file:`Grammar/Grammar` dans la distribution de Python pour les définitions " +"de ces noms dans le contexte de la grammaire du langage. La valeur numérique " +"correpondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre." #: ../Doc/library/symbol.rst:19 msgid "This module also provides one additional data object:" -msgstr "" +msgstr "Ce module fournit aussi ces objets :" #: ../Doc/library/symbol.rst:24 msgid "" @@ -44,3 +50,6 @@ msgid "" "module back to name strings, allowing more human-readable representation of " "parse trees to be generated." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correpondre les valeurs numériques des constantes " +"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une " +"représentation plus humaine des arbres syntaxiques." diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 0ff1584b..943e3229 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce module fournit un accès à certaines variables utilisées et maintenues par " "l'interpréteur, et à des fonctions interagissant fortement avec ce dernier. " -"Ce module est toujours disponnible." +"Ce module est toujours disponible." #: ../Doc/library/sys.rst:15 msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules " "compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas " -"disponnible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " +"disponible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " "importés.)" #: ../Doc/library/sys.rst:43 @@ -116,10 +116,10 @@ msgid "" "Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack " "given such a frame." msgstr "" -"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de *thread* " -"à la *stack frame* actuellement active pour ces *threads* au moment où la " -"fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:`traceback` " -"peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*." +"Renvoie un dictionnaire faisant correspondre chaque identifiant de fil " +"d'exécution à la *stack frame* actuellement active pour ces fils d'exécution " +"au moment où la fonction est appelée. Notez que les fonctions du module :mod:" +"`traceback` peuvent construire une *call stack* à partir d'une telle *frame*." #: ../Doc/library/sys.rst:71 msgid "" @@ -129,15 +129,18 @@ msgid "" "deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity " "by the time calling code examines the frame." msgstr "" -"N'ayant pas besoin de la coopération des *threads* bloqués, cette fonction " -"est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* de ces " -"threads ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La *frame* renvoyée " -"pour un *thread* non bloqué peut ne plus être liée à l'activitée courante du " -"*thread* au moment où le code appelant examine la frame.\n" +"N'ayant pas besoin de la coopération des fils d'exécution bloqués, cette " +"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* " +"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La " +"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à " +"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant " +"examine la frame." #: ../Doc/library/sys.rst:84 msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows." -msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python sur Windows," +msgstr "" +"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : " +"Windows." #: ../Doc/library/sys.rst:89 msgid "" @@ -346,8 +349,8 @@ msgid "" "intercepted." msgstr "" "Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle " -"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le *thread* " -"principal, et que l'exception n'est pas interceptée." +"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil " +"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée." #: ../Doc/library/sys.rst:250 msgid "" @@ -699,7 +702,7 @@ msgstr "" "L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si " "``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys." "float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre " -"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure." +"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::" #: ../Doc/library/sys.rst:358 msgid "" @@ -818,7 +821,7 @@ msgid "" "garbage collector." msgstr "" ":func:`getsizeof` appelle la méthode ``__sizeof__`` de l'objet, et s'il est " -"géré par lui, ajoute le surcût du ramasse-miettes." +"géré par lui, ajoute le surcoût du ramasse-miettes." #: ../Doc/library/sys.rst:461 msgid "" @@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "" "La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, " "des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend " "de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " -"disponnible dans toutes les implémentations de Python." +"disponible dans toutes les implémentations de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:503 msgid "" @@ -1387,12 +1390,13 @@ msgid "" msgstr "" "Défini l'\"intervalle de vérification\" de l'interpréteur. Ce nombre entier " "détermine la fréquence à laquelle l'interpréteur effectue des tâches " -"périodiques tels que la commutation de threads et la gestion de signaux. La " -"valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle est effectué " -"toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut améliorer " -"les performances des programmes utilisant des threads. Le paramétrer à une " -"valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces tâches à chaque " -"instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais aussi son surcoût." +"périodiques tels que la commutation de fil d'exécution et la gestion de " +"signaux. La valeur par défaut est ``100``, ce qui signifie que le contrôle " +"est effectué toutes les 100 instructions virtuelles Python. L'augmenter peut " +"améliorer les performances des programmes utilisant des fils d'exécution. " +"Le paramétrer à une valeur inférieure ou égale à zéro permet d'effectuer ces " +"tâches à chaque instruction virtuelle, maximisant ainsi la réactivité mais " +"aussi son surcoût." #: ../Doc/library/sys.rst:824 msgid "" @@ -1467,10 +1471,10 @@ msgid "" "`settrace` for each thread being debugged." msgstr "" "Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un " -"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au " -"*thread* courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs *threads*, il " -"doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` pour chaque thread " -"qu'il souhaite surveiller." +"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " +"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils " +"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` " +"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller." #: ../Doc/library/sys.rst:891 msgid "" diff --git a/library/thread.po b/library/thread.po index 92802589..7aa6f8b7 100644 --- a/library/thread.po +++ b/library/thread.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/thread.rst:42 msgid "Raised on thread-specific errors." -msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux *threads*." +msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution." #: ../Doc/library/thread.rst:47 msgid "This is the type of lock objects." diff --git a/library/time.po b/library/time.po index a3eeaaf0..674413ac 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral." #: ../Doc/library/time.rst:333 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/time.rst:336 msgid "" diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po index f35b2428..76e9bda1 100644 --- a/library/tk.po +++ b/library/tk.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tk.rst:5 msgid "Graphical User Interfaces with Tk" -msgstr "" +msgstr "Interfaces Utilisateur Graphiques avec Tk" #: ../Doc/library/tk.rst:13 msgid "" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 79992b5c..9e715bd6 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:240 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" diff --git a/library/token.po b/library/token.po index 672cfa7b..67287423 100644 --- a/library/token.po +++ b/library/token.po @@ -45,6 +45,9 @@ msgid "" "module back to name strings, allowing more human-readable representation of " "parse trees to be generated." msgstr "" +"Dictionnaire faisant correpondre les valeurs numériques des constantes " +"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une " +"représentation plus humaine des arbres syntaxiques." #: ../Doc/library/token.rst:31 msgid "Return true for terminal token values." diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index a7838af0..47f282cb 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:2 msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tokenize` --- Analyseur lexical de Python" #: ../Doc/library/tokenize.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tokenize.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tokenize.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/tokenize.py`" #: ../Doc/library/tokenize.rst:13 msgid "" @@ -31,6 +31,10 @@ msgid "" "tokens as well, making it useful for implementing \"pretty-printers,\" " "including colorizers for on-screen displays." msgstr "" +"Le module :mod:`tokenize` fournit un analyseur lexical pour Python, " +"implementé en Python. L'analyseur de ce module renvoie les commentaire sous " +"forme de *token*, se qui le rend intéressant pour implementer des *pretty-" +"printers*, typiquement pour faire de la coloration syntaxique." #: ../Doc/library/tokenize.rst:18 msgid "" @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:25 msgid "The primary entry point is a :term:`generator`:" -msgstr "" +msgstr "Le point d'entrée principal est un :term:`générateur ` :" #: ../Doc/library/tokenize.rst:29 msgid "" diff --git a/library/ttk.po b/library/ttk.po index 013306bd..5a50ea76 100644 --- a/library/ttk.po +++ b/library/ttk.po @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ttk.rst:809 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/ttk.rst:811 msgid "" diff --git a/library/tty.po b/library/tty.po index af521a86..063295ac 100644 --- a/library/tty.po +++ b/library/tty.po @@ -18,22 +18,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tty.rst:3 msgid ":mod:`tty` --- Terminal control functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tty` --- Fonctions de gestion du terminal" #: ../Doc/library/tty.rst:12 msgid "" "The :mod:`tty` module defines functions for putting the tty into cbreak and " "raw modes." msgstr "" +"Le module :mod:`tty` expose des fonctions permettant de mettre le *tty* en " +"mode *cbreak* ou *raw*." #: ../Doc/library/tty.rst:15 msgid "" "Because it requires the :mod:`termios` module, it will work only on Unix." msgstr "" +"Puisqu'il a besoin du module :mod:`termios`, il ne fonctionnera que sur Unix." #: ../Doc/library/tty.rst:17 msgid "The :mod:`tty` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module :mod:`tty` définit les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/tty.rst:22 msgid "" @@ -41,6 +44,8 @@ msgid "" "defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." "tcsetattr`." msgstr "" +"Définit le mode du descripteur de fichier *fd* à *row*. Par défaut, *when* " +"vaut :const:`termios.TCSAFLUSH`, et est passé à :func:`termios.tcsetattr`." #: ../Doc/library/tty.rst:29 msgid "" @@ -48,11 +53,14 @@ msgid "" "defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." "tcsetattr`." msgstr "" +"Définit le mode du descripteur de fichier *fd* à *cbreak*. *when* vaut :" +"const:`termios.TCSAFLUSH` par défaut, et est passé à :func:`termios." +"tcsetattr`." #: ../Doc/library/tty.rst:36 msgid "Module :mod:`termios`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`termios`" #: ../Doc/library/tty.rst:37 msgid "Low-level terminal control interface." -msgstr "" +msgstr "Interface bas niveau de gestion du terminal." diff --git a/library/undoc.po b/library/undoc.po index dc044bdf..d7f4a83f 100644 --- a/library/undoc.po +++ b/library/undoc.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/undoc.rst:6 msgid "Undocumented Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules non Documentés" #: ../Doc/library/undoc.rst:8 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "should be documented. Feel free to contribute documentation for them! " "(Send via email to docs@python.org.)" msgstr "" +"Voici un rapide survol des modules actuellement non documentés, mais qui " +"devraient l'être. N'hésitez pas à contribuer à leur documentation ! (En " +"anglais, par email, à docs@python.org.)" #: ../Doc/library/undoc.rst:12 msgid "" @@ -33,6 +36,8 @@ msgid "" "Fredrik Lundh; the specific contents of this chapter have been substantially " "revised." msgstr "" +"L'idée de lister les modules à documenter vient d'un message de Fredrik " +"Lundh. Depuis, le contenu de ce chapitre à pu être mis à jour." #: ../Doc/library/undoc.rst:18 msgid "Miscellaneous useful utilities" @@ -54,17 +59,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/undoc.rst:28 msgid "Platform specific modules" -msgstr "" +msgstr "Modules spécifiques à une plateforme" #: ../Doc/library/undoc.rst:30 msgid "" "These modules are used to implement the :mod:`os.path` module, and are not " "documented beyond this mention. There's little need to document these." msgstr "" +"Ces modules sont utilisés pour implémenter le module :mod:`os.path`, et " +"n'ont pas plus de documentation. Le besoin de les documenter ne se fait pas " +"réelement sentir." #: ../Doc/library/undoc.rst:34 msgid ":mod:`ntpath`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ntpath`" #: ../Doc/library/undoc.rst:34 msgid "" @@ -74,11 +82,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/undoc.rst:37 msgid ":mod:`posixpath`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`posixpath`" #: ../Doc/library/undoc.rst:37 msgid "--- Implementation of :mod:`os.path` on POSIX." -msgstr "" +msgstr "--- Implementation du module :mod:`os.path` pour les systèmes POSIX." #: ../Doc/library/undoc.rst:43 msgid ":mod:`bsddb185`" diff --git a/library/urllib2.po b/library/urllib2.po index 23331537..87d73559 100644 --- a/library/urllib2.po +++ b/library/urllib2.po @@ -212,6 +212,8 @@ msgid "" "The reason for this error. It can be a message string or another exception " "instance." msgstr "" +"La raison de cette erreur. Il peut s'agir d'un message textuel ou d'une " +"autre instance d'exception." #: ../Doc/library/urllib2.rst:151 msgid "The following classes are provided:" diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po index d4144366..45bd00e3 100644 --- a/library/uu.po +++ b/library/uu.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ":mod:`uu` --- Encode et decode les fichiers uuencode" #: ../Doc/library/uu.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`" -msgstr "**Code source :** :source:`Lib/uu.py`" +msgstr "**Code source :** :source:`Lib/uu.py`" #: ../Doc/library/uu.rst:12 msgid "" @@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "" "versions de Python, une chaîne de caractère contenant un chemin est aussi " "acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture; le " "chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. Cependant " -"cette interface est dépréciée; il est mieux que l'appelant ouvre le fichier " -"soi-même, en s'assurant que, lorsque c'est nécessaire, le mode d'ouverture " -"soit ``'rb'`` ou ``'wb'`` sur Windows." +"cette interface est obsolète; il vaut mieux que l'appelant ouvre le fichier " +"lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture soit ``'rb'`` " +"ou ``'wb'`` sur Windows." #: ../Doc/library/uu.rst:25 msgid "" @@ -72,6 +72,11 @@ msgid "" "*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified " "in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised." msgstr "" +"Décode le fichier *in_file*, et écrit le résultat dans *out_file*. Si " +"*out_file* est un chemin, *mode* est utilisé pour les permissions du fichier " +"lors de sa création. Les valeurs par défaut pour *out_file* et *mode* sont " +"récupérées des entêtes *uuencode*. Cependant, si le fichier spécifié par les " +"entêtes existe, une exception :exc:`uu.Error` est levée." #: ../Doc/library/uu.rst:46 msgid "" @@ -79,6 +84,9 @@ msgid "" "produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that " "error. Setting *quiet* to a true value silences this warning." msgstr "" +"La fonction :func:`decode` peut écrire une alerte sur la sortie d'erreur si " +"l'entrée contient des erreurs mais que Python à pu s'en sortir. Mettre " +"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cette alerte." #: ../Doc/library/uu.rst:53 msgid "" @@ -86,6 +94,9 @@ msgid "" "various situations, such as described above, but also including a badly " "formatted header, or truncated input file." msgstr "" +"Classe fille d':exc:`Exception`, elle peut être levée par :func:`uu.decode` " +"dans différentes situations, tel que décrit plus haut, mais aussi en cas " +"d'entête mal formatée ou d'entrée tronquée." #: ../Doc/library/uu.rst:60 msgid "Module :mod:`binascii`" diff --git a/library/webbrowser.po b/library/webbrowser.po index 297c317e..74cef190 100644 --- a/library/webbrowser.po +++ b/library/webbrowser.po @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ":class:`Chromium('chromium-browser')`" #: ../Doc/library/webbrowser.rst:156 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/library/webbrowser.rst:159 msgid "" diff --git a/library/windows.po b/library/windows.po index 1f28c766..e951fe35 100644 --- a/library/windows.po +++ b/library/windows.po @@ -18,10 +18,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/windows.rst:5 msgid "MS Windows Specific Services" -msgstr "" +msgstr "Services spécifiques à MS Windows" #: ../Doc/library/windows.rst:7 msgid "" "This chapter describes modules that are only available on MS Windows " "platforms." msgstr "" +"Ce chapitre documente les modules qui ne sont disponibles que sous MS " +"Windows." diff --git a/library/xdrlib.po b/library/xdrlib.po index 360a0a39..e4abedb4 100644 --- a/library/xdrlib.po +++ b/library/xdrlib.po @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:256 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:258 msgid "Exceptions in this module are coded as class instances:" diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 129848b1..dc4a0693 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -819,6 +819,12 @@ msgid "" "for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to " "``None`` instead of an instance of this interface." msgstr "" +"Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur " +"les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données " +"externes si le parseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" +"`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:" +"`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:" +"`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:468 msgid "" @@ -1300,7 +1306,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:824 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:828 msgid "" @@ -1347,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " "Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " "de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " -"sont pas écrite en Python. " +"sont pas écrite en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:855 msgid "" @@ -1707,6 +1713,15 @@ msgid "" "Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " "all DOM implementations." msgstr "" +"Cependant, l'API DOM de Python *impose* que les accès par attributs " +"classiques fonctionnent. Par conséquent, les substituts générés par le " +"compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets " +"façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont " +"manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une " +"bonne réflexion, les dévelopeurs habitués et expérimentés à l'utilisation de " +"CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " +"``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans " +"toutes les implémentations du DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1046 msgid "" diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po index cc9a6459..b7d4ee98 100644 --- a/library/xml.po +++ b/library/xml.po @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Sûr (3)" #: ../Doc/library/xml.rst:65 ../Doc/library/xml.rst:100 msgid "`DTD`_ retrieval" -msgstr "Récupération de `DTD`_ " +msgstr "Récupération de `DTD`_" #: ../Doc/library/xml.rst:65 ../Doc/library/xml.rst:66 msgid "Safe" diff --git a/library/xml.sax.po b/library/xml.sax.po index 4c02a953..a3bf55dd 100644 --- a/library/xml.sax.po +++ b/library/xml.sax.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:3 msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des parseurs SAX2" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:14 msgid "" @@ -27,6 +27,10 @@ msgid "" "the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by " "users of the SAX API." msgstr "" +"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implementent l'interface " +"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les " +"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées " +"par les utilisateurs de SAX API." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:22 msgid "" @@ -34,10 +38,13 @@ msgid "" "data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" "vulnerabilities`." msgstr "" +"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " +"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " +"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:27 msgid "The convenience functions are:" -msgstr "" +msgstr "Les fonctions les plus utiles sont:" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:32 msgid "" @@ -47,6 +54,11 @@ msgid "" "`create_parser`. Modules listed in *parser_list* will be used before " "modules in the default list of parsers." msgstr "" +"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le " +"premier parseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " +"être une séquence de chaînes qui nomme des modules qui ont une fonction " +"nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* seront " +"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des parseurs." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:41 msgid "" @@ -58,6 +70,13 @@ msgid "" "errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* " "passed in." msgstr "" +"Crée un parseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " +"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet " +"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler." +"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:" +"`~handler.ErrorHandler` ; si omis, :exc:`SAXParseException` sera levé sur " +"toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur de retour, tout le travail doit " +"être fait par le *handler* transmis." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:52 msgid "" @@ -78,6 +97,18 @@ msgid "" "During parsing, methods on the handler objects are called based on " "structural and syntactic events from the input data." msgstr "" +"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les " +"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un " +"autre terme pour le parseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " +"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence " +"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du " +"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. " +"L'application doit donc obtenir un objet *reader*, créer ou ouvrir les " +"sources d'entrée, créer les *handlers* et connecter ces objets tous " +"ensemble. La dernière étape de la préparation, le *reader* est appelé à " +"analyser l'entrée. Pendant l'analyse, les méthodes sur les objets du " +"*handler* sont appelées en fonction d'événements structurels et syntaxiques " +"à partir des données d'entrée." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:66 msgid "" @@ -94,12 +125,27 @@ msgid "" "the handler classes are also available from :mod:`xml.sax`. These " "interfaces are described below." msgstr "" +"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes; elles ne sont pas " +"normalement instanciées par l'application elle-même. Puisque Python n'a pas " +"de notion explicite d'interface, elles sont formellement introduites en tant " +"que classes, mais les applications peuvent utiliser des implémentations qui " +"n'héritent pas des classes fournies. Les interfaces :class:`~xml.sax." +"xmlreader.InputSource`, :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator`, :class:`~xml." +"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS`, et :" +"class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` sont définies dans le module :mod:`xml." +"sax.xmlreader`. Les interfaces du *handler* sont définies dans :mod:`xml.sax." +"handler`. Pour plus de commodité, :class:`xml.sax.xmlreader.InputSource` " +"(qui est souvent instancié directement) et les classes du *handler* sont " +"également disponibles à partir de :mod:`xml.sax`. Ces interfaces sont " +"décrites ci-dessous." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:79 msgid "" "In addition to these classes, :mod:`xml.sax` provides the following " "exception classes." msgstr "" +"En plus de ces classes, :mod:`xml.sax` fournit les classes d'exceptions " +"suivantes." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:85 msgid "" @@ -111,6 +157,14 @@ msgid "" "required to actually raise the exception --- it is also useful as a " "container for information." msgstr "" +"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une " +"erreur de base ou une information d'avertissement soit du parseur XML ou de " +"l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des fonctionnalités " +"supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que même si les " +"*handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` " +"reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas nécessaire de lever " +"l'exception --- il est également utile en tant que conteneur pour " +"l'information." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:93 msgid "" @@ -119,10 +173,14 @@ msgid "" "an exception that was caught by the parsing code and is being passed along " "as information." msgstr "" +"Quand instancié, *msg* devrait être une description lisible par l'homme de " +"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, devrait être " +"``None`` ou une exception qui a été interceptée par le code d'analyse et qui " +"est transmise comme information." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:97 msgid "This is the base class for the other SAX exception classes." -msgstr "" +msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception SAX." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:102 msgid "" @@ -132,6 +190,11 @@ msgid "" "class supports the SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator` interface as well " "as the :class:`SAXException` interface." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`SAXException` élevée sur les erreurs d'analyse. Les " +"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface SAX :" +"class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` pour fournir des informations sur " +"l'erreur d'analyse. Cette classe supporte aussi l'interface SAX :class:`~xml." +"sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:112 msgid "" @@ -139,6 +202,10 @@ msgid "" "XMLReader` is confronted with an unrecognized feature or property. SAX " "applications and extensions may use this class for similar purposes." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax." +"xmlreader. XMLReader` est confronté à une caractéristique ou à une propriété " +"non reconnue. Les applications et les extensions SAX peuvent utiliser cette " +"classe à des fins similaires." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:120 msgid "" @@ -147,10 +214,15 @@ msgid "" "property to a value that the implementation does not support. SAX " "applications and extensions may use this class for similar purposes." msgstr "" +"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax." +"xmlreader.XMLReader` est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est " +"pas supportée, ou pour définir une propriété à une valeur que " +"l'implémentation ne prend pas en charge. Les applications et les extensions " +"SAX peuvent utiliser cette classe à des fins similaires." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:132 msgid "`SAX: The Simple API for XML `_" -msgstr "" +msgstr "`SAX: L'API simple pour XML `_" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:130 msgid "" @@ -158,44 +230,49 @@ msgid "" "a Java implementation and online documentation. Links to implementations " "and historical information are also available." msgstr "" +"Ce site est le point focal pour la définition de l'API SAX. Il offre une " +"implémentation Java et une documentation en ligne. Des liens pour " +"l'implémentation et des informations historiques sont également disponibles." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:135 msgid "Module :mod:`xml.sax.handler`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`xml.sax.handler`" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:135 msgid "Definitions of the interfaces for application-provided objects." -msgstr "" +msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'application." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:138 msgid "Module :mod:`xml.sax.saxutils`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`xml.sax.saxutils`" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:138 msgid "Convenience functions for use in SAX applications." -msgstr "" +msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications SAX." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:140 msgid "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:141 msgid "Definitions of the interfaces for parser-provided objects." -msgstr "" +msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par le parseur." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:147 msgid "SAXException Objects" -msgstr "" +msgstr "Les objets SAXException" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:149 msgid "" "The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:" msgstr "" +"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes:" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:154 msgid "Return a human-readable message describing the error condition." msgstr "" +"Renvoyer un message lisible par l'homme décrivant la condition d'erreur." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:159 msgid "Return an encapsulated exception object, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé, ou``None``." diff --git a/license.po b/license.po index 707dc9a4..9b52ec7e 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/license.rst:7 msgid "History and License" -msgstr "Histoire et Licence" +msgstr "Histoire et licence" #: ../Doc/license.rst:11 msgid "History of the software" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/license.rst:269 msgid "Mersenne Twister" -msgstr "Mersenne Twister" +msgstr "Mersenne twister" #: ../Doc/license.rst:271 msgid "" @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`_random` inclu du code construit à partir d'un " "téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/" -"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original::" +"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original ::" #: ../Doc/license.rst:318 msgid "Sockets" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception" #: ../Doc/license.rst:354 msgid "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::" -msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante::" +msgstr "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclu la note suivante ::" #: ../Doc/license.rst:394 msgid "MD5 message digest algorithm" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Les fonctions UUencode et UUdecode" #: ../Doc/license.rst:534 msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" -msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante:" +msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante ::" #: ../Doc/license.rst:562 msgid "XML Remote Procedure Calls" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "est disponible via le système d'exploitation. Aussi les outils " "d'installation sur Windows et Mac OS X peuvent inclure une copie des " "bibliothèques d'OpenSSL, donc on colle une copie de la licence d'OpenSSL " -"ici::" +"ici ::" #: ../Doc/license.rst:818 msgid "expat" @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" msgstr "" "Le module :mod:`pyexpat` est compilé avec une copie des sources d'*expat*, " -"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat``::" +"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat`` ::" #: ../Doc/license.rst:847 msgid "libffi" @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`_ctypes` est compilé en utilisant une copie des sources de " "la *libffi*, sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-" -"libffi``::" +"libffi`` ::" #: ../Doc/license.rst:876 msgid "zlib" @@ -460,4 +460,4 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`zlib` est compilé en utilisant une copie du code source de " "*zlib* si la version de *zlib* trouvée sur le système est trop vieille pour " -"être utilisée::" +"être utilisée ::" diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index 8aa1b747..f05a8909 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 msgid "Compound statements" -msgstr "" +msgstr "Instructions composées" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:9 msgid "" @@ -27,6 +27,11 @@ msgid "" "compound statements span multiple lines, although in simple incarnations a " "whole compound statement may be contained in one line." msgstr "" +"Les instructions composées contiennent d'autres (groupes d’) instructions ; " +"elles affectent ou contrôlent l'exécution de ces autres instructions d'une " +"manière ou d'une autre. En général, une instruction composée couvre " +"plusieurs lignes bien que, dans sa forme la plus simple, une instruction " +"composée peut tenir sur une seule ligne." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:14 msgid "" @@ -60,7 +65,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:42 msgid "Summarizing:" -msgstr "" +msgstr "En résumé :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:62 msgid "" @@ -76,6 +81,8 @@ msgid "" "The formatting of the grammar rules in the following sections places each " "clause on a separate line for clarity." msgstr "" +"L'agencement des règles de grammaire dans les sections qui suivent place " +"chaque clause sur une ligne séparée pour plus de clarté." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:77 msgid "The :keyword:`if` statement" @@ -84,6 +91,8 @@ msgstr "L'instruction :keyword:`if`" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:84 msgid "The :keyword:`if` statement is used for conditional execution:" msgstr "" +"L'instruction :keyword:`if` est utilisée pour exécuter des instructions en " +"fonction d'une condition :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:91 msgid "" @@ -94,6 +103,12 @@ msgid "" "expressions are false, the suite of the :keyword:`else` clause, if present, " "is executed." msgstr "" +"Elle sélectionne exactement une des suites en évaluant les expressions une " +"par une jusqu'à ce qu'une soit vraie (voir la section :ref:`booleans` pour " +"la définition de vrai et faux) ; ensuite cette suite est exécutée (et aucune " +"autre partie de l'instruction :keyword:`if` n'est exécutée ou évaluée). Si " +"toutes les expressions sont fausses, la suite de la clause :keyword:`else`, " +"si elle existe, est exécutée." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:101 msgid "The :keyword:`while` statement" @@ -104,6 +119,8 @@ msgid "" "The :keyword:`while` statement is used for repeated execution as long as an " "expression is true:" msgstr "" +"L'instruction :keyword:`while` est utilisée pour exécuter des instructions " +"de manière répétée tant qu'une expression est vraie :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:115 msgid "" @@ -112,6 +129,10 @@ msgid "" "the suite of the :keyword:`else` clause, if present, is executed and the " "loop terminates." msgstr "" +"Python évalue l'expression de manière répétée et, tant qu'elle est vraie, " +"exécute la première suite ; si l'expression est fausse (ce qui peut arriver " +"même lors du premier test), la suite de la clause :keyword:`else`, si elle " +"existe, est exécutée et la boucle se termine." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:124 msgid "" @@ -120,6 +141,10 @@ msgid "" "statement executed in the first suite skips the rest of the suite and goes " "back to testing the expression." msgstr "" +"Une instruction :keyword:`break` exécutée dans la première suite termine la " +"boucle sans exécuter la suite de la clause :keyword:`else`. Une instruction :" +"keyword:`continue` exécutée dans la première suite saute le reste de la " +"suite et retourne au test de l'expression." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:133 msgid "The :keyword:`for` statement" @@ -130,6 +155,9 @@ msgid "" "The :keyword:`for` statement is used to iterate over the elements of a " "sequence (such as a string, tuple or list) or other iterable object:" msgstr "" +"L'instruction :keyword:`for` est utilisée pour itérer sur les éléments d'une " +"séquence (par exemple une chaîne, un tuple ou une liste) ou un autre objet " +"itérable :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:150 msgid "" @@ -191,6 +219,8 @@ msgid "" "The :keyword:`try` statement specifies exception handlers and/or cleanup " "code for a group of statements:" msgstr "" +"L'instruction :keyword:`try` spécifie les gestionnaires d'exception ou le " +"code de nettoyage pour un groupe d'instructions :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:227 msgid "" @@ -219,6 +249,9 @@ msgid "" "If no except clause matches the exception, the search for an exception " "handler continues in the surrounding code and on the invocation stack. [#]_" msgstr "" +"Si aucune clause ``except`` ne correspond à l'exception, la recherche d'un " +"gestionnaire d'exception se poursuit dans le code englobant et dans la pile " +"d'appels [#]_." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:246 msgid "" @@ -228,6 +261,11 @@ msgid "" "(it is treated as if the entire :keyword:`try` statement raised the " "exception)." msgstr "" +"Si l'évaluation d'une expression dans l'en-tête d'une clause ``except`` lève " +"une exception, la recherche initiale d'un gestionnaire est annulée et une " +"recherche commence pour la nouvelle exception dans le code englobant et dans " +"la pile d'appels (c'est traité comme si l'instruction :keyword:`try` avait " +"levé l'exception)." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:251 msgid "" @@ -261,6 +299,10 @@ msgid "" "off the end of the :keyword:`try` clause. [#]_ Exceptions in the :keyword:" "`else` clause are not handled by the preceding :keyword:`except` clauses." msgstr "" +"La clause optionnelle :keyword:`else` n'est exécutée que si l'exécution " +"atteint la fin de la clause :keyword:`try` [#]_. Les exceptions dans la " +"clause :keyword:`else` ne sont pas gérées par les clauses :keyword:`except` " +"qui la précèdent." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:290 msgid "" @@ -279,6 +321,8 @@ msgid "" "The exception information is not available to the program during execution " "of the :keyword:`finally` clause." msgstr "" +"L'information relative à l'exception n'est pas disponible pour le programme " +"pendant l'exécution de la clause :keyword:`finally`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:316 msgid "" @@ -289,6 +333,13 @@ msgid "" "`finally` clause. (The reason is a problem with the current implementation " "--- this restriction may be lifted in the future)." msgstr "" +"Lorsqu'une instruction :keyword:`return`, :keyword:`break` ou :keyword:" +"`continue` est exécutée dans la suite d'une instruction :keyword:`try` d'une " +"construction :keyword:`try`...\\ :keyword:`finally`, la clause :keyword:" +"`finally` est aussi exécutée à la sortie. Une instruction :keyword:" +"`continue` est illégale dans une clause :keyword:`finally` (la raison est " +"que l'implémentation actuelle pose problème --- il est possible que cette " +"restriction soit levée dans le futur)." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:323 msgid "" @@ -297,6 +348,10 @@ msgid "" "keyword:`return` statement executed in the :keyword:`finally` clause will " "always be the last one executed::" msgstr "" +"La valeur de retour d'une fonction est déterminée par la dernière " +"instruction :keyword:`return` exécutée. Puisque la clause :keyword:" +"`finally` s'exécute toujours, une instruction :keyword:`return` exécutée " +"dans le :keyword:`finally` sera toujours la dernière clause exécutée ::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:337 msgid "" @@ -304,6 +359,10 @@ msgid "" "`exceptions`, and information on using the :keyword:`raise` statement to " "generate exceptions may be found in section :ref:`raise`." msgstr "" +"Vous trouvez des informations supplémentaires relatives aux exceptions dans " +"la section :ref:`exceptions` et, dans la section :ref:`raise`, des " +"informations relatives à l'utilisation de l'instruction :keyword:`raise` " +"pour produire des exceptions." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:346 msgid "The :keyword:`with` statement" @@ -316,32 +375,46 @@ msgid "" "This allows common :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`...\\ :keyword:" "`finally` usage patterns to be encapsulated for convenient reuse." msgstr "" +"L'instruction :keyword:`with` est utilisée pour encapsuler l'exécution d'un " +"bloc avec des méthodes définies par un gestionnaire de contexte (voir la " +"section :ref:`context-managers`). Cela permet d'utiliser de manière simple " +"le patron de conception classique :keyword:`try`....\\ :keyword:`except`..." +"\\ \\ :keyword:`finally`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:363 msgid "" "The execution of the :keyword:`with` statement with one \"item\" proceeds as " "follows:" msgstr "" +"L'exécution de l'instruction :keyword:`with` avec un seul \"élément" +"\" (*item* dans la grammaire) se déroule comme suit :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:365 msgid "" "The context expression (the expression given in the :token:`with_item`) is " "evaluated to obtain a context manager." msgstr "" +"L'expression de contexte (l'expression donnée dans le :token:`with_item`) " +"est évaluée pour obtenir un gestionnaire de contexte." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:368 msgid "The context manager's :meth:`__exit__` is loaded for later use." msgstr "" +"La méthode :meth:`__exit__` du gestionnaire de contexte est chargée pour une " +"utilisation ultérieure." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:370 msgid "The context manager's :meth:`__enter__` method is invoked." -msgstr "" +msgstr "La méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte est invoquée." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:372 msgid "" "If a target was included in the :keyword:`with` statement, the return value " "from :meth:`__enter__` is assigned to it." msgstr "" +"Si une cible (*target* dans la grammaire ci-dessus) a été incluse dans " +"l'instruction :keyword:`with`, la valeur de retour de :meth:`__enter__` lui " +"est assignée." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:377 msgid "" @@ -351,10 +424,15 @@ msgid "" "it will be treated the same as an error occurring within the suite would be. " "See step 6 below." msgstr "" +"L'instruction :keyword:`with` garantit que si la méthode :meth:`__enter__` " +"se termine sans erreur, alors la méthode :meth:`__exit__` est toujours " +"appelée. Ainsi, si une erreur se produit pendant l'assignation à la liste " +"cible, elle est traitée de la même façon qu'une erreur se produisant dans la " +"suite. Voir l'étape 6 ci-dessous." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:382 msgid "The suite is executed." -msgstr "" +msgstr "La suite est exécutée." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:384 msgid "" @@ -378,12 +456,17 @@ msgid "" "value from :meth:`__exit__` is ignored, and execution proceeds at the normal " "location for the kind of exit that was taken." msgstr "" +"Si l'on est sorti de la suite pour une raison autre qu'une exception, la " +"valeur de retour de :meth:`__exit__` est ignorée et l'exécution se poursuit " +"à l'endroit normal pour le type de sortie prise." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:398 msgid "" "With more than one item, the context managers are processed as if multiple :" "keyword:`with` statements were nested::" msgstr "" +"Avec plus d'un élément, les gestionnaires de contexte sont traités comme si " +"plusieurs instructions :keyword:`with` étaient imbriquées ::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:404 msgid "is equivalent to ::" @@ -398,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:416 msgid "Support for multiple context expressions." -msgstr "" +msgstr "Prise en charge de multiples expressions de contexte." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:422 msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" @@ -409,16 +492,20 @@ msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" +"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:" +"`with` en Python." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:433 msgid "Function definitions" -msgstr "" +msgstr "Définition de fonctions" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:443 msgid "" "A function definition defines a user-defined function object (see section :" "ref:`types`):" msgstr "" +"Une définition de fonction définit un objet fonction allogène (voir la " +"section :ref:`types`) :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:461 msgid "" @@ -428,12 +515,20 @@ msgid "" "a reference to the current global namespace as the global namespace to be " "used when the function is called." msgstr "" +"Une définition de fonction est une instruction qui est exécutée. Son " +"exécution lie le nom de la fonction, dans l'espace de noms local courant, à " +"un objet fonction (un objet qui encapsule le code exécutable de la " +"fonction). Cet objet fonction contient une référence à l'espace des noms " +"globaux courant comme espace des noms globaux à utiliser lorsque la fonction " +"est appelée." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:467 msgid "" "The function definition does not execute the function body; this gets " "executed only when the function is called. [#]_" msgstr "" +"La définition de la fonction n'exécute pas le corps de la fonction ; elle " +"n'est exécutée que lorsque la fonction est appelée [#]_." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:473 msgid "" @@ -509,11 +604,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:548 msgid "Class definitions" -msgstr "" +msgstr "Définition de classes" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:560 msgid "A class definition defines a class object (see section :ref:`types`):" msgstr "" +"Une définition de classe définit un objet classe (voir la section :ref:" +"`types`) :" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:567 msgid "" @@ -561,6 +658,10 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause which happens to raise another exception. That new " "exception causes the old one to be lost." msgstr "" +"L'exception est propagée à la pile d'appels à moins qu'il n'y ait une " +"clause :keyword:`finally` qui lève une autre exception, ce qui entraîne la " +"perte de l'ancienne exception. Cette nouvelle exception entraîne la perte " +"pure et simple de l'ancienne." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:599 msgid "" @@ -568,6 +669,9 @@ msgid "" "or the execution of a :keyword:`return`, :keyword:`continue`, or :keyword:" "`break` statement." msgstr "" +"Actuellement, l'exécution \"atteint la fin\" sauf dans le cas d'une " +"exception, de l'exécution de l'instruction :keyword:`return`, :keyword:" +"`continue` ou :keyword:`break`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:603 msgid "" @@ -575,6 +679,9 @@ msgid "" "transformed into the function's ``__doc__`` attribute and therefore the " "function's :term:`docstring`." msgstr "" +"Une chaîne littérale apparaissant comme première instruction dans le corps " +"de la fonction est transformée en attribut ``__doc__`` de la fonction et " +"donc en :term:`docstring` de la fonction." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:607 msgid "" @@ -582,3 +689,6 @@ msgid "" "transformed into the namespace's ``__doc__`` item and therefore the class's :" "term:`docstring`." msgstr "" +"Une chaîne littérale apparaissant comme première instruction dans le corps " +"de la classe est transformée en élément ``__doc__`` de l'espace de noms et " +"donc en :term:`docstring` de la classe." diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 757b40f5..f0659554 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" -msgstr "" +msgstr "Modèle de données" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:12 msgid "Objects, values and types" -msgstr "" +msgstr "Objets, valeurs et types" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:18 msgid "" @@ -31,6 +31,11 @@ msgid "" "sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program " "computer,\" code is also represented by objects.)" msgstr "" +"En Python, les données sont représentées sous forme :dfn:`d'objets`. Toutes " +"les données d'un programme Python sont représentées par des objets ou par " +"des relations entre les objets (dans un certain sens, et en conformité avec " +"le modèle de Von Neumann \"d'ordinateur à programme enregistré\", le code " +"est aussi représenté par des objets)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:32 msgid "" @@ -62,6 +67,12 @@ msgid "" "implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no " "objects are collected that are still reachable." msgstr "" +"Un objet n'est jamais explicitement détruit ; cependant, lorsqu'il ne peut " +"plus être atteint, il a vocation à être supprimé par le ramasse-miettes " +"(*garbage-collector* en anglais). L'implémentation peut retarder cette " +"opération ou même ne pas la faire du tout --- la façon dont fonctionne le " +"ramasse-miette est particulière à chaque implémentation, l'important étant " +"qu'il ne supprime pas d'objet qui peut encore être atteint." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:63 msgid "" @@ -82,6 +93,11 @@ msgid "" "catching an exception with a ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' " "statement may keep objects alive." msgstr "" +"Notez que si vous utilisez les fonctionnalités de débogage ou de trace de " +"l'implémentation, il est possible que des références qui seraient " +"normalement supprimées soient toujours présentes. Notez aussi que capturer " +"une exception avec l'instruction ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' " +"peut conserver des objets en vie." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:77 msgid "" @@ -105,6 +121,16 @@ msgid "" "implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference " "to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed." msgstr "" +"Certains objets contiennent des références à d'autres objets ; on les " +"appelle *conteneurs*. Comme exemples de conteneurs, nous pouvons citer les " +"tuples, les listes et les dictionnaires. Les références sont parties " +"intégrantes de la valeur d'un conteneur. Dans la plupart des cas, lorsque " +"nous parlons de la valeur d'un conteneur, nous parlons des valeurs, pas des " +"identifiants des objets contenus ; cependant, lorsque nous parlons de la " +"muabilité d'un conteneur, seuls les identifiants des objets immédiatement " +"contenus sont concernés. Ainsi, si un conteneur immuable (comme un tuple) " +"contient une référence à un objet muable, sa valeur change si cet objet " +"muable est modifié." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:96 msgid "" @@ -118,10 +144,20 @@ msgid "" "different, unique, newly created empty lists. (Note that ``c = d = []`` " "assigns the same object to both ``c`` and ``d``.)" msgstr "" +"Presque tous les comportements d'un objet dépendent du type de l'objet. Même " +"son identifiant est concerné dans un certain sens : pour les types " +"immuables, les opérations qui calculent de nouvelles valeurs peuvent en fait " +"renvoyer une référence à n'importe quel objet existant avec le même type et " +"la même valeur, alors que pour les objets muables cela n'est pas autorisé. " +"Par exemple, après ``a = 1 ; b = 1``, ``a`` et ``b`` peuvent ou non se " +"référer au même objet avec la valeur un, en fonction de l'implémentation. " +"Mais après ``c = [] ; d = []``, il est garanti que ``c`` et ``d`` font " +"référence à deux listes vides distinctes nouvellement créées. Notez que ``c " +"= d = []`` attribue le même objet à ``c`` et ``d``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:110 msgid "The standard type hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des types standards" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:119 msgid "" @@ -139,10 +175,14 @@ msgid "" "and are not intended for general use. Their definition may change in the " "future." msgstr "" +"Quelques descriptions des types ci-dessous contiennent un paragraphe listant " +"des \"attributs spéciaux\". Ces attributs donnent accès à l'implémentation " +"et n'ont, en général, pas vocation à être utilisés. Leur définition peut " +"changer dans le futur." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:139 msgid "None" -msgstr "*None*" +msgstr "None" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:136 msgid "" @@ -151,6 +191,11 @@ msgid "" "signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from " "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" +"Ce type ne possède qu'une seule valeur. Il n'existe qu'un seul objet avec " +"cette valeur. Vous accédez à cet objet avec le nom natif ``None``. Il est " +"utilisé pour signifier l'absence de valeur dans de nombreux cas, par exemple " +"pour des fonctions qui ne retournent rien explicitement. Sa valeur booléenne " +"est fausse." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:149 msgid "NotImplemented" @@ -168,7 +213,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:157 msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Ellipse" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:154 msgid "" @@ -190,12 +235,20 @@ msgid "" "strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of " "numerical representation in computers." msgstr "" +"Ces objets sont créés par les littéraux numériques et renvoyés en tant que " +"résultats par les opérateurs et les fonctions arithmétiques natives. Les " +"objets numériques sont immuables ; une fois créés, leur valeur ne change " +"pas. Les nombres Python sont bien sûr très fortement corrélés aux nombres " +"mathématiques mais ils sont soumis aux limitations des représentations " +"numériques par les ordinateurs." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:168 msgid "" "Python distinguishes between integers, floating point numbers, and complex " "numbers:" msgstr "" +"Python distingue les entiers, les nombres à virgule flottante et les nombres " +"complexes :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:224 msgid ":class:`numbers.Integral`" @@ -206,6 +259,8 @@ msgid "" "These represent elements from the mathematical set of integers (positive and " "negative)." msgstr "" +"Ils représentent des éléments de l'ensemble mathématique des entiers " +"(positifs ou négatifs)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:177 msgid "There are three types of integers:" @@ -239,6 +294,12 @@ msgid "" "variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of " "sign bits extending to the left." msgstr "" +"Ils représentent les nombres, sans limite de taille, sous réserve de pouvoir " +"être stockés en mémoire (virtuelle). Afin de pouvoir effectuer des décalages " +"et appliquer des masques, on considère qu'ils ont une représentation " +"binaire. Les nombres négatifs sont représentés comme une variante du " +"complément à 2, qui donne l'illusion d'une chaîne infinie de bits de signe " +"s'étendant vers la gauche." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:214 msgid "Booleans" @@ -266,7 +327,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:239 msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:233 msgid "" @@ -278,6 +339,15 @@ msgid "" "dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to " "complicate the language with two kinds of floating point numbers." msgstr "" +"Ils représentent les nombres à virgule flottante en double précision, tels " +"que manipulés directement par la machine. Vous dépendez donc de " +"l'architecture machine sous-jacente (et de l'implémentation C ou Java) pour " +"les intervalles gérés et le traitement des débordements. Python ne gère pas " +"les nombres à virgule flottante en précision simple ; les gains en puissance " +"de calcul et mémoire, qui sont généralement la raison de l'utilisation des " +"nombres en simple précision, sont annihilés par le fait que Python encapsule " +"de toute façon ces nombres dans des objets. Il n'y a donc aucune raison de " +"compliquer le langage avec deux types de nombres à virgule flottante." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:249 msgid ":class:`numbers.Complex`" @@ -290,10 +360,16 @@ msgid "" "numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be " "retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``." msgstr "" +"Ils représentent les nombres complexes, sous la forme d'un couple de nombres " +"à virgule flottante en double précision, tels que manipulés directement par " +"la machine. Les mêmes restrictions s'appliquent que pour les nombres à " +"virgule flottante. La partie réelle et la partie imaginaire d'un nombre " +"complexe ``z`` peuvent être demandées par les attributs en lecture seule ``z." +"real`` et ``z.imag``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:386 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Séquences" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:259 msgid "" @@ -302,6 +378,11 @@ msgid "" "When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, " "1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``." msgstr "" +"Ils représentent des ensembles de taille finie indicés par des entiers " +"positifs ou nuls. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre " +"d'éléments de la séquence. Quand la longueur d'une séquence est *n*, " +"l'ensemble des indices contient les entiers 0, 1 ..., *n*-1. On accède à " +"l'élément d'indice *i* de la séquence *a* par ``a[i]``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:266 msgid "" @@ -310,6 +391,11 @@ msgid "" "a sequence of the same type. This implies that the index set is renumbered " "so that it starts at 0." msgstr "" +"Les séquences peuvent aussi être découpées en tranches (*slicing* en " +"anglais) : ``a[i:j]`` sélectionne tous les éléments d'indice *k* tel que *i* " +"``<=`` *k* ``<`` *j*. Quand on l'utilise dans une expression, la tranche est " +"du même type que la séquence. Ceci veut dire que l'ensemble des indices de " +"la tranche est renuméroté de manière à partir de 0." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:273 msgid "" @@ -317,14 +403,18 @@ msgid "" "parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = " "i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgstr "" +"Quelques séquences gèrent le \"découpage étendu\" (*extended slicing* en " +"anglais) avec un troisième paramètre : ``a[i:j:k]`` sélectionne tous les " +"éléments de *a* d'indice *x* où ``x = i + n*k``, avec *n* ``>=`` ``0`` et " +"*i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:277 msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:" -msgstr "" +msgstr "Les séquences se différencient en fonction de leur muabilité :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:352 msgid "Immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Séquences immuables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:284 msgid "" @@ -333,14 +423,19 @@ msgid "" "be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly " "referenced by an immutable object cannot change.)" msgstr "" +"Un objet de type de séquence immuable ne peut pas être modifié une fois " +"qu'il a été créé. Si l'objet contient des références à d'autres objets, ces " +"autres objets peuvent être muables et peuvent être modifiés ; cependant, les " +"objets directement référencés par un objet immuable ne peuvent pas être " +"modifiés." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:289 msgid "The following types are immutable sequences:" -msgstr "" +msgstr "Les types suivants sont des séquences immuables :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:319 msgid "Strings" -msgstr "Les chaînes de caractères" +msgstr "Chaînes de caractères" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:300 msgid "" @@ -394,10 +489,17 @@ msgid "" "usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an " "empty pair of parentheses." msgstr "" +"Les éléments d'un tuple sont n'importe quels objets Python. Les tuples de " +"deux ou plus éléments sont formés par une liste d'expressions dont les " +"éléments sont séparés par des virgules. Un tuple composé d'un seul élément " +"(un \"singleton\") est formé en suffixant une expression avec une virgule " +"(une expression en tant que telle ne crée pas un tuple car les parenthèses " +"doivent rester disponibles pour grouper les expressions). Un tuple vide peut " +"être formé à l'aide d'une paire de parenthèses vide." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:386 msgid "Mutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Séquences muables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:362 msgid "" @@ -405,14 +507,18 @@ msgid "" "and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:" "`del` (delete) statements." msgstr "" +"Les séquences muables peuvent être modifiées après leur création. Les " +"notations de tranches et de sous-ensembles peuvent être utilisées en tant " +"que cibles d'une assignation ou de l'instruction :keyword:`del` " +"(suppression)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:366 msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" -msgstr "" +msgstr "Il existe aujourd'hui deux types intrinsèques de séquences muables :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:373 msgid "Lists" -msgstr "Les listes" +msgstr "Listes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:371 msgid "" @@ -420,10 +526,14 @@ msgid "" "placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that " "there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)" msgstr "" +"N'importe quel objet Python peut être élément d'une liste. Les listes sont " +"créées en plaçant entre crochets une liste d'expressions dont les éléments " +"sont séparés par des virgules (notez que les listes de longueur 0 ou 1 ne " +"sont pas des cas particuliers)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:381 msgid "Byte Arrays" -msgstr "" +msgstr "Tableaux d'octets" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:378 msgid "" @@ -441,7 +551,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:420 msgid "Set types" -msgstr "" +msgstr "Ensembles" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:393 msgid "" @@ -452,6 +562,13 @@ msgid "" "from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, " "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" +"Ils représentent les ensembles d'objets, non ordonnés, finis et dont les " +"éléments sont uniques. Tels quels, ils ne peuvent pas être indicés. " +"Cependant, il est possible d'itérer dessus et la fonction native :func:`len` " +"renvoie le nombre d'éléments de l'ensemble. Les utilisations classiques des " +"ensembles sont les tests d'appartenance rapides, la suppression de doublons " +"dans une séquence et le calcul d'opérations mathématiques telles que " +"l'intersection, l'union, la différence et le complémentaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:400 msgid "" @@ -460,14 +577,19 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be " "contained in a set." msgstr "" +"Pour les éléments des ensembles, les mêmes règles concernant l'immuabilité " +"s'appliquent que pour les clés de dictionnaires. Notez que les types " +"numériques obéissent aux règles normales pour les comparaisons numériques : " +"si deux nombres sont égaux (pour l'opération de comparaison, par exemple " +"``1`` et ``1.0``), un seul élément est conservé dans l'ensemble." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:405 msgid "There are currently two intrinsic set types:" -msgstr "" +msgstr "Actuellement, il existe deux types d'ensembles natifs :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:412 msgid "Sets" -msgstr "Les ensembles" +msgstr "Ensembles" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:410 msgid "" @@ -475,10 +597,13 @@ msgid "" "constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:" "`~set.add`." msgstr "" +"Ils représentent les ensembles muables. Un ensemble est créé par la fonction " +"native constructeur :func:`set` et peut être modifié par la suite à l'aide " +"de différentes méthodes, par exemple :meth:`~set.add`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:420 msgid "Frozen sets" -msgstr "" +msgstr "Ensembles gelés" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:417 msgid "" @@ -486,10 +611,14 @@ msgid "" "`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, " "it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key." msgstr "" +"Ils représentent les ensembles immuables. Ils sont créés par la fonction " +"native constructeur :func:`frozenset`. Comme un ensemble gelé est immuable " +"et :term:`hachable`, il peut être utilisé comme élément d'un autre ensemble " +"ou comme clé de dictionnaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:457 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Tableaux de correspondances" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:428 msgid "" @@ -499,10 +628,18 @@ msgid "" "assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` " "returns the number of items in a mapping." msgstr "" +"Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des ensembles " +"index arbitraires. La notation ``a[k]`` sélectionne l'élément indicé par " +"``k`` dans le tableau de correspondance ``a`` ; elle peut être utilisée dans " +"des expressions, comme cible d'une assignation ou avec l'instruction :" +"keyword:`del`. La fonction native :func:`len` renvoie le nombre d'éléments " +"du tableau de correspondances." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:434 msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:" msgstr "" +"Il n'existe actuellement qu'un seul type natif pour les tableaux de " +"correspondances :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:457 msgid "Dictionaries" @@ -519,12 +656,24 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used " "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Ils représentent les ensembles finis d'objets indicés par des valeurs " +"presqu'arbitraires. Les seuls types de valeurs non reconnus comme clés sont " +"les valeurs contenant des listes, des dictionnaires ou les autres types " +"muables qui sont comparés par valeur plutôt que par l'identifiant de " +"l'objet. La raison de cette limitation est qu'une implémentation efficace de " +"dictionnaire requiert que l'empreinte par hachage des clés reste constante " +"dans le temps. Les types numériques obéissent aux règles normales pour les " +"comparaisons numériques : si deux nombres sont égaux pour l'opération de " +"comparaison, par exemple ``1`` et ``1.0``, alors ces deux nombres peuvent " +"être utilisés indifféremment pour désigner la même entrée du dictionnaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:448 msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see " "section :ref:`dict`)." msgstr "" +"Les dictionnaires sont muables : ils peuvent être créés par la notation " +"``{...}`` (reportez-vous à la section :ref:`dict`)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:456 msgid "" @@ -534,17 +683,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:727 msgid "Callable types" -msgstr "" +msgstr "Types appelables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:466 msgid "" "These are the types to which the function call operation (see section :ref:" "`calls`) can be applied:" msgstr "" +"Ce sont les types sur lesquels on peut faire un appel de fonction (lisez la " +"section :ref:`calls`) :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:560 msgid "User-defined functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions allogènes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:475 msgid "" @@ -552,10 +703,15 @@ msgid "" "section :ref:`function`). It should be called with an argument list " "containing the same number of items as the function's formal parameter list." msgstr "" +"Un objet fonction allogène (ou fonction définie par l'utilisateur, mais ce " +"n'est pas forcément l'utilisateur courant qui a défini cette fonction) est " +"créé par la définition d'une fonction (voir la section :ref:`function`). Il " +"doit être appelé avec une liste d'arguments contenant le même nombre " +"d'éléments que la liste des paramètres formels de la fonction." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:480 msgid "Special attributes:" -msgstr "" +msgstr "Attributs spéciaux :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:503 msgid "Attribute" @@ -577,7 +733,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:513 ../Doc/reference/datamodel.rst:517 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:523 ../Doc/reference/datamodel.rst:533 msgid "Writable" -msgstr "" +msgstr "Accessible en écriture" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:509 msgid ":attr:`~definition.\\ __name__` :attr:`func_name`" @@ -585,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:509 msgid "The function's name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la fonction" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:513 msgid ":attr:`__module__`" @@ -596,6 +752,8 @@ msgid "" "The name of the module the function was defined in, or ``None`` if " "unavailable." msgstr "" +"Nom du module où la fonction est définie ou ``None`` si ce nom n'est pas " +"disponible." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:517 msgid ":attr:`__defaults__` :attr:`func_defaults`" @@ -613,7 +771,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:523 msgid "The code object representing the compiled function body." -msgstr "" +msgstr "Objet code représentant le corps de la fonction compilée." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:526 msgid ":attr:`__globals__` :attr:`func_globals`" @@ -624,10 +782,13 @@ msgid "" "A reference to the dictionary that holds the function's global variables --- " "the global namespace of the module in which the function was defined." msgstr "" +"Référence pointant vers le dictionnaire contenant les variables globales de " +"la fonction -- l'espace de noms global du module dans lequel la fonction est " +"définie." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:526 ../Doc/reference/datamodel.rst:537 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Accessible en lecture seule" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:533 msgid ":attr:`~object.\\ __dict__` :attr:`func_dict`" @@ -635,7 +796,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:533 msgid "The namespace supporting arbitrary function attributes." -msgstr "" +msgstr "Espace de noms accueillant les attributs de la fonction." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:537 msgid ":attr:`__closure__` :attr:`func_closure`" @@ -646,12 +807,16 @@ msgid "" "``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free " "variables." msgstr "" +"``None`` ou tuple de cellules qui contient un lien pour chaque variable " +"libre de la fonction." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:542 msgid "" "Most of the attributes labelled \"Writable\" check the type of the assigned " "value." msgstr "" +"La plupart des attributs étiquetés \"Accessible en écriture\" vérifient le " +"type de la valeur qu'on leur assigne." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:544 msgid "``func_name`` is now writable." @@ -673,12 +838,21 @@ msgid "" "functions. Function attributes on built-in functions may be supported in the " "future.*" msgstr "" +"Les objets fonctions acceptent également l'assignation et la lecture " +"d'attributs arbitraires. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour, par " +"exemple, associer des métadonnées aux fonctions. La notation classique par " +"point est utilisée pour définir et lire de tels attributs. *Notez que " +"l'implémentation actuelle accepte seulement les attributs de fonction sur " +"les fonctions définies par l'utilisateur. Les attributs de fonction pour les " +"fonctions natives seront peut-être acceptés dans le futur.*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:559 msgid "" "Additional information about a function's definition can be retrieved from " "its code object; see the description of internal types below." msgstr "" +"Vous trouvez davantage d'informations sur la définition de fonctions dans le " +"code de cet objet ; la description des types internes est donnée plus bas." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:658 msgid "User-defined methods" @@ -716,6 +890,8 @@ msgid "" "Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " "attributes on the underlying function object." msgstr "" +"Les méthodes savent aussi accéder (mais pas modifier) les attributs de la " +"fonction de l'objet fonction sous-jacent." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:596 msgid "" @@ -796,7 +972,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:674 msgid "Generator functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions générateurs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:665 msgid "" @@ -813,7 +989,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:689 msgid "Built-in functions" -msgstr "Fonctions Natives" +msgstr "Fonctions natives" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:682 msgid "" @@ -826,10 +1002,19 @@ msgid "" "``None`` (but see the next item); :attr:`__module__` is the name of the " "module the function was defined in or ``None`` if unavailable." msgstr "" +"Un objet fonction native est une enveloppe autour d'une fonction C. Nous " +"pouvons citer :func:`len` et :func:`math.sin` (:mod:`math` est un module " +"standard natif) comme fonctions natives. Le nombre et le type des arguments " +"sont déterminés par la fonction C. Des attributs spéciaux en lecture seule " +"existent : :attr:`__doc__` contient la chaîne de documentation de la " +"fonction (ou ``None`` s'il n'y en a pas) ; :attr:`~definition.__name__` est " +"le nom de la fonction ; :attr:`__self__` est défini à ``None`` ; :attr:" +"`__module__` est le nom du module où la fonction est définie ou ``None`` " +"s'il n'est pas disponible." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:701 msgid "Built-in methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes natives" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:697 msgid "" @@ -839,6 +1024,11 @@ msgid "" "*alist* is a list object. In this case, the special read-only attribute :" "attr:`__self__` is set to the object denoted by *alist*." msgstr "" +"Ce sont des fonctions natives déguisées, contenant un objet passé à une " +"fonction C en tant qu'argument supplémentaire implicite. Un exemple de " +"méthode native est ``une_liste.append()`` (une_liste étant un objet liste). " +"Dans ce cas, l'attribut spécial en lecture seule :attr:`__self__` est défini " +"à l'objet *une_liste*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:708 msgid "Class Types" @@ -868,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:727 ../Doc/reference/datamodel.rst:879 msgid "Class instances" -msgstr "" +msgstr "Instances de classes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:725 msgid "" @@ -897,12 +1087,16 @@ msgid "" "Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x " "= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgstr "" +"L'assignation d'un attribut met à jour le dictionnaire d'espace de noms du " +"module, par exemple ``m.x = 1`` est équivalent à ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:748 msgid "" "Special read-only attribute: :attr:`~object.__dict__` is the module's " "namespace as a dictionary object." msgstr "" +"Attribut spécial en lecture seule : :attr:`~object.__dict__` est l'objet " +"dictionnaire répertoriant l'espace de noms du module." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:753 msgid "" @@ -911,6 +1105,11 @@ msgid "" "still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the " "module around while using its dictionary directly." msgstr "" +"en raison de la manière dont CPython nettoie les dictionnaires de modules, " +"le dictionnaire du module est effacé quand le module n'est plus visible, " +"même si le dictionnaire possède encore des références actives. Pour éviter " +"ceci, copiez le dictionnaire ou gardez le module dans votre champ de " +"visibilité tant que vous souhaitez utiliser le dictionnaire directement." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:764 msgid "" @@ -966,12 +1165,16 @@ msgid "" "Class attribute assignments update the class's dictionary, never the " "dictionary of a base class." msgstr "" +"Les assignations d'un attribut de classe mettent à jour le dictionnaire de " +"la classe, jamais le dictionnaire d'une classe de base." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:819 msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" +"Un objet classe peut être appelé (voir ci-dessus) pour produire une instance " +"de classe (voir ci-dessous)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:828 msgid "" @@ -1011,18 +1214,27 @@ msgid "" "`__delattr__` method, this is called instead of updating the instance " "dictionary directly." msgstr "" +"Les assignations et suppressions d'attributs mettent à jour le dictionnaire " +"de l'instance, jamais le dictionnaire de la classe. Si la classe possède une " +"méthode :meth:`__setattr__` ou :meth:`__delattr__`, elle est appelée au lieu " +"de mettre à jour le dictionnaire de l'instance directement." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:871 msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" +"Les instances de classes peuvent prétendre être des nombres, des séquences " +"ou des tableaux de correspondance si elles ont des méthodes avec des noms " +"spéciaux. Voir la section :ref:`specialnames`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:878 msgid "" "Special attributes: :attr:`~object.__dict__` is the attribute dictionary; :" "attr:`~instance.__class__` is the instance's class." msgstr "" +"Attributs spéciaux : :attr:`~object.__dict__` est le dictionnaire des " +"attributs ; :attr:`~instance.__class__` est la classe de l'instance." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:902 msgid "Files" @@ -1042,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1110 msgid "Internal types" -msgstr "" +msgstr "Types internes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:909 msgid "" @@ -1050,6 +1262,9 @@ msgid "" "Their definitions may change with future versions of the interpreter, but " "they are mentioned here for completeness." msgstr "" +"Quelques types utilisés en interne par l'interpréteur sont accessibles à " +"l'utilisateur. Leur définition peut changer dans les futures versions de " +"l'interpréteur mais ils sont donnés ci-dessous à fin d'exhaustivité." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:977 msgid "Code objects" @@ -1066,6 +1281,15 @@ msgid "" "run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain " "no references (directly or indirectly) to mutable objects." msgstr "" +"Un objet code représente le code Python sous sa forme compilée en :term:" +"`bytecode`. La différence entre un objet code et un objet fonction est que " +"l'objet fonction contient une référence explicite vers les globales de la " +"fonction (le module dans lequel elle est définie) alors qu'un objet code ne " +"contient aucun contexte ; par ailleurs, les valeurs par défaut des arguments " +"sont stockées dans l'objet fonction, pas dans l'objet code (parce que ce " +"sont des valeurs calculées au moment de l'exécution). Contrairement aux " +"objets fonctions, les objets codes sont immuables et ne contiennent aucune " +"référence (directe ou indirecte) à des objets muables." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:941 msgid "" @@ -1087,6 +1311,25 @@ msgid "" "size (including local variables); :attr:`co_flags` is an integer encoding a " "number of flags for the interpreter." msgstr "" +"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`co_name` donne le nom de la " +"fonction ; :attr:`co_argcount` est le nombre d'arguments positionnels (y " +"compris les arguments avec des valeurs par défaut) ; :attr:`co_nlocals` est " +"le nombre de variables locales utilisées par la fonction (y compris les " +"arguments) ; :attr:`co_varnames` est un tuple contenant le nom des variables " +"locales (en commençant par les noms des arguments) ; :attr:`co_cellvars` est " +"un tuple contenant les noms des variables locales qui sont référencées par " +"des fonctions imbriquées ; :attr:`co_freevars` est un tuple contenant les " +"noms des variables libres ; :attr:`co_code` est une chaîne représentant la " +"séquence des instructions de *bytecode* ; :attr:`co_consts` est un tuple " +"contenant les littéraux utilisés par le *bytecode* ; :attr:`co_names` est un " +"tuple contenant les noms utilisés par le *bytecode* ; :attr:`co_filename` " +"est le nom de fichier à partir duquel le code a été compilé ; :attr:" +"`co_firstlineno` est numéro de la première ligne de la fonction ; :attr:" +"`co_lnotab` est une chaîne qui code la correspondance entre les différents " +"endroits du *bytecode* et les numéros de lignes (pour les détails, regardez " +"le code source de l'interpréteur) ; :attr:`co_stacksize` est la taille de " +"pile nécessaire (y compris pour les variables locales) ; :attr:`co_flags` " +"est un entier qui code différents drapeaux pour l'interpréteur." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:960 msgid "" @@ -1096,6 +1339,12 @@ msgid "" "``**keywords`` syntax to accept arbitrary keyword arguments; bit ``0x20`` is " "set if the function is a generator." msgstr "" +"Les drapeaux suivants sont codés par des bits dans :attr:`co_flags` : le bit " +"``0x04`` est positionné à 1 si la fonction utilise la syntaxe ``*arguments`` " +"pour accepter un nombre arbitraire d'arguments positionnels ; le bit " +"``0x08`` est positionné à 1 si la fonction utilise la syntaxe ``**keywords`` " +"pour accepter un nombre arbitraire d'arguments nommés ; le bit ``0x20`` est " +"positionné à 1 si la fonction est un générateur." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:966 msgid "" @@ -1105,26 +1354,37 @@ msgid "" "compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and ``0x1000`` were " "used in earlier versions of Python." msgstr "" +"Les déclarations de fonctionnalité future ``from __future__ import " +"division`` utilisent aussi des bits dans :attr:`co_flags` pour indiquer si " +"l'objet code a été compilé avec une fonctionnalité future : le bit " +"``0x2000`` est positionné à 1 si la fonction a été compilée avec la division " +"future activée ; les bits ``0x10`` et ``0x1000`` étaient utilisés dans les " +"versions antérieures de Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:972 msgid "Other bits in :attr:`co_flags` are reserved for internal use." -msgstr "" +msgstr "Les autres bits de :attr:`co_flags` sont réservés à un usage interne." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:976 msgid "" "If a code object represents a function, the first item in :attr:`co_consts` " "is the documentation string of the function, or ``None`` if undefined." msgstr "" +"Si l'objet code représente une fonction, le premier élément dans :attr:" +"`co_consts` est la chaîne de documentation de la fonction (ou ``None`` s'il " +"n'y en a pas)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1019 msgid "Frame objects" -msgstr "" +msgstr "Objets cadres" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:984 msgid "" "Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback " "objects (see below)." msgstr "" +"Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Ils apparaissent dans des " +"objets traces (voir plus loin)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:996 msgid "" @@ -1153,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1061 msgid "Traceback objects" -msgstr "" +msgstr "Objets traces" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1034 msgid "" @@ -1182,10 +1442,19 @@ msgid "" "of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` statement " "with no matching except clause or with a finally clause." msgstr "" +"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_next` est le prochain niveau " +"dans la pile d'appels (vers le cadre où l'exception a été levée) ou ``None`` " +"s'il n'y a pas de prochain niveau ; :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre " +"d'exécution du niveau courant ; :attr:`tb_lineno` donne le numéro de ligne " +"où l'exception a été levée ; :attr:`tb_lasti` indique l'instruction précise. " +"Le numéro de ligne et la dernière instruction dans la trace peuvent différer " +"du numéro de ligne de l'objet cadre si l'exception a eu lieu dans une " +"instruction :keyword:`try` sans qu'il n'y ait de clause :keyword:`!except` " +"adéquate ou sans clause :keyword:`!finally`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1092 msgid "Slice objects" -msgstr "" +msgstr "Objets tranches" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1066 msgid "" @@ -1201,10 +1470,14 @@ msgid "" "`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; " "each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type." msgstr "" +"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`~decoupe.start` est la borne " +"inférieure ; :attr:`~decoupe.stop` est la borne supérieure ; :attr:`~decoupe." +"step` est la valeur du pas ; chaque attribut vaut ``None`` s'il est omis. " +"Ces attributs peuvent être de n'importe quel type." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1080 msgid "Slice objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Les objets tranches comprennent une méthode :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1085 msgid "" @@ -1218,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1102 msgid "Static method objects" -msgstr "" +msgstr "Objets méthodes statiques" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1095 msgid "" @@ -1231,10 +1504,19 @@ msgid "" "callable, although the objects they wrap usually are. Static method objects " "are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor." msgstr "" +"Les objets méthodes statiques permettent la transformation des objets " +"fonctions en objets méthodes décrits au-dessus. Un objet méthode statique " +"encapsule tout autre objet, souvent un objet méthode définie par " +"l'utilisateur. Quand un objet méthode statique est récupéré depuis une " +"classe ou une instance de classe, l'objet réellement renvoyé est un objet " +"encapsulé, qui n'a pas vocation à être transformé encore une fois. Les " +"objets méthodes statiques ne sont pas appelables en tant que tels, bien que " +"les objets qu'ils encapsulent le soient souvent. Les objets méthodes " +"statiques sont créés par le constructeur natif :func:`staticmethod`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1110 msgid "Class method objects" -msgstr "" +msgstr "Objets méthodes de classes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1105 msgid "" @@ -1244,6 +1526,12 @@ msgid "" "retrieval is described above, under \"User-defined methods\". Class method " "objects are created by the built-in :func:`classmethod` constructor." msgstr "" +"Un objet méthode de classe, comme un objet méthode statique, encapsule un " +"autre objet afin de modifier la façon dont cet objet est récupéré depuis les " +"classes et instances de classes. Le comportement des objets méthodes de " +"classes dans le cas d'une telle récupération est décrit plus haut, dans " +"\"méthodes définies par l'utilisateur\". Les objets méthodes de classes sont " +"créés par le constructeur natif :func:`classmethod`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1115 msgid "New-style and classic classes" @@ -1311,7 +1599,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1164 msgid "Special method names" -msgstr "" +msgstr "Méthodes spéciales" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1170 msgid "" @@ -1337,10 +1625,16 @@ msgid "" "sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in " "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" +"Lorsque vous implémentez une classe qui émule un type natif, il est " +"important que cette émulation n'implémente que ce qui fait sens pour l'objet " +"qui est modélisé. Par exemple, la recherche d'éléments individuels d'une " +"séquence peut faire sens, mais pas l'extraction d'une tranche (un exemple " +"est l'interface de :class:`~xml.dom.NodeList` dans le modèle objet des " +"documents W3C)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1192 msgid "Basic customization" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation de base" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1198 msgid "" @@ -1351,6 +1645,13 @@ msgid "" "(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the " "new object instance (usually an instance of *cls*)." msgstr "" +"Appelée pour créer une nouvelle instance de la classe *cls*. La méthode :" +"meth:`__new__` est statique (c'est un cas particulier, vous n'avez pas " +"besoin de la déclarer comme telle) qui prend comme premier argument la " +"classe pour laquelle on veut créer une instance. Les autres arguments sont " +"ceux passés à l'expression de l'objet constructeur (l'appel à la classe). La " +"valeur de retour de :meth:`__new__` doit être l'instance du nouvel objet " +"(classiquement une instance de *cls*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1205 msgid "" @@ -1367,12 +1668,18 @@ msgid "" "*self* is the new instance and the remaining arguments are the same as were " "passed to :meth:`__new__`." msgstr "" +"Si :meth:`__new__` renvoie une instance de *cls*, alors la méthode :meth:" +"`__init__` de la nouvelle instance est invoquée avec " +"``__init__(self[, ...])`` où *self* est la nouvelle instance et les autres " +"arguments sont les mêmes que ceux passés à :meth:`__new__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1215 msgid "" "If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new " "instance's :meth:`__init__` method will not be invoked." msgstr "" +"Si :meth:`__new__` ne renvoie pas une instance de *cls*, alors la méthode :" +"meth:`__init__` de la nouvelle instance n'est pas invoquée." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1218 msgid "" @@ -1381,6 +1688,10 @@ msgid "" "commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class " "creation." msgstr "" +"L'objectif de :meth:`__new__` est principalement, pour les sous-classes de " +"types immuables (comme int, str ou tuple), d'autoriser la création sur " +"mesure des instances. Elle est aussi souvent surchargée dans les méta-" +"classes pour particulariser la création des classes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "" @@ -1474,6 +1785,9 @@ msgid "" "This is typically used for debugging, so it is important that the " "representation is information-rich and unambiguous." msgstr "" +"Cette fonction est principalement utilisée à fins de débogage, il est donc " +"important que la représentation donne beaucoup d'informations et ne soit pas " +"ambigüe." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1328 msgid "" @@ -1504,6 +1818,14 @@ msgid "" "statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the " "result is true or false." msgstr "" +"Une méthode de comparaison riche peut renvoyer le singleton " +"``NotImplemented`` si elle n'implémente pas l'opération pour une paire " +"donnée d'arguments. Par convention, ``False`` et ``True`` sont renvoyées " +"pour une comparaison qui a réussi. Cependant, ces méthodes peuvent renvoyer " +"n'importe quelle valeur donc, si l'opérateur de comparaison est utilisé dans " +"un contexte booléen (par exemple dans une condition d'une instruction " +"``if``), Python appelle :func:`bool` sur la valeur pour déterminer si le " +"résultat est faux ou vrai." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1361 msgid "" @@ -1628,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1473 msgid "Customizing attribute access" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation de l'accès aux attributs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1475 msgid "" @@ -1636,6 +1958,9 @@ msgid "" "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" +"Les méthodes suivantes peuvent être définies pour personnaliser l'accès aux " +"attributs (utilisation, assignation, suppression de ``x.name``) pour les " +"instances de classes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1481 msgid "" @@ -1683,6 +2008,9 @@ msgid "" "This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the " "object." msgstr "" +"Comme :meth:`__setattr__` mais pour supprimer un attribut au lieu de " +"l'assigner. Elle ne doit être implémentée que si ``del obj.name`` a du sens " +"pour cet objet." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1525 msgid "More attribute access for new-style classes" @@ -1703,6 +2031,16 @@ msgid "" "base class method with the same name to access any attributes it needs, for " "example, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgstr "" +"Appelée de manière inconditionnelle pour implémenter l'accès aux attributs " +"des instances de la classe. Si la classe définit également :meth:" +"`__getattr__`, cette dernière n'est pas appelée à moins que :meth:" +"`__getattribute__` ne l'appelle explicitement ou ne lève une exception :exc:" +"`AttributeError`. Cette méthode doit renvoyer la valeur (calculée) de " +"l'attribut ou lever une exception :exc:`AttributeError`. Afin d'éviter une " +"récursion infinie sur cette méthode, son implémentation doit toujours " +"appeler la méthode de la classe de base avec le même paramètre *name* pour " +"accéder à n'importe quel attribut dont elle a besoin. Par exemple, ``object." +"__getattribute__(self, name)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1543 msgid "" @@ -1713,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1551 msgid "Implementing Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Implémentation de descripteurs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1553 msgid "" @@ -1724,6 +2062,13 @@ msgid "" "\" refers to the attribute whose name is the key of the property in the " "owner class' :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" +"Les méthodes qui suivent s'appliquent seulement quand une instance de la " +"classe (dite classe *descripteur*) contenant la méthode apparaît dans une " +"classe *propriétaire* (*owner* en anglais) ; la classe descripteur doit " +"figurer dans le dictionnaire de la classe propriétaire ou dans le " +"dictionnaire de la classe d'un des parents. Dans les exemples ci-dessous, " +"\"l'attribut\" fait référence à l'attribut dont le nom est une clé du :attr:" +"`~object.__dict__` de la classe propriétaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1563 msgid "" @@ -1734,21 +2079,31 @@ msgid "" "*owner*. This method should return the (computed) attribute value or raise " "an :exc:`AttributeError` exception." msgstr "" +"Appelée pour obtenir l'attribut de la classe propriétaire (accès à un " +"attribut de classe) ou d'une instance de cette classe (accès à un attribut " +"d'instance). *owner* est toujours la classe propriétaire alors que " +"*instance* est l'instance par laquelle on accède à l'attribut ou ``None`` " +"lorsque l'on accède par la classe *owner*. Cette méthode doit renvoyer la " +"valeur (calculée) de l'attribut ou lever une exception :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1573 msgid "" "Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to " "a new value, *value*." msgstr "" +"Appelée pour définir l'attribut d'une instance *instance* de la classe " +"propriétaire à la nouvelle valeur *value*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1579 msgid "" "Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class." msgstr "" +"Appelée pour supprimer l'attribut de l'instance *instance* de la classe " +"propriétaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1585 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Invocation des descripteurs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1587 msgid "" @@ -1757,6 +2112,12 @@ msgid "" "protocol: :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, and :meth:`__delete__`. If any " "of those methods are defined for an object, it is said to be a descriptor." msgstr "" +"En général, un descripteur est un attribut d'objet dont le comportement est " +"\"lié\" (*binding dehavior* en anglais), c'est-à-dire que les accès aux " +"attributs ont été surchargés par des méthodes conformes au protocole des " +"descripteurs : :meth:`__get__`, :meth:`__set__` et :meth:`__delete__`. Si " +"l'une de ces méthodes est définie pour un objet, il est réputé être un " +"descripteur." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1592 msgid "" @@ -1765,6 +2126,11 @@ msgid "" "chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and " "continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses." msgstr "" +"Le comportement par défaut pour la gestion d'un attribut est de définir, " +"obtenir et supprimer cet attribut du dictionnaire de l'objet. Par exemple, " +"pour ``a.x`` Python commence d'abord par rechercher ``a.__dict__['x']``, " +"puis ``type(a).__dict__['x']`` ; ensuite Python continue en remontant les " +"classes de base de ``type(a)``, en excluant les méta-classes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1597 msgid "" @@ -1781,20 +2147,24 @@ msgid "" "The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the " "arguments are assembled depends on ``a``:" msgstr "" +"Le point de départ pour une invocation de descripteur est la liaison ``a." +"x``. La façon dont les arguments sont assemblés dépend de ``a`` :" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1609 msgid "Direct Call" -msgstr "" +msgstr "Appel direct" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1608 msgid "" "The simplest and least common call is when user code directly invokes a " "descriptor method: ``x.__get__(a)``." msgstr "" +"Le plus simple et le plus rare des appels est quand l'utilisateur code " +"directement l'appel à la méthode du descripteur : ``x.__get__(a)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1613 msgid "Instance Binding" -msgstr "" +msgstr "Liaison avec une instance" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1612 msgid "" @@ -1804,7 +2174,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1617 msgid "Class Binding" -msgstr "" +msgstr "Liaison avec une classe" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1616 msgid "" @@ -1814,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1623 msgid "Super Binding" -msgstr "" +msgstr "Liaison super" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1620 msgid "" @@ -1823,6 +2193,10 @@ msgid "" "immediately preceding ``B`` and then invokes the descriptor with the call: " "``A.__dict__['m'].__get__(obj, obj.__class__)``." msgstr "" +"Si ``a`` est une instance de :class:`super`, alors ``super(B, obj).m()`` " +"recherche ``obj.__class__.__mro__`` pour la classe de base ``A`` " +"immédiatement avant ``B`` puis invoque le descripteur avec l'appel suivant : " +"``A.__dict__['m'].__get__(obj, obj.__class__)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1625 msgid "" @@ -1839,6 +2213,21 @@ msgid "" "defined always override a redefinition in an instance dictionary. In " "contrast, non-data descriptors can be overridden by instances." msgstr "" +"Pour des liaisons avec des instances, la priorité à l'invocation du " +"descripteur dépend des méthodes que le descripteur a définies. Un " +"descripteur peut définir n'importe quelle combinaison de :meth:`__get__`, :" +"meth:`__set__` et :meth:`__delete__`. S'il ne définit pas :meth:`__get__`, " +"alors accéder à l'attribut retourne l'objet descripteur lui-même sauf s'il " +"existe une valeur dans le dictionnaire de l'objet instance. Si le " +"descripteur définit :meth:`__set__` ou :meth:`__delete__`, c'est un " +"descripteur de données ; s'il ne définit aucune méthode, c'est un " +"descripteur hors-donnée. Normalement, les descripteurs de données " +"définissent à la fois :meth:`__get__` et :meth:`__set__`, alors que les " +"descripteurs hors-données définissent seulement la méthode :meth:`__get__`. " +"Les descripteurs de données qui définissent :meth:`__set__` et :meth:" +"`__get__` sont toujours prioritaires face à une redéfinition du dictionnaire " +"de l'instance. En revanche, les descripteurs hors-données peuvent être " +"shuntés par les instances." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1638 msgid "" @@ -1847,12 +2236,20 @@ msgid "" "and override methods. This allows individual instances to acquire behaviors " "that differ from other instances of the same class." msgstr "" +"Les méthodes Python (y compris :func:`staticmethod` et :func:`classmethod`) " +"sont implémentées comme des descripteurs hors-donnée. De la même manière, " +"les instances peuvent redéfinir et surcharger les méthodes. Ceci permet à " +"chaque instance d'avoir un comportement qui diffère des autres instances de " +"la même classe." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1643 msgid "" "The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. " "Accordingly, instances cannot override the behavior of a property." msgstr "" +"La fonction :func:`property` est implémentée en tant que descripteur de " +"données. Ainsi, les instances ne peuvent pas surcharger le comportement " +"d'une propriété." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1650 msgid "__slots__" @@ -1885,7 +2282,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1672 msgid "Notes on using *__slots__*" -msgstr "" +msgstr "Note sur l'utilisation de *__slots__*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1674 msgid "" @@ -1902,6 +2299,11 @@ msgid "" "variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the sequence of strings in " "the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Sans variable *__dict__*, les instances ne peuvent pas assigner de nouvelles " +"variables (non listées dans la définition de *__slots__*). Les tentatives " +"d'assignation sur un nom de variable non listé lève :exc:`AttributeError`. " +"Si l'assignation dynamique de nouvelles variables est nécessaire, ajoutez " +"``'__dict__'`` à la séquence de chaînes dans la déclaration *__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1684 msgid "" @@ -1917,6 +2319,11 @@ msgid "" "reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` to the sequence of " "strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Sans variable *__weakref__* pour chaque instance, les classes qui " +"définissent *__slots__* ne gèrent pas les références faibles vers leurs " +"instances. Si vous avez besoin de gérer des références faibles, ajoutez " +"``'__weakref__'`` à la séquence de chaînes dans la déclaration de " +"*__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1694 msgid "" @@ -1931,6 +2338,11 @@ msgid "" "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" +"Les *__slots__* sont implémentés au niveau de la classe en créant des " +"descripteurs (:ref:`descriptors`) pour chaque nom de variable. Ainsi, les " +"attributs de classe ne peuvent pas être utilisés pour des valeurs par défaut " +"aux variables d'instances définies par *__slots__* ; sinon, l'attribut de " +"classe surchargerait l'assignation par descripteur." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1704 msgid "" @@ -1947,6 +2359,11 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" +"Si une classe définit un slot aussi défini dans une classe de base, la " +"variable d'instance définie par la classe de base est inaccessible (sauf à " +"utiliser le descripteur de la classe de base directement). Cela rend la " +"signification du programme indéfinie. Dans le futur, une vérification sera " +"ajoutée pour empêcher cela." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1713 msgid "" @@ -1960,11 +2377,17 @@ msgid "" "used; however, in the future, special meaning may be assigned to the values " "corresponding to each key." msgstr "" +"Tout itérable qui n'est pas une chaîne peut être assigné à un *__slots__*. " +"Les tableaux de correspondance peuvent aussi être utilisés ; cependant, dans " +"le futur, des significations spéciales pourraient être associées à chacune " +"des clés." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1720 msgid "" "*__class__* assignment works only if both classes have the same *__slots__*." msgstr "" +"Les assignations de *__class__* ne fonctionnent que si les deux classes ont " +"le même *__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1722 msgid "" @@ -1974,7 +2397,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1730 msgid "Customizing class creation" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation de la création de classes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1732 msgid "" @@ -2057,13 +2480,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1787 msgid "Customizing instance and subclass checks" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation des instances et vérification des sous-classes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1791 msgid "" "The following methods are used to override the default behavior of the :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions." msgstr "" +"Les méthodes suivantes sont utilisées pour surcharger le comportement par " +"défaut des fonctions natives :func:`isinstance` et :func:`issubclass`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1794 msgid "" @@ -2072,6 +2497,10 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" +"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implemente ces méthodes " +"pour autoriser l'ajout de classes de base abstraites (ABC pour *Abstract " +"Base Classes* en anglais) en tant que \"classes de base virtuelles\" pour " +"toute classe ou type (y compris les types natifs)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1801 msgid "" @@ -2079,6 +2508,9 @@ msgid "" "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si *instance* doit être considérée comme une instance " +"(directe ou indirecte) de *class*. Si elle est définie, est elle appelée " +"pour implémenter ``isinstance(instance, class)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1808 msgid "" @@ -2086,6 +2518,9 @@ msgid "" "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si *subclass* doit être considérée comme une sous-classe " +"(directe ou indirecte) de *class*. Si elle est définie, appelée pour " +"implémenter ``issubclass(subclass, class)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1813 msgid "" @@ -2094,10 +2529,15 @@ msgid "" "consistent with the lookup of special methods that are called on instances, " "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" +"Notez que ces méthodes sont recherchées dans le type (la méta-classe) d'une " +"classe. Elles ne peuvent pas être définies en tant que méthodes de classe " +"dans la classe réelle. C'est cohérent avec la recherche des méthodes " +"spéciales qui sont appelées pour les instances, sauf qu'ici l'instance est " +"elle-même une classe." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1824 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1821 msgid "" @@ -2107,10 +2547,15 @@ msgid "" "context of adding Abstract Base Classes (see the :mod:`abc` module) to the " "language." msgstr "" +"Inclut la spécification pour la personnalisation du comportement de :func:" +"`isinstance` et :func:`issubclass` à travers :meth:`~class." +"__instancecheck__` et :meth:`~class.__subclasscheck__`, avec comme " +"motivation pour cette fonctionnalité l'ajout les classes de base abstraites " +"(voir le module :mod:`abc`) au langage." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1831 msgid "Emulating callable objects" -msgstr "" +msgstr "Émulation d'objets appelables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1838 msgid "" @@ -2118,10 +2563,13 @@ msgid "" "defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` is a shorthand for ``x.__call__(arg1, " "arg2, ...)``." msgstr "" +"Appelée quand l'instance est \"appelée\" en tant que fonction ; si la " +"méthode est définie, ``x(arg1, arg2, ...)`` est un raccourci pour ``x." +"__call__(arg1, arg2, ...)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1845 msgid "Emulating container types" -msgstr "" +msgstr "Émulation de types conteneurs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1847 msgid "" @@ -2178,18 +2626,32 @@ msgid "" "negative values), :exc:`IndexError` should be raised. For mapping types, if " "*key* is missing (not in the container), :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Appelée pour implémenter l'évaluation de ``self[key]``. Pour les types " +"séquences, les clés autorisées sont les entiers et les objets tranches " +"(*slice*). Notez que l'interprétation spéciale des indices négatifs (si la " +"classe souhaite émuler un type séquence) est du ressort de la méthode :meth:" +"`__getitem__`. Si *key* n'est pas du bon type, une :exc:`TypeError` peut " +"être levée ; si la valeur est en dehors de l'ensemble des indices de la " +"séquence (après interprétation éventuelle des valeurs négatives), une :exc:" +"`IndexError` doit être levée. Pour les tableaux de correspondances, si *key* " +"n'existe pas dans le conteneur, une :exc:`KeyError` doit être levée." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1906 msgid "" ":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for " "illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence." msgstr "" +":keyword:`for` s'attend à ce qu'une :exc:`IndexError` soit levée en cas " +"d'indice illégal afin de détecter correctement la fin de la séquence." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1912 msgid "" "Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` " "for dict subclasses when key is not in the dictionary." msgstr "" +"Appelée par :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` pour implémenter " +"``self[key]`` dans les sous-classes de dictionnaires lorsque la clé n'est " +"pas dans le dictionnaire." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1918 msgid "" @@ -2199,6 +2661,13 @@ msgid "" "sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised " "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Appelée pour implémenter l'assignation à ``self[key]``. La même note que " +"pour :meth:`__getitem__` s'applique. Elle ne doit être implémentée que pour " +"les tableaux de correspondances qui autorisent les modifications de valeurs " +"des clés, ceux pour lesquels on peut ajouter de nouvelles clés ou, pour les " +"séquences, celles dont les éléments peuvent être remplacés. Les mêmes " +"exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être levées en " +"cas de mauvaises valeurs de clés." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1927 msgid "" @@ -2208,6 +2677,12 @@ msgid "" "the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* " "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Appelée pour implémenter la suppression de ``self[key]``. La même note que " +"pour :meth:`__getitem__` s'applique. Elle ne doit être implémentée que pour " +"les tableaux de correspondances qui autorisent les suppression de clés ou " +"pour les séquences dont les éléments peuvent être supprimés de la séquence. " +"Les mêmes exceptions que pour la méthode :meth:`__getitem__` doivent être " +"levées en cas de mauvaises valeurs de clés." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1936 msgid "" @@ -2224,6 +2699,9 @@ msgid "" "return themselves. For more information on iterator objects, see :ref:" "`typeiter`." msgstr "" +"Les objets itérateurs doivent aussi implémenter cette méthode ; ils doivent " +"alors se renvoyer eux-mêmes. Pour plus d'information sur les objets " +"itérateurs, lisez :ref:`typeiter`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1947 msgid "" @@ -2231,6 +2709,9 @@ msgid "" "iteration. It should return a new iterator object that iterates over all " "the objects in the container in reverse order." msgstr "" +"Appelée (si elle existe) par la fonction native :func:`reversed` pour " +"implémenter l'itération en sens inverse. Elle doit renvoyer un nouvel objet " +"itérateur qui itère sur tous les objets du conteneur en sens inverse." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1951 msgid "" @@ -2240,6 +2721,11 @@ msgid "" "provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is " "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" +"Si la méthode :meth:`__reversed__` n'est pas fournie, la fonction native :" +"func:`reversed` se replie sur le protocole de séquence (:meth:`__len__` and :" +"meth:`__getitem__`). Les objets qui connaissent le protocole de séquence ne " +"doivent fournir :meth:`__reversed__` que si l'implémentation qu'ils " +"proposent est plus efficace que celle de :func:`reversed`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1960 msgid "" @@ -2248,6 +2734,11 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be a sequence." msgstr "" +"Les opérateurs de tests d'appartenance (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) " +"sont normalement implémentés comme des itérations sur la séquence. " +"Cependant, les objets conteneurs peuvent fournir les méthodes spéciales " +"suivantes avec une implémentation plus efficace, qui ne requièrent " +"d'ailleurs pas que l'objet soit une séquence. " #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1967 msgid "" @@ -2255,6 +2746,10 @@ msgid "" "is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider " "the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs." msgstr "" +"Appelée pour implémenter les opérateurs de test d'appartenance. Elle doit " +"renvoyer ``True`` si *item* est dans *self* et ``False`` sinon. Pour les " +"tableaux de correspondances, seules les clés sont considérées (pas les " +"valeurs des paires clés-valeurs)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1971 msgid "" @@ -2263,6 +2758,11 @@ msgid "" "protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language " "reference `." msgstr "" +"Pour les objets qui ne définissent pas :meth:`__contains__`, les tests " +"d'appartenance essaient d'abord d'itérer avec :meth:`__iter__` puis avec le " +"vieux protocole d'itération sur les séquences *via* :meth:`__getitem__`, " +"reportez-vous à :ref:`cette section dans la référence du langage `." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1980 msgid "Additional methods for emulation of sequence types" @@ -2354,7 +2854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2072 msgid "Emulating numeric types" -msgstr "" +msgstr "Émulation de types numériques" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2074 msgid "" @@ -2363,6 +2863,11 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" +"Les méthodes suivantes peuvent être définies pour émuler des objets " +"numériques. Les méthodes correspondant à des opérations qui ne sont pas " +"autorisées pour la catégorie de nombres considérée (par exemple, les " +"opérations bit à bit pour les nombres qui ne sont pas entiers) doivent être " +"laissées indéfinies." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2098 msgid "" @@ -2383,6 +2888,8 @@ msgid "" "If one of those methods does not support the operation with the supplied " "arguments, it should return ``NotImplemented``." msgstr "" +"Si l'une de ces méthodes n'autorise pas l'opération avec les arguments " +"donnés, elle doit renvoyer ``NotImplemented``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2115 msgid "" @@ -2410,6 +2917,8 @@ msgid "" "Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the " "coercion rules would become too complicated)." msgstr "" +"Notez que la fonction ternaire :func:`pow` n'essaie pas d'appeler :meth:" +"`__rpow__` (les règles de coercition seraient trop compliquées)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2157 msgid "" @@ -2418,6 +2927,11 @@ msgid "" "will be called before the left operand's non-reflected method. This " "behavior allows subclasses to override their ancestors' operations." msgstr "" +"Si le type de l'opérande de droite est une sous-classe du type de l'opérande " +"de gauche et que cette sous-classe fournit la méthode symétrique pour " +"l'opération, cette méthode sera appelée avant la méthode originelle de " +"l'opérande gauche. Ce comportement permet à des sous-classes de surcharger " +"les opérations de leurs ancêtres." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2177 msgid "" @@ -2438,6 +2952,8 @@ msgid "" "Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:" "`abs` and ``~``)." msgstr "" +"Appelée pour implémenter les opérations arithmétiques unaires (``-``, ``" +"+``, :func:`abs` and ``~``)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2211 msgid "" @@ -2598,7 +3114,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2355 msgid "With Statement Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de contexte With" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2359 msgid "" @@ -2609,17 +3125,29 @@ msgid "" "using the :keyword:`with` statement (described in section :ref:`with`), but " "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" +"Un :dfn:`gestionnaire de contexte` est un objet qui met en place un contexte " +"prédéfini au moment de l'exécution de l'instruction :keyword:`with`. Le " +"gestionnaire de contexte gère l'entrée et la sortie de ce contexte " +"d'exécution pour tout un bloc de code. Les gestionnaires de contextes sont " +"normalement invoqués en utilisant une instruction :keyword:`with` (décrite " +"dans la section :ref:`with`), mais ils peuvent aussi être directement " +"invoqués par leurs méthodes." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2370 msgid "" "Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds " "of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc." msgstr "" +"Les utilisations classiques des gestionnaires de contexte sont la sauvegarde " +"et la restauration d'états divers, le verrouillage et le déverrouillage de " +"ressources, la fermeture de fichiers ouverts, etc." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2373 msgid "" "For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les gestionnaires de contexte, lisez :ref:" +"`typecontextmanager`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2378 msgid "" @@ -2627,6 +3155,10 @@ msgid "" "statement will bind this method's return value to the target(s) specified in " "the :keyword:`as` clause of the statement, if any." msgstr "" +"Entre dans le contexte d'exécution relatif à cet objet. L'instruction :" +"keyword:`with` lie la valeur de retour de cette méthode à une (ou plusieurs) " +"cible spécifiée par la clause :keyword:`as` de l'instruction, si elle est " +"spécifiée." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2385 msgid "" @@ -2634,6 +3166,9 @@ msgid "" "exception that caused the context to be exited. If the context was exited " "without an exception, all three arguments will be :const:`None`." msgstr "" +"Sort du contexte d'exécution relatif à cet objet. Les paramètres décrivent " +"l'exception qui a causé la sortie du contexte. Si l'on sort du contexte sans " +"exception, les trois arguments sont à :const:`None`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2389 msgid "" @@ -2642,12 +3177,18 @@ msgid "" "Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this " "method." msgstr "" +"Si une exception est indiquée et que la méthode souhaite supprimer " +"l'exception (c'est-à-dire qu'elle ne veut pas que l'exception soit " +"propagée), elle doit renvoyer ``True``. Sinon, l'exception est traitée " +"normalement à la sortie de cette méthode." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2393 msgid "" "Note that :meth:`__exit__` methods should not reraise the passed-in " "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" +"Notez qu'une méthode :meth:`__exit__` ne doit pas lever à nouveau " +"l'exception qu'elle reçoit ; c'est du ressort de l'appelant." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2400 msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" @@ -2658,6 +3199,8 @@ msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" +"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:" +"`with` en Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2407 msgid "Special method lookup for old-style classes" @@ -2699,6 +3242,11 @@ msgid "" "used the conventional lookup process, they would fail when invoked on the " "type object itself::" msgstr "" +"La raison de ce comportement vient de certaines méthodes spéciales telles " +"que :meth:`__hash__` et :meth:`__repr__` qui sont implémentées par tous les " +"objets, y compris les objets types. Si la recherche effectuée par ces " +"méthodes utilisait le processus normal de recherche, elles ne " +"fonctionneraient pas si on les appelait sur l'objet type lui-même ::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2464 msgid "" @@ -2706,6 +3254,9 @@ msgid "" "sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing " "the instance when looking up special methods::" msgstr "" +"Essayer d'invoquer une méthode non liée d'une classe de cette manière est " +"parfois appelé \"confusion de méta-classe\" et se contourne en shuntant " +"l'instance lors de la recherche des méthodes spéciales ::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2473 msgid "" @@ -2713,6 +3264,9 @@ msgid "" "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" +"En plus de shunter les attributs des instances pour fonctionner " +"correctement, la recherche des méthodes spéciales implicites shunte aussi la " +"méthode :meth:`__getattribute__` même dans la méta-classe de l'objet ::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2500 msgid "" @@ -2722,6 +3276,11 @@ msgid "" "method *must* be set on the class object itself in order to be consistently " "invoked by the interpreter)." msgstr "" +"En shuntant le mécanisme de :meth:`__getattribute__` de cette façon, cela " +"permet d'optimiser la vitesse de l'interpréteur moyennant une certaine " +"manœuvre dans la gestion des méthodes spéciales (la méthode spéciale *doit* " +"être définie sur l'objet classe lui-même afin d'être invoquée de manière " +"cohérente par l'interpréteur)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2508 msgid "Footnotes" @@ -2733,6 +3292,10 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" +"Il *est* possible, dans certains cas, de changer le type d'un objet, sous " +"certaines conditions. Cependant, ce n'est généralement pas une bonne idée " +"car cela peut conduire à un comportement très étrange si ce n'est pas géré " +"correctement." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2513 msgid "" @@ -2740,3 +3303,6 @@ msgid "" "method (such as :meth:`__add__`) fails the operation is not supported, which " "is why the reflected method is not called." msgstr "" +"Pour des opérandes de même type, on considère que si la méthode originelle " +"(telle que :meth:`__add__`) échoue, l'opération n'est pas autorisée et donc " +"la méthode symétrique n'est pas appelée." diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index fdb68620..f0c8a284 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:6 msgid "Execution model" -msgstr "" +msgstr "Modèle d'exécution" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:14 msgid "Naming and binding" -msgstr "" +msgstr "Noms et liaisons" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:25 msgid "" @@ -52,6 +52,10 @@ msgid "" "some administrative information (used for debugging) and determines where " "and how execution continues after the code block's execution has completed." msgstr "" +"Un bloc de code est exécuté dans un :dfn:`cadre d'exécution`. Un cadre " +"contient des informations administratives (utilisées pour le débogage) et " +"détermine où et comment l'exécution se poursuit après la fin de l'exécution " +"du bloc de code." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:50 msgid "" @@ -71,6 +75,9 @@ msgid "" "enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is " "called the block's :dfn:`environment`." msgstr "" +"Quand un nom est utilisé dans un bloc de code, la résolution utilise la " +"portée la plus petite. L'ensemble de toutes les portées visibles dans un " +"bloc de code s'appelle :dfn:`l'environnement` du bloc." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:71 msgid "" @@ -114,6 +121,9 @@ msgid "" "Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class " "or function definition or at the module level (the top-level code block)." msgstr "" +"Chaque assignation ou instruction *import* a lieu dans un bloc défini par " +"une définition de classe ou de fonction ou au niveau du module (le bloc de " +"code de plus haut niveau)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:105 msgid "" @@ -164,6 +174,9 @@ msgid "" "The namespace for a module is automatically created the first time a module " "is imported. The main module for a script is always called :mod:`__main__`." msgstr "" +"L'espace de noms pour un module est créé automatiquement la première fois " +"que le module est importé. Le module principal d'un script s'appelle " +"toujours :mod:`__main__`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:143 msgid "" @@ -172,6 +185,9 @@ msgid "" "variable contains a global statement, the free variable is treated as a " "global." msgstr "" +"L'instruction :keyword:`global` a la même porte qu'une opération de liaison " +"du même bloc. Si la portée englobante la plus petite pour une variable libre " +"contient une instruction *global*, la variable libre est considérée globale." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:147 msgid "" @@ -183,7 +199,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:156 msgid "Interaction with dynamic features" -msgstr "" +msgstr "Interaction avec les fonctionnalités dynamiques" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:158 msgid "" @@ -227,7 +243,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:187 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:198 msgid "" @@ -237,6 +253,12 @@ msgid "" "*handled* by the surrounding code block or by any code block that directly " "or indirectly invoked the code block where the error occurred." msgstr "" +"Les exceptions sont un moyen de sortir du flot normal d'exécution d'un bloc " +"de code de manière à gérer des erreurs ou des conditions exceptionnelles. " +"Une exception est *levée* au moment où l'erreur est détectée ; elle doit " +"être *gérée* par le bloc de code qui l'entoure ou par tout bloc de code qui " +"a, directement ou indirectement, invoqué le bloc de code où l'erreur s'est " +"produite." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:204 msgid "" @@ -248,6 +270,14 @@ msgid "" "code which does not handle the exception, but is executed whether an " "exception occurred or not in the preceding code." msgstr "" +"L'interpréteur Python lève une exception quand il détecte une erreur à " +"l'exécution (telle qu'une division par zéro). Un programme Python peut aussi " +"lever explicitement une exception avec l'instruction :keyword:`raise`. Les " +"gestionnaires d'exception sont spécifiés avec l'instruction :keyword:" +"`try` ... :keyword:`except`. La clause :keyword:`finally` d'une telle " +"instruction peut être utilisée pour spécifier un code de nettoyage qui ne " +"gère pas l'exception mais qui est exécuté quoi qu'il arrive (exception ou " +"pas)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:214 msgid "" @@ -256,6 +286,11 @@ msgid "" "but it cannot repair the cause of the error and retry the failing operation " "(except by re-entering the offending piece of code from the top)." msgstr "" +"Python utilise le modèle par *terminaison* de gestion des erreurs : un " +"gestionnaire d'exception peut trouver ce qui est arrivé et continuer " +"l'exécution à un niveau plus élevé mais il ne peut pas réparer l'origine de " +"l'erreur et ré-essayer l'opération qui a échoué (sauf à entrer à nouveau " +"dans le code en question par le haut)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:221 msgid "" @@ -273,6 +308,11 @@ msgid "" "by the handler and can carry additional information about the exceptional " "condition." msgstr "" +"Les exceptions sont identifiées par des instances de classe. La clause :" +"keyword:`except` sélectionnée dépend de la classe de l'instance : elle doit " +"faire référence à la classe de l'instance ou à une de ses classes ancêtres. " +"L'instance peut être transmise au gestionnaire et peut apporter des " +"informations complémentaires sur les conditions de l'exception." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:230 msgid "" @@ -294,6 +334,9 @@ msgid "" "See also the description of the :keyword:`try` statement in section :ref:" "`try` and :keyword:`raise` statement in section :ref:`raise`." msgstr "" +"Reportez-vous aussi aux descriptions de l'instruction :keyword:`try` dans la " +"section :ref:`try` et de l'instruction :keyword:`raise` dans la section :ref:" +"`raise`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:244 msgid "Footnotes" @@ -304,3 +347,5 @@ msgid "" "This limitation occurs because the code that is executed by these operations " "is not available at the time the module is compiled." msgstr "" +"En effet, le code qui est exécuté par ces opérations n'est pas connu au " +"moment où le module est compilé." diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index 80891691..0f5100ee 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -18,12 +18,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:6 msgid "Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expressions" #: ../Doc/reference/expressions.rst:10 msgid "" "This chapter explains the meaning of the elements of expressions in Python." msgstr "" +"Ce chapitre explique la signification des éléments des expressions en Python." #: ../Doc/reference/expressions.rst:14 msgid "" @@ -31,16 +32,21 @@ msgid "" "will be used to describe syntax, not lexical analysis. When (one " "alternative of) a syntax rule has the form" msgstr "" +"**Notes sur la syntaxe :** dans ce chapitre et le suivant, nous utilisons la " +"notation BNF étendue pour décrire la syntaxe, pas l'analyse lexicale. Quand " +"une règle de syntaxe est de la forme" #: ../Doc/reference/expressions.rst:23 msgid "" "and no semantics are given, the semantics of this form of ``name`` are the " "same as for ``othername``." msgstr "" +"et qu'aucune sémantique n'est donnée, la sémantique de ``name`` est la même " +"que celle de ``othername``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:30 msgid "Arithmetic conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversions arithmétiques" #: ../Doc/reference/expressions.rst:34 msgid "" @@ -54,12 +60,16 @@ msgstr "" msgid "" "If either argument is a complex number, the other is converted to complex;" msgstr "" +"Si l'un des deux arguments est du type nombre complexe, l'autre est converti " +"en nombre complexe ;" #: ../Doc/reference/expressions.rst:41 msgid "" "otherwise, if either argument is a floating point number, the other is " "converted to floating point;" msgstr "" +"sinon, si l'un des arguments est un nombre à virgule flottante, l'autre est " +"converti en nombre à virgule flottante ;" #: ../Doc/reference/expressions.rst:44 msgid "" @@ -79,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:56 msgid "Atoms" -msgstr "" +msgstr "Atomes" #: ../Doc/reference/expressions.rst:60 msgid "" @@ -91,7 +101,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:75 msgid "Identifiers (Names)" -msgstr "" +msgstr "Identifiants (noms)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:81 msgid "" @@ -99,6 +109,9 @@ msgid "" "`identifiers` for lexical definition and section :ref:`naming` for " "documentation of naming and binding." msgstr "" +"Un identifiant qui apparaît en tant qu'atome est un nom. Lisez la section :" +"ref:`identifiers` pour la définition lexicale et la section :ref:`naming` " +"pour la documentation sur les noms et les liaisons afférentes." #: ../Doc/reference/expressions.rst:87 msgid "" @@ -106,6 +119,9 @@ msgid "" "object. When a name is not bound, an attempt to evaluate it raises a :exc:" "`NameError` exception." msgstr "" +"Quand un nom est lié à un objet, l'évaluation de l'atome produit cet objet. " +"Quand le nom n'est pas lié, toute tentative de l'évaluer lève une exception :" +"exc:`NameError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:95 msgid "" @@ -122,10 +138,24 @@ msgid "" "implementation defined truncation may happen. If the class name consists " "only of underscores, no transformation is done." msgstr "" +"**Transformation des noms privés :** lorsqu'un identificateur qui apparaît " +"textuellement dans la définition d'une classe commence par deux (ou plus) " +"caractères de soulignement et ne se termine pas par deux (ou plus) " +"caractères de soulignement, il est considéré comme un :dfn:`nom privé " +"` de cette classe. Les noms privés sont transformés en une " +"forme plus longue avant que le code ne soit généré pour eux. La " +"transformation insère le nom de la classe, avec les soulignés enlevés et un " +"seul souligné inséré devant le nom. Par exemple, l'identificateur " +"``__spam`` apparaissant dans une classe nommée ``Ham`` est transformé en " +"``_Ham__spam``. Cette transformation est indépendante du contexte syntaxique " +"dans lequel l'identificateur est utilisé. Si le nom transformé est " +"extrêmement long (plus de 255 caractères), l'implémentation peut le " +"tronquer. Si le nom de la classe est constitué uniquement de traits de " +"soulignement, aucune transformation n'est effectuée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:112 msgid "Literals" -msgstr "" +msgstr "Littéraux" #: ../Doc/reference/expressions.rst:116 msgid "Python supports string literals and various numeric literals:" @@ -147,15 +177,22 @@ msgid "" "different occurrence) may obtain the same object or a different object with " "the same value." msgstr "" +"Tous les littéraux sont de types immuables et donc l'identifiant de l'objet " +"est moins important que sa valeur. Des évaluations multiples de littéraux " +"avec la même valeur (soit la même occurrence dans le texte du programme, " +"soit une autre occurrence) résultent dans le même objet ou un objet " +"différent avec la même valeur." #: ../Doc/reference/expressions.rst:141 msgid "Parenthesized forms" -msgstr "" +msgstr "Formes parenthésées" #: ../Doc/reference/expressions.rst:145 msgid "" "A parenthesized form is an optional expression list enclosed in parentheses:" msgstr "" +"Une forme parenthésée est une liste d'expressions (cette liste est en fait " +"optionnelle) placée à l'intérieur de parenthèses :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:150 msgid "" @@ -163,6 +200,10 @@ msgid "" "if the list contains at least one comma, it yields a tuple; otherwise, it " "yields the single expression that makes up the expression list." msgstr "" +"Une liste d'expressions entre parenthèses produit ce que la liste de ces " +"expressions produirait : si la liste contient au moins une virgule, elle " +"produit un n-uplet (type *tuple*) ; sinon, elle produit l'expression elle-" +"même (qui constitue donc elle-même la liste d'expressions)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:156 msgid "" @@ -170,6 +211,10 @@ msgid "" "immutable, the rules for literals apply (i.e., two occurrences of the empty " "tuple may or may not yield the same object)." msgstr "" +"Une paire de parenthèses vide produit un objet *tuple* vide. Comme les " +"*tuples* sont immuables, la règle pour les littéraux s'applique (c'est-à-" +"dire que deux occurrences du *tuple* vide peuvent, ou pas, produire le même " +"objet)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:164 msgid "" @@ -178,16 +223,23 @@ msgid "" "*are* required --- allowing unparenthesized \"nothing\" in expressions would " "cause ambiguities and allow common typos to pass uncaught." msgstr "" +"Notez que les *tuples* ne sont pas créés par les parenthèses mais par " +"l'utilisation de la virgule. L'exception est le tuple vide, pour lequel les " +"parenthèses *sont requises* (autoriser que \"rien\" ne soit pas parenthésé " +"dans les expressions aurait généré des ambigüités et aurait permis à " +"certaines coquilles de passer inaperçu)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:173 msgid "List displays" -msgstr "" +msgstr "Agencements de listes" #: ../Doc/reference/expressions.rst:179 msgid "" "A list display is a possibly empty series of expressions enclosed in square " "brackets:" msgstr "" +"Un agencement de liste est une suite (possiblement vide) d'expressions à " +"l'intérieur de crochets :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:196 msgid "" @@ -216,17 +268,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:216 msgid "either the container contents are listed explicitly, or" -msgstr "" +msgstr "soit le contenu du conteneur est listé explicitement," #: ../Doc/reference/expressions.rst:218 msgid "" "they are computed via a set of looping and filtering instructions, called a :" "dfn:`comprehension`." msgstr "" +"soit il est calculé à l'aide de la combinaison d'une boucle et " +"d'instructions de filtrage, appelée une :dfn:`compréhension` (dans le sens " +"de ce qui sert à définir un concept, par opposition à *extension*)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:221 msgid "Common syntax elements for comprehensions are:" msgstr "" +"Les compréhensions sont constituées des éléments de syntaxe communs " +"suivants :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:229 msgid "" @@ -237,6 +294,13 @@ msgid "" "clauses a block, nesting from left to right, and evaluating the expression " "to produce an element each time the innermost block is reached." msgstr "" +"Une compréhension est constituée par une seule expression suivie par au " +"moins une clause :keyword:`for` et zéro ou plus clauses :keyword:`for` ou :" +"keyword:`if`. Dans ce cas, les éléments du nouveau conteneur sont ceux qui " +"auraient été produits si l'on avait considéré toutes les clauses :keyword:" +"`for` ou :keyword:`if` comme des blocs, imbriqués de la gauche vers la " +"droite, et évalué l'expression pour produire un élément à chaque fois que le " +"bloc le plus imbriqué était atteint." #: ../Doc/reference/expressions.rst:236 msgid "" @@ -251,6 +315,8 @@ msgstr "Générateurs (expressions)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:248 msgid "A generator expression is a compact generator notation in parentheses:" msgstr "" +"Une expression générateur est une notation concise pour un générateur, " +"entourée de parenthèses :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:253 msgid "" @@ -258,6 +324,9 @@ msgid "" "same as for comprehensions, except that it is enclosed in parentheses " "instead of brackets or curly braces." msgstr "" +"Une expression générateur produit un nouvel objet générateur. Sa syntaxe est " +"la même que celle des compréhensions, sauf qu'elle est entourée de " +"parenthèses au lieu de crochets ou d'accolades." #: ../Doc/reference/expressions.rst:257 msgid "" @@ -279,17 +348,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:272 msgid "Dictionary displays" -msgstr "" +msgstr "Agencements de dictionnaires" #: ../Doc/reference/expressions.rst:278 msgid "" "A dictionary display is a possibly empty series of key/datum pairs enclosed " "in curly braces:" msgstr "" +"Un agencement de dictionnaire est une série (possiblement vide) de couples " +"clés-valeurs entourée par des accolades :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:287 msgid "A dictionary display yields a new dictionary object." -msgstr "" +msgstr "Un agencement de dictionnaire produit un nouvel objet dictionnaire." #: ../Doc/reference/expressions.rst:289 msgid "" @@ -300,6 +371,13 @@ msgid "" "key/datum list, and the final dictionary's value for that key will be the " "last one given." msgstr "" +"Si une séquence (dont les éléments sont séparés par des virgules) de couples " +"clés-valeurs est fournie, les couples sont évalués de la gauche vers la " +"droite pour définir les entrées du dictionnaire : chaque objet clé est " +"utilisé comme clé dans le dictionnaire pour stocker la donnée " +"correspondante. Cela signifie que vous pouvez spécifier la même clé " +"plusieurs fois dans la liste des couples clés-valeurs et, dans ce cas, la " +"valeur finalement stockée dans le dictionnaire est la dernière donnée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:295 msgid "" @@ -308,6 +386,11 @@ msgid "" "clauses. When the comprehension is run, the resulting key and value elements " "are inserted in the new dictionary in the order they are produced." msgstr "" +"Une compréhension de dictionnaire, au contraire des compréhensions de listes " +"ou d'ensembles, requiert deux expressions séparées par une virgule et " +"suivies par les clauses usuelles \"for\" et \"if\". Quand la compréhension " +"est exécutée, les éléments clés-valeurs sont insérés dans le nouveau " +"dictionnaire dans l'ordre dans lequel ils sont produits." #: ../Doc/reference/expressions.rst:303 msgid "" @@ -317,16 +400,25 @@ msgid "" "detected; the last datum (textually rightmost in the display) stored for a " "given key value prevails." msgstr "" +"Les restrictions relatives aux types des clés sont données dans la section :" +"ref:`types` (pour résumer, le type de la clé doit être :term:`hachable " +"`, ce qui exclut tous les objets muables). Les collisions entre " +"les clés dupliquées ne sont pas détectées ; la dernière valeur (celle qui " +"apparaît le plus à droite dans l'agencement) stockée prévaut pour une clé " +"donnée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:313 msgid "Set displays" -msgstr "" +msgstr "Agencements d'ensembles" #: ../Doc/reference/expressions.rst:318 msgid "" "A set display is denoted by curly braces and distinguishable from dictionary " "displays by the lack of colons separating keys and values:" msgstr "" +"Un agencement d'ensemble (type *set*) est délimité par des accolades et se " +"distingue de l'agencement d'un dictionnaire par le fait qu'il n'y a pas de " +"\"deux points\" ``:`` pour séparer les clés et les valeurs :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:324 msgid "" @@ -337,12 +429,20 @@ msgid "" "supplied, the set is constructed from the elements resulting from the " "comprehension." msgstr "" +"Un agencement d'ensemble produit un nouvel objet ensemble muable, le contenu " +"étant spécifié soit par une séquence d'expression, soit par une " +"compréhension. Quand une liste (dont les éléments sont séparés par des " +"virgules) est fournie, ses éléments sont évalués de la gauche vers la droite " +"et ajoutés à l'objet ensemble. Quand une compréhension est fournie, " +"l'ensemble est construit à partir des éléments produits par la compréhension." #: ../Doc/reference/expressions.rst:330 msgid "" "An empty set cannot be constructed with ``{}``; this literal constructs an " "empty dictionary." msgstr "" +"Un ensemble vide ne peut pas être construit par ``{}`` ; cette écriture " +"construit un dictionnaire vide." #: ../Doc/reference/expressions.rst:337 msgid "String conversions" @@ -393,7 +493,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:382 msgid "Yield expressions" -msgstr "" +msgstr "Expressions yield" #: ../Doc/reference/expressions.rst:395 msgid "" @@ -431,19 +531,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:425 msgid "Generator-iterator methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes des générateurs-itérateurs" #: ../Doc/reference/expressions.rst:427 msgid "" "This subsection describes the methods of a generator iterator. They can be " "used to control the execution of a generator function." msgstr "" +"Cette sous-section décrit les méthodes des générateurs-itérateurs. Elles " +"peuvent être utilisées pour contrôler l'exécution des fonctions générateurs." #: ../Doc/reference/expressions.rst:430 msgid "" "Note that calling any of the generator methods below when the generator is " "already executing raises a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" +"Notez que l'appel à une méthode ci-dessous d'un générateur alors que le " +"générateur est déjà en cours d'exécution lève une exception :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:438 msgid "" @@ -495,34 +600,43 @@ msgid "" "Here is a simple example that demonstrates the behavior of generators and " "generator functions::" msgstr "" +"Voici un exemple simple qui montre le comportement des générateurs et des " +"fonctions générateurs ::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:512 msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés" #: ../Doc/reference/expressions.rst:512 msgid "" "The proposal to enhance the API and syntax of generators, making them usable " "as simple coroutines." msgstr "" +"Proposition d'améliorer l'API et la syntaxe des générateurs, de manière à " +"pouvoir les utiliser comme de simples coroutines." #: ../Doc/reference/expressions.rst:519 msgid "Primaries" -msgstr "" +msgstr "Primaires" #: ../Doc/reference/expressions.rst:523 msgid "" "Primaries represent the most tightly bound operations of the language. Their " "syntax is:" msgstr "" +"Les primaires (*primary* dans la grammaire formelle ci-dessous) représentent " +"les opérations qui se lient au plus proche dans le langage. Leur syntaxe " +"est :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:533 msgid "Attribute references" -msgstr "" +msgstr "Références à des attributs" #: ../Doc/reference/expressions.rst:537 msgid "An attribute reference is a primary followed by a period and a name:" msgstr "" +"Une référence à un attribut (*attributeref* dans la grammaire formelle ci-" +"dessous) est une primaire suivie par un point et un nom :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:547 msgid "" @@ -536,13 +650,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:558 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Sélections" #: ../Doc/reference/expressions.rst:571 msgid "" "A subscription selects an item of a sequence (string, tuple or list) or " "mapping (dictionary) object:" msgstr "" +"Une sélection (*subscription* dans la grammaire formelle ci-dessous) désigne " +"un élément dans un objet séquence (chaîne, n-uplet ou liste) ou tableau de " +"correspondances (dictionnaire) :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:577 msgid "The primary must evaluate to an object of a sequence or mapping type." @@ -555,6 +672,12 @@ msgid "" "the value in the mapping that corresponds to that key. (The expression list " "is a tuple except if it has exactly one item.)" msgstr "" +"Si la primaire est un tableau de correspondances, la liste d'expressions " +"(*expression_list* dans la grammaire formelle ci-dessous) doit pouvoir être " +"évaluée comme un objet dont la valeur est une des clés du tableau de " +"correspondances et la sélection désigne la valeur qui correspond à cette clé " +"(la liste d'expressions est un n-uplet sauf si elle comporte exactement un " +"élément)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:584 msgid "" @@ -571,10 +694,12 @@ msgid "" "A string's items are characters. A character is not a separate data type " "but a string of exactly one character." msgstr "" +"Les éléments des chaînes sont des caractères. Un caractère n'est pas un type " +"en tant que tel, c'est une chaîne de longueur un." #: ../Doc/reference/expressions.rst:602 msgid "Slicings" -msgstr "" +msgstr "Tranches" #: ../Doc/reference/expressions.rst:614 msgid "" @@ -582,6 +707,12 @@ msgid "" "tuple or list). Slicings may be used as expressions or as targets in " "assignment or :keyword:`del` statements. The syntax for a slicing:" msgstr "" +"Une tranche (*slicing* dans la grammaire formelle ci-dessous) sélectionne un " +"intervalle d'éléments d'un objet séquence (par exemple une chaîne, un n-" +"uplet ou une liste, respectivement les types *string*, *tuple* et *list*). " +"Les tranches peuvent être utilisées comme des expressions ou des cibles dans " +"les assignations ou les instructions :keyword:`del`. La syntaxe est la " +"suivante :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:634 msgid "" @@ -633,6 +764,9 @@ msgid "" "A call calls a callable object (e.g., a :term:`function`) with a possibly " "empty series of :term:`arguments `:" msgstr "" +"Un appel (*call* dans la grammaire ci-dessous) appelle un objet appelable " +"(par exemple, une :term:`fonction `) avec, possiblement, une liste " +"d'\\ :term:`arguments ` :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:697 msgid "" @@ -671,6 +805,25 @@ msgid "" "Otherwise, the list of filled slots is used as the argument list for the " "call." msgstr "" +"Si des arguments par mots-clés sont présents, ils sont d'abord convertis en " +"arguments positionnels, comme suit. Pour commencer, une liste de *slots* " +"vides est créée pour les paramètres formels. S'il y a N arguments " +"positionnels, ils sont placés dans les N premiers *slots*. Ensuite, pour " +"chaque argument par mot-clé, l'identifiant est utilisé pour déterminer le " +"*slot* correspondant (si l'identifiant est le même que le nom du premier " +"paramètre formel, le premier *slot* est utilisé, et ainsi de suite). Si le " +"*slot* est déjà rempli, une exception :exc:`TypeError` est levée. Sinon, la " +"valeur de l'argument est placée dans le *slot*, ce qui le remplit (même si " +"l'expression est ``None``, cela remplit le *slot*). Quand tous les arguments " +"ont été traités, les *slots* qui sont toujours vides sont remplis avec la " +"valeur par défaut correspondante dans la définition de la fonction (les " +"valeurs par défaut sont calculées, une seule fois, lorsque la fonction est " +"définie ; ainsi, un objet mutable tel qu'une liste ou un dictionnaire " +"utilisé en tant valeur par défaut sera partagé entre tous les appels qui ne " +"spécifient pas de valeur d argument pour ce *slot* ; on évite généralement " +"de faire ça). S'il reste des *slots* pour lesquels aucune valeur par défaut " +"n'est définie, une exception :exc:`TypeError` est levée. Sinon, la liste des " +"*slots* remplie est utilisée en tant que liste des arguments pour l'appel." #: ../Doc/reference/expressions.rst:730 msgid "" @@ -680,6 +833,11 @@ msgid "" "CPython, this is the case for functions implemented in C that use :c:func:" "`PyArg_ParseTuple` to parse their arguments." msgstr "" +"Une implémentation peut fournir des fonctions natives dont les paramètres " +"positionnels n'ont pas de nom, même s'ils sont \"nommés\" pour les besoins " +"de la documentation. Ils ne peuvent donc pas être spécifiés par mot-clé. En " +"CPython, les fonctions implémentées en C qui utilisent :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple` pour analyser leurs arguments en font partie." #: ../Doc/reference/expressions.rst:736 msgid "" @@ -689,6 +847,11 @@ msgid "" "parameter receives a tuple containing the excess positional arguments (or an " "empty tuple if there were no excess positional arguments)." msgstr "" +"S'il y a plus d'arguments positionnels que de *slots* de paramètres formels, " +"une exception :exc:`TypeError` est levée, à moins qu'un paramètre formel " +"n'utilise la syntaxe ``*identifier`` ; dans ce cas, le paramètre formel " +"reçoit un n-uplet contenant les arguments positionnels en supplément (ou un " +"n-uplet vide s'il n'y avait pas d'arguments positionnel en trop)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:742 msgid "" @@ -699,6 +862,13 @@ msgid "" "keywords as keys and the argument values as corresponding values), or a " "(new) empty dictionary if there were no excess keyword arguments." msgstr "" +"Si un argument par mot-clé ne correspond à aucun nom de paramètre formel, " +"une exception :exc:`TypeError` est levée, à moins qu'un paramètre formel " +"n'utilise la syntaxe ``**identifier`` ; dans ce cas, le paramètre formel " +"reçoit un dictionnaire contenant les arguments par mot-clé en trop (en " +"utilisant les mots-clés comme clés et les arguments comme valeurs pour ce " +"dictionnaire), ou un (nouveau) dictionnaire vide s'il n'y a pas d'argument " +"par mot-clé en trop." #: ../Doc/reference/expressions.rst:752 msgid "" @@ -722,6 +892,9 @@ msgid "" "It is unusual for both keyword arguments and the ``*expression`` syntax to " "be used in the same call, so in practice this confusion does not arise." msgstr "" +"Il est inhabituel que les syntaxes d'arguments par mots-clés et " +"``*expression`` soient utilisés simultanément dans un même appel, ce qui " +"fait que la confusion reste hypothétique." #: ../Doc/reference/expressions.rst:781 msgid "" @@ -748,14 +921,17 @@ msgid "" "exception. How this value is computed depends on the type of the callable " "object." msgstr "" +"Un appel renvoie toujours une valeur, possiblement ``None``, à moins qu'il " +"ne lève une exception. La façon dont celle valeur est calculée dépend du " +"type de l'objet appelable." #: ../Doc/reference/expressions.rst:797 msgid "If it is---" -msgstr "" +msgstr "Si c'est ---" #: ../Doc/reference/expressions.rst:810 msgid "a user-defined function:" -msgstr "" +msgstr "une fonction définie par l'utilisateur :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:806 msgid "" @@ -765,28 +941,35 @@ msgid "" "block executes a :keyword:`return` statement, this specifies the return " "value of the function call." msgstr "" +"le bloc de code de la fonction est exécuté, il reçoit la liste des " +"arguments. La première chose que le bloc de code fait est de lier les " +"paramètres formels aux arguments ; ceci est décrit dans la section :ref:" +"`function`. Quand le bloc de code exécute l'instruction :keyword:`return`, " +"cela spécifie la valeur de retour de l'appel de la fonction." #: ../Doc/reference/expressions.rst:824 msgid "a built-in function or method:" -msgstr "" +msgstr "une fonction ou une méthode native :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:823 msgid "" "The result is up to the interpreter; see :ref:`built-in-funcs` for the " "descriptions of built-in functions and methods." msgstr "" +"le résultat dépend de l'interpréteur ; lisez :ref:`built-in-funcs` pour une " +"description des fonctions et méthodes natives." #: ../Doc/reference/expressions.rst:831 msgid "a class object:" -msgstr "" +msgstr "un objet classe :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:831 msgid "A new instance of that class is returned." -msgstr "" +msgstr "une nouvelle instance de cette classe est renvoyée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:841 msgid "a class instance method:" -msgstr "" +msgstr "une méthode d'instance de classe :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:839 msgid "" @@ -794,26 +977,34 @@ msgid "" "that is one longer than the argument list of the call: the instance becomes " "the first argument." msgstr "" +"la fonction correspondante définie par l'utilisateur est appelée, avec la " +"liste d'arguments qui est plus grande d'un élément que la liste des " +"arguments de l'appel : l'instance est placée en tête des arguments." #: ../Doc/reference/expressions.rst:850 msgid "a class instance:" -msgstr "" +msgstr "une instance de classe :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:848 msgid "" "The class must define a :meth:`__call__` method; the effect is then the same " "as if that method was called." msgstr "" +"la classe doit définir une méthode :meth:`__call__` ; l'effet est le même " +"que si cette méthode était appelée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:855 msgid "The power operator" -msgstr "" +msgstr "L'opérateur puissance" #: ../Doc/reference/expressions.rst:857 msgid "" "The power operator binds more tightly than unary operators on its left; it " "binds less tightly than unary operators on its right. The syntax is:" msgstr "" +"L'opérateur puissance est plus prioritaire que les opérateurs unaires sur sa " +"gauche ; il est moins prioritaire que les opérateurs unaires sur sa droite. " +"La syntaxe est :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:863 msgid "" @@ -821,6 +1012,9 @@ msgid "" "operators are evaluated from right to left (this does not constrain the " "evaluation order for the operands): ``-1**2`` results in ``-1``." msgstr "" +"Ainsi, dans une séquence sans parenthèse de puissance et d'opérateurs " +"unaires, les opérateurs sont évalués de droite à gauche (ceci ne contraint " +"pas l'ordre d'évaluation des opérandes) : ``-1**2`` donne ``-1``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:867 msgid "" @@ -852,20 +1046,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:888 msgid "Unary arithmetic and bitwise operations" -msgstr "" +msgstr "Arithmétique unaire et opérations sur les bits" #: ../Doc/reference/expressions.rst:894 msgid "All unary arithmetic and bitwise operations have the same priority:" msgstr "" +"Toute l'arithmétique unaire et les opérations sur les bits ont la même " +"priorité :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:903 msgid "" "The unary ``-`` (minus) operator yields the negation of its numeric argument." msgstr "" +"L'opérateur unaire ``-`` (moins) produit l'opposé de son argument numérique." #: ../Doc/reference/expressions.rst:907 msgid "The unary ``+`` (plus) operator yields its numeric argument unchanged." msgstr "" +"L'opérateur unaire ``+`` (plus) produit son argument numérique inchangé." #: ../Doc/reference/expressions.rst:911 msgid "" @@ -879,10 +1077,12 @@ msgid "" "In all three cases, if the argument does not have the proper type, a :exc:" "`TypeError` exception is raised." msgstr "" +"Dans ces trois cas, si l'argument n'est pas du bon type, une exception :exc:" +"`TypeError` est levée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:924 msgid "Binary arithmetic operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations arithmétiques binaires" #: ../Doc/reference/expressions.rst:928 msgid "" @@ -891,6 +1091,11 @@ msgid "" "Apart from the power operator, there are only two levels, one for " "multiplicative operators and one for additive operators:" msgstr "" +"Les opérations arithmétiques binaires suivent les conventions pour les " +"priorités. Notez que certaines de ces opérations s'appliquent aussi à des " +"types non numériques. À part l'opérateur puissance, il n'y a que deux " +"niveaux, le premier pour les opérateurs multiplicatifs et le second pour les " +"opérateurs additifs :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:940 msgid "" @@ -923,6 +1128,14 @@ msgid "" "zero); the absolute value of the result is strictly smaller than the " "absolute value of the second operand [#]_." msgstr "" +"L'opérateur ``%`` (modulo) produit le reste de la division entière du " +"premier argument par le second. Les arguments numériques sont d'abord " +"convertis vers un type commun. Un zéro en second argument lève une " +"exception :exc:`ZeroDivisionError`. Les arguments peuvent être des nombres à " +"virgule flottante, par exemple ``3.14%0.7`` vaut ``0.34`` (puisque ``3.14`` " +"égale ``4*0.7+0.34``). L'opérateur modulo produit toujours un résultat du " +"même signe que le second opérande (ou zéro) ; la valeur absolue du résultat " +"est strictement inférieure à la valeur absolue du second opérande [#]_." #: ../Doc/reference/expressions.rst:968 msgid "" @@ -963,15 +1176,19 @@ msgid "" "The ``-`` (subtraction) operator yields the difference of its arguments. " "The numeric arguments are first converted to a common type." msgstr "" +"L'opérateur ``-`` (soustraction) produit la différence entre ses arguments. " +"Les arguments numériques sont d'abord convertis vers un type commun." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1001 msgid "Shifting operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations de décalage" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1005 msgid "" "The shifting operations have lower priority than the arithmetic operations:" msgstr "" +"Les opérations de décalage sont moins prioritaires que les opérations " +"arithmétiques :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1010 msgid "" @@ -993,14 +1210,19 @@ msgid "" "most :attr:`sys.maxsize`. If the right-hand operand is larger than :attr:" "`sys.maxsize` an :exc:`OverflowError` exception is raised." msgstr "" +"Dans l'implémentation actuelle, l'opérande de droite doit être au maximum :" +"attr:`sys.maxsize`. Si l'opérande de droite est plus grand que :attr:`sys." +"maxsize`, une exception :exc:`OverflowError` est levée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1029 msgid "Binary bitwise operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations binaires bit à bit" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1033 msgid "Each of the three bitwise operations has a different priority level:" msgstr "" +"Chacune des trois opérations binaires bit à bit possède une priorité " +"différente :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1042 msgid "" @@ -1033,10 +1255,16 @@ msgid "" "unlike C, expressions like ``a < b < c`` have the interpretation that is " "conventional in mathematics:" msgstr "" +"Au contraire du C, toutes les opérations de comparaison en Python possèdent " +"la même priorité, qui est plus faible que celle des opérations " +"arithmétiques, décalages ou binaires bit à bit. Toujours contrairement au C, " +"les expressions telles que ``a < b < c`` sont interprétées comme elles le " +"seraient conventionnellement en mathématiques :" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1083 msgid "Comparisons yield boolean values: ``True`` or ``False``." msgstr "" +"Les comparaisons produisent des valeurs booléennes : ``True`` ou ``False``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1087 msgid "" @@ -1045,6 +1273,10 @@ msgid "" "both cases ``z`` is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be " "false)." msgstr "" +"Les comparaisons peuvent être enchaînées arbitrairement, par exemple ``x < y " +"<= z`` est équivalent à ``x < y and y <= z``, sauf que ``y`` est évalué " +"seulement une fois (mais dans les deux cas, ``z`` n'est pas évalué du tout " +"si ``x < y`` s'avère être faux)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1091 msgid "" @@ -1053,6 +1285,10 @@ msgid "" "z`` is equivalent to ``a op1 b and b op2 c and ... y opN z``, except that " "each expression is evaluated at most once." msgstr "" +"Formellement, si *a*, *b*, *c*, ..., *y*, *z* sont des expressions et *op1*, " +"*op2*, ..., *opN* sont des opérateurs de comparaison, alors ``a op1 b op2 " +"c ... y opN z`` est équivalent à ``a op1 b and b op2 c and ... y opN z``, " +"sauf que chaque expression est évaluée au maximum une fois." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1096 msgid "" @@ -1060,6 +1296,9 @@ msgid "" "and *c*, so that, e.g., ``x < y > z`` is perfectly legal (though perhaps not " "pretty)." msgstr "" +"Notez que ``a op1 b op2 c`` n'implique aucune comparaison entre *a* et *c*. " +"Ainsi, par exemple, ``x < y > z`` est parfaitement légal (mais peut-être pas " +"très élégant)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1100 msgid "" @@ -1193,6 +1432,8 @@ msgid "" "The operator :keyword:`not in` is defined to have the inverse true value of :" "keyword:`in`." msgstr "" +"L'opérateur :keyword:`not in` est défini comme produisant le contraire de :" +"keyword:`in`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1195 msgid "" @@ -1203,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1206 msgid "Boolean operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations booléennes" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1217 msgid "" @@ -1220,18 +1461,26 @@ msgid "" "The operator :keyword:`not` yields ``True`` if its argument is false, " "``False`` otherwise." msgstr "" +"L'opérateur :keyword:`not` produit ``True`` si son argument est faux, " +"``False`` sinon." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1231 msgid "" "The expression ``x and y`` first evaluates *x*; if *x* is false, its value " "is returned; otherwise, *y* is evaluated and the resulting value is returned." msgstr "" +"L'expression ``x and y`` commence par évaluer *x* ; si *x* est faux, sa " +"valeur est renvoyée ; sinon, *y* est évalué et la valeur résultante est " +"renvoyée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1236 msgid "" "The expression ``x or y`` first evaluates *x*; if *x* is true, its value is " "returned; otherwise, *y* is evaluated and the resulting value is returned." msgstr "" +"L'expression ``x or y`` commence par évaluer *x* ; si *x* est vrai, sa " +"valeur est renvoyée ; sinon, *y* est évalué et la valeur résultante est " +"renvoyée." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1239 msgid "" @@ -1253,6 +1502,8 @@ msgid "" "Conditional expressions (sometimes called a \"ternary operator\") have the " "lowest priority of all Python operations." msgstr "" +"Les expressions conditionnelles (parfois appelées \"opérateur ternaire\") " +"sont les moins prioritaires de toutes les opérations Python." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1264 msgid "" @@ -1264,10 +1515,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1268 msgid "See :pep:`308` for more details about conditional expressions." msgstr "" +"Voir la :pep:`308` pour plus de détails sur les expressions conditionnelles." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1275 msgid "Lambdas" -msgstr "" +msgstr "Expressions lambda" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1285 msgid "" @@ -1285,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1300 msgid "Expression lists" -msgstr "" +msgstr "Listes d'expressions" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1309 msgid "" @@ -1302,10 +1554,15 @@ msgid "" "of that expression. (To create an empty tuple, use an empty pair of " "parentheses: ``()``.)" msgstr "" +"La virgule finale est nécessaire pour créer un singleton (c'est-à-dire un n-" +"uplet composé d'un seul élément) : elle est optionnelle dans tous les autres " +"cas. Une expression seule sans virgule finale ne crée pas un n-uplet mais " +"produit la valeur de cette expression (pour créer un *tuple* vide, utilisez " +"une paire de parenthèses vide : ``()``)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1325 msgid "Evaluation order" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'évaluation" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1329 msgid "" @@ -1319,10 +1576,12 @@ msgid "" "In the following lines, expressions will be evaluated in the arithmetic " "order of their suffixes::" msgstr "" +"Dans les lignes qui suivent, les expressions sont évaluées suivant l'ordre " +"arithmétique de leurs suffixes ::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1346 msgid "Operator precedence" -msgstr "" +msgstr "Priorités des opérateurs" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1350 msgid "" @@ -1337,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1359 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Opérateur" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1359 msgid "Description" @@ -1345,7 +1604,7 @@ msgstr "Description" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1361 msgid ":keyword:`lambda`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`lambda`" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1361 msgid "Lambda expression" @@ -1353,35 +1612,35 @@ msgstr "Expression lambda" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1363 msgid ":keyword:`if` -- :keyword:`else`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`if` -- :keyword:`else`" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1363 msgid "Conditional expression" -msgstr "" +msgstr "Expressions conditionnelle" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1365 msgid ":keyword:`or`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`or`" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1365 msgid "Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "OR (booléen)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1367 msgid ":keyword:`and`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`and`" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1367 msgid "Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "AND (booléen)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1369 msgid ":keyword:`not` ``x``" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`not` ``x``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1369 msgid "Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "NOT (booléen)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1371 msgid "" @@ -1392,30 +1651,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1371 msgid "Comparisons, including membership tests and identity tests" msgstr "" +"Comparaisons, y compris les tests d'appartenance et les tests d'identifiants" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1375 msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1375 msgid "Bitwise OR" -msgstr "" +msgstr "OR (bit à bit)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1377 msgid "``^``" -msgstr "" +msgstr "``^``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1377 msgid "Bitwise XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR (bit à bit)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1379 msgid "``&``" -msgstr "" +msgstr "``&``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1379 msgid "Bitwise AND" -msgstr "" +msgstr "AND (bit à bit)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1381 msgid "``<<``, ``>>``" @@ -1423,7 +1683,7 @@ msgstr "``<<``, ``>>``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1381 msgid "Shifts" -msgstr "" +msgstr "décalages" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1383 msgid "``+``, ``-``" @@ -1431,7 +1691,7 @@ msgstr "``+``, ``-``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1383 msgid "Addition and subtraction" -msgstr "" +msgstr "Addition et soustraction" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1385 msgid "``*``, ``/``, ``//``, ``%``" @@ -1447,23 +1707,24 @@ msgstr "``+x``, ``-x``, ``~x``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1388 msgid "Positive, negative, bitwise NOT" -msgstr "" +msgstr "NOT (positif, négatif, bit à bit)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1390 msgid "``**``" -msgstr "" +msgstr "``**``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1390 msgid "Exponentiation [#]_" -msgstr "" +msgstr "Puissance [#]_" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1392 msgid "``x[index]``, ``x[index:index]``, ``x(arguments...)``, ``x.attribute``" msgstr "" +"``x[indice]``, ``x[indice:indice]``, ``x(arguments...)``, ``x.attribut``" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1392 msgid "Subscription, slicing, call, attribute reference" -msgstr "" +msgstr "indiçage, tranches, appel, référence à un attribut" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1395 msgid "" @@ -1498,6 +1759,15 @@ msgid "" "the first argument instead, and so returns ``-1e-100`` in this case. Which " "approach is more appropriate depends on the application." msgstr "" +"Bien que ``abs(x%y) < abs(y)`` soit vrai mathématiquement, ce n'est pas " +"toujours vrai pour les nombres à virgule flottante en raison des arrondis. " +"Par exemple, en supposant que Python tourne sur une plateforme où les " +"*float* sont des nombres à double précision IEEE 754, afin que ``-1e-100 % " +"1e100`` soit du même signe que ``1e100``, le résultat calculé est ``-1e-100 " +"+ 1e100``, qui vaut exactement ``1e100`` dans ce standard. Or, la fonction :" +"func:`math.fmod` renvoie un résultat dont le signe est le signe du premier " +"argument, c'est-à-dire ``-1e-100`` dans ce cas. La meilleure approche dépend " +"de l'application." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1416 msgid "" @@ -1539,15 +1809,24 @@ msgid "" "the :keyword:`is` operator, like those involving comparisons between " "instance methods, or constants. Check their documentation for more info." msgstr "" +"En raison du ramasse-miettes automatique et de la nature dynamique des " +"descripteurs, vous pouvez être confronté à un comportement semblant bizarre " +"lors de certaines utilisations de l'opérateur :keyword:`is`, par exemple si " +"cela implique des comparaisons entre des méthodes d'instances ou des " +"constantes. Allez vérifier dans la documentation pour plus d'informations." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1442 msgid "" "The ``%`` operator is also used for string formatting; the same precedence " "applies." msgstr "" +"L'opérateur ``%`` est aussi utilisé pour formater les chaînes de " +"caractères ; il y possède la même priorité." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1445 msgid "" "The power operator ``**`` binds less tightly than an arithmetic or bitwise " "unary operator on its right, that is, ``2**-1`` is ``0.5``." msgstr "" +"L'opérateur puissance ``**`` est moins prioritaire qu'un opérateur unaire " +"arithmétique ou bit à bit sur sa droite. Ainsi, ``2**-1`` vaut ``0.5``." diff --git a/reference/grammar.po b/reference/grammar.po index c535dadc..0ea45419 100644 --- a/reference/grammar.po +++ b/reference/grammar.po @@ -18,10 +18,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/grammar.rst:2 msgid "Full Grammar specification" -msgstr "" +msgstr "Spécification complète de la grammaire" #: ../Doc/reference/grammar.rst:4 msgid "" "This is the full Python grammar, as it is read by the parser generator and " "used to parse Python source files:" msgstr "" +"Ceci est la grammaire de Python, exhaustive, telle qu'elle est lue par le " +"générateur de parseur, et utilisée pour parser des fichiers sources en " +"Python :" diff --git a/reference/index.po b/reference/index.po index f2e36b1d..890bda86 100644 --- a/reference/index.po +++ b/reference/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/index.rst:5 msgid "The Python Language Reference" -msgstr "" +msgstr "La référence du langage Python" #: ../Doc/reference/index.rst:7 msgid "" @@ -31,3 +31,11 @@ msgid "" "picture of how to write a Python extension module, and the :ref:`c-api-" "index` describes the interfaces available to C/C++ programmers in detail." msgstr "" +"Cette documentation décrit la syntaxe et la \"sémantique interne\" du " +"langage. Elle peut être laconique, mais essaye d'être exhautive et exacte. " +"La sémantique des objets natifs secondaires, des fonctions, et des modules " +"est documentée dans :ref:`library-index`. Pour une présentation informelle " +"du langage, voyez plutôt :ref:`tutorial-index`. Pour les développeurs C ou C+" +"+, deux manuels supplémentaires existent : :ref:`extending-index` survole " +"l'écriture d'extensions, et :ref:`c-api-index` décrit l'interface C/C++ en " +"détail." diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 576c1777..9a62b020 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -25,6 +25,8 @@ msgid "" "This reference manual describes the Python programming language. It is not " "intended as a tutorial." msgstr "" +"Ce manuel de référence décrit le langage de programmation Python. Il n'a pas " +"vocation à être un tutoriel." #: ../Doc/reference/introduction.rst:11 msgid "" @@ -40,6 +42,19 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" +"Nous essayons d'être le plus précis possible et nous utilisons le français " +"(NdT : ou l’anglais pour les parties qui ne sont pas encore traduites) " +"plutôt que des spécifications formelles, sauf pour la syntaxe et l’analyse " +"lexicale. Nous espérons ainsi rendre ce document plus compréhensible pour un " +"grand nombre de lecteurs, même si cela laisse un peu de place à l’ambiguïté. " +"En conséquence, si vous arrivez de Mars et que vous essayez de ré-" +"implémenter Python à partir de cet unique document, vous devrez faire des " +"hypothèses et, finalement, vous aurez certainement implémenté un langage " +"sensiblement différent. D’un autre côté, si vous utilisez Python et que vous " +"vous demandez quelles règles s’appliquent pour telle partie du langage, vous " +"devriez trouver une réponse satisfaisante ici. Si vous souhaitez voir une " +"définition plus formelle du langage, nous acceptons toutes les bonnes " +"volontés (ou bien inventez une machine pour nous cloner :-)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:23 msgid "" @@ -60,10 +75,14 @@ msgid "" "modules are mentioned when they interact in a significant way with the " "language definition." msgstr "" +"Chaque implémentation de Python est livrée avec un certain nombre de modules " +"natifs. Ceux-ci sont documentés dans :ref:`library-index`. Quelques modules " +"natifs sont mentionnés quand ils interagissent significativement avec la " +"définition du langage." #: ../Doc/reference/introduction.rst:40 msgid "Alternate Implementations" -msgstr "" +msgstr "Autres implémentations" #: ../Doc/reference/introduction.rst:42 msgid "" @@ -71,10 +90,13 @@ msgid "" "there are some alternate implementations which are of particular interest to " "different audiences." msgstr "" +"Bien qu’il existe une implémentation Python qui soit de loin la plus " +"populaire, il existe d’autres implémentations qui présentent un intérêt " +"particulier pour différents publics." #: ../Doc/reference/introduction.rst:46 msgid "Known implementations include:" -msgstr "" +msgstr "Parmi les implémentations les plus connues, nous pouvons citer :" #: ../Doc/reference/introduction.rst:50 msgid "CPython" @@ -85,6 +107,9 @@ msgid "" "This is the original and most-maintained implementation of Python, written " "in C. New language features generally appear here first." msgstr "" +"C’est l’implémentation originelle et la plus entretenue de Python, écrite en " +"C. Elle implémente généralement en premier les nouvelles fonctionnalités du " +"langage." #: ../Doc/reference/introduction.rst:56 msgid "Jython" @@ -98,6 +123,12 @@ msgid "" "libraries. More information can be found at `the Jython website `_." msgstr "" +"Python implémenté en Java. Cette implémentation peut être utilisée comme " +"langage de script pour les applications Java ou pour créer des applications " +"utilisant des bibliothèques Java. Elle est également souvent utilisée pour " +"créer des tests de bibliothèques Java. Plus d’informations peuvent être " +"trouvées sur `the Jython website `_ (site en " +"anglais)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:62 msgid "Python for .NET" @@ -110,6 +141,10 @@ msgid "" "by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page " "`_." msgstr "" +"Cette implémentation utilise en fait l’implémentation CPython, mais c’est " +"une application .NET et permet un accès aux bibliothèques .NET. Elle a été " +"créée par Brian Lloyd. Pour plus d’informations, consultez la page d’accueil " +"`Python pour .NET `_ (site en anglais)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:68 msgid "IronPython" @@ -122,6 +157,11 @@ msgid "" "assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. " "For more information, see `the IronPython website `_." msgstr "" +"Un autre Python pour .NET. Contrairement à Python.NET, il s’agit d’une " +"implémentation Python complète qui génère du code intermédiaire (IL) .NET et " +"compile le code Python directement en assemblages .NET. Il a été créé par " +"Jim Hugunin, le programmeur à l’origine de Jython. Pour plus d’informations, " +"voir `the IronPython website `_ (site en anglais)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:76 msgid "PyPy" @@ -137,6 +177,14 @@ msgid "" "information is available on `the PyPy project's home page `_." msgstr "" +"Une implémentation de Python complètement écrite en Python. Elle apporte des " +"fonctionnalités avancées introuvables dans d'autres implémentations, telles " +"que le fonctionnement sans pile (*stackless* en anglais) et un compilateur à " +"la volée (*Just in Time compiler* en anglais). L'un des objectifs du projet " +"est d'encourager l'expérimentation du langage lui-même en facilitant la " +"modification de l'interpréteur (puisqu'il est écrit en Python). Des " +"informations complémentaires sont disponibles sur la `page d'accueil du " +"projet PyPy `_ (site en anglais)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:78 msgid "" @@ -146,16 +194,23 @@ msgid "" "implementation-specific documentation to determine what else you need to " "know about the specific implementation you're using." msgstr "" +"Chacune de ces implémentations diffère d'une manière ou d'une autre par " +"rapport au langage décrit dans ce manuel, ou comporte des spécificités que " +"la documentation standard de Python ne couvre pas. Reportez-vous à la " +"documentation spécifique à l'implémentation pour déterminer ce que vous " +"devez savoir sur l'implémentation que vous utilisez." #: ../Doc/reference/introduction.rst:88 msgid "Notation" -msgstr "" +msgstr "Notations" #: ../Doc/reference/introduction.rst:96 msgid "" "The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified BNF grammar " "notation. This uses the following style of definition:" msgstr "" +"Les descriptions de l'analyse lexicale et de la syntaxe utilisent une " +"notation de grammaire BNF modifiée. Le style utilisé est le suivant :" #: ../Doc/reference/introduction.rst:103 msgid "" @@ -165,6 +220,11 @@ msgid "" "``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical " "and grammar rules in this document.)" msgstr "" +"La première ligne indique qu'un ``name`` est un ``lc_letter`` suivi d'une " +"suite de zéro ou plus ``lc_letter``\\s ou underscores. Un ``lc_letter`` est, " +"à son tour, l'un des caractères ``'a'`` à ``'z'`` (cette règle est " +"effectivement respectée pour les noms définis dans les règles lexicales et " +"grammaticales de ce document)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:108 msgid "" @@ -180,6 +240,20 @@ msgid "" "line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each " "line after the first beginning with a vertical bar." msgstr "" +"Chaque règle commence par un nom (qui est le nom que la règle définit) et " +"``::=``. Une barre verticale (``|``) est utilisée pour séparer les " +"alternatives ; c'est l'opérateur le moins prioritaire de cette notation. Une " +"étoile (``*``) signifie zéro ou plusieurs répétitions de l'élément " +"précédent ; de même, un plus (``+``) signifie une ou plusieurs répétitions, " +"et une expression entre crochets (``[ ]``) signifie zéro ou une occurrence " +"(en d'autres termes, l'expression encadrée est facultative). Les opérateurs " +"``*`` et ``+`` agissent aussi étroitement que possible ; les parenthèses " +"sont utilisées pour le regroupement. Les chaînes littérales sont entourées " +"de guillemets anglais ``\"``. L'espace n'est utilisée que pour séparer les " +"lexèmes. Les règles sont normalement contenues sur une seule ligne ; les " +"règles avec de nombreuses alternatives peuvent être formatées avec chaque " +"ligne représentant une alternative (et donc débutant par une barre " +"verticale, sauf la première)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:124 msgid "" @@ -190,6 +264,13 @@ msgid "" "the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " "'control character' if needed." msgstr "" +"Dans les définitions lexicales (comme dans l'exemple ci-dessus), deux autres " +"conventions sont utilisées : deux caractères littéraux séparés par des " +"points de suspension signifient le choix d'un seul caractère dans la plage " +"donnée (en incluant les bornes) de caractères ASCII. Une phrase entre les " +"signes inférieur et supérieur (``<...>``) donne une description informelle " +"du symbole défini ; par exemple, pour décrire la notion de \"caractère de " +"contrôle\" si nécessaire." #: ../Doc/reference/introduction.rst:131 msgid "" @@ -201,3 +282,10 @@ msgid "" "are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " "definitions." msgstr "" +"Même si la notation utilisée est presque la même, il existe une grande " +"différence entre la signification des définitions lexicales et syntaxiques : " +"une définition lexicale opère sur les caractères individuels de l'entrée, " +"tandis qu'une définition syntaxique opère sur le flux de lexèmes générés par " +"l'analyse lexicale. Toutes les notations sous la forme BNF dans le chapitre " +"suivant (« Analyse lexicale ») sont des définitions lexicales ; les " +"notations dans les chapitres suivants sont des définitions syntaxiques." diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index be8744c5..3eea2526 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -26,6 +26,10 @@ msgid "" "*tokens*, generated by the *lexical analyzer*. This chapter describes how " "the lexical analyzer breaks a file into tokens." msgstr "" +"Un programme Python est lu par un analyseur syntaxique (*parser* en " +"anglais). En entrée de cet analyseur syntaxique, nous trouvons des lexèmes " +"(*tokens* en anglais), produits par un analyseur lexical. Ce chapitre décrit " +"comment l'analyseur lexical découpe le fichier en lexèmes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:17 msgid "Python uses the 7-bit ASCII character set for program text." @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:45 msgid "Line structure" -msgstr "" +msgstr "Structure des lignes" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:49 msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*." @@ -84,10 +88,16 @@ msgid "" "constructed from one or more *physical lines* by following the explicit or " "implicit *line joining* rules." msgstr "" +"La fin d'une ligne logique est représentée par le lexème NEWLINE. Les " +"instructions ne peuvent pas traverser les limites des lignes logiques, sauf " +"quand NEWLINE est autorisé par la syntaxe (par exemple, entre les " +"instructions des instructions composées). Une ligne logique est constituée " +"d'une ou plusieurs *lignes physiques* en fonction des règles, explicites ou " +"implicites, de *continuation de ligne*." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:73 msgid "Physical lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes physiques" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:75 msgid "" @@ -105,6 +115,9 @@ msgid "" "using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` " "character, representing ASCII LF, is the line terminator)." msgstr "" +"Lorsque vous encapsulez Python, les chaînes de code source doivent être " +"passées à l'API Python en utilisant les conventions du C standard pour les " +"caractères de fin de ligne : le caractère ``\\n``, dont le code ASCII est LF." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:90 msgid "Comments" @@ -117,10 +130,17 @@ msgid "" "end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. " "Comments are ignored by the syntax; they are not tokens." msgstr "" +"Un commentaire commence par le caractère croisillon (``#``, *hash* en " +"anglais et qui ressemble au symbole musical dièse, c'est pourquoi il est " +"souvent improprement appelé caractère dièse) situé en dehors d'une chaine de " +"caractères littérale et se termine à la fin de la ligne physique. Un " +"commentaire signifie la fin de la ligne logique à moins qu'une règle de " +"continuation de ligne implicite ne s'applique. Les commentaires sont ignorés " +"au niveau syntaxique, ce ne sont pas des lexèmes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:105 msgid "Encoding declarations" -msgstr "" +msgstr "Déclaration d'encodage" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:109 msgid "" @@ -131,10 +151,17 @@ msgid "" "line of its own. If it is the second line, the first line must also be a " "comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::" msgstr "" +"Si un commentaire placé sur la première ou deuxième ligne du script Python " +"correspond à l'expression rationnelle ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, ce " +"commentaire est analysé comme une déclaration d'encodage ; le premier groupe " +"de cette expression désigne l'encodage du fichier source. Cette déclaration " +"d'encodage doit être seule sur sa ligne et, si elle est sur la deuxième " +"ligne, la première ligne doit aussi être une ligne composée uniquement d'un " +"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:118 msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::" -msgstr "" +msgstr "qui est reconnue aussi par GNU Emacs et ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:122 msgid "" @@ -155,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:139 msgid "Explicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Continuation de ligne explicite" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:147 msgid "" @@ -165,6 +192,13 @@ msgid "" "following forming a single logical line, deleting the backslash and the " "following end-of-line character. For example::" msgstr "" +"Deux lignes physiques, ou plus, peuvent être jointes pour former une seule " +"ligne logique en utilisant la barre oblique inversée (``\\``) selon la règle " +"suivante : quand la ligne physique se termine par une barre oblique inversée " +"qui ne fait pas partie d'une chaine de caractères ou d'un commentaire, la " +"ligne immédiatement suivante lui est adjointe pour former une seule ligne " +"logique, en supprimant la barre oblique inversée et le caractère de fin de " +"ligne. Par exemple ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:158 msgid "" @@ -174,16 +208,27 @@ msgid "" "physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a " "line outside a string literal." msgstr "" +"Une ligne que se termine par une barre oblique inversée ne peut pas avoir de " +"commentaire. La barre oblique inversée ne permet pas de continuer un " +"commentaire. La barre oblique inversée ne permet pas de continuer un lexème, " +"sauf s'il s'agit d'une chaîne de caractères (par exemple, les lexèmes autres " +"que les chaînes de caractères ne peuvent pas être répartis sur plusieurs " +"lignes en utilisant une barre oblique inversée). La barre oblique inversée " +"n'est pas autorisée ailleurs sur la ligne, en dehors d'une chaîne de " +"caractères." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:168 msgid "Implicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Continuation de ligne implicite" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:170 msgid "" "Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split " "over more than one physical line without using backslashes. For example::" msgstr "" +"Les expressions entre parenthèses, crochets ou accolades peuvent être " +"réparties sur plusieurs lignes sans utiliser de barre oblique inversée. Par " +"exemple ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:178 msgid "" @@ -193,6 +238,13 @@ msgid "" "continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in " "that case they cannot carry comments." msgstr "" +"Les lignes continuées implicitement peuvent avoir des commentaires. " +"L'indentation des lignes de continuation n'est pas importante. Une ligne " +"blanche est autorisée comme ligne de continuation. Il ne doit pas y avoir de " +"lexème NEWLINE entre des lignes implicitement continuées. Les lignes " +"continuées implicitement peuvent être utilisées dans des chaînes entre " +"triples guillemets (voir ci-dessous) ; dans ce cas, elles ne peuvent pas " +"avoir de commentaires." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:188 msgid "Blank lines" @@ -218,9 +270,9 @@ msgid "" "used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to " "determine the grouping of statements." msgstr "" -"Des espaces ou tabulations au début d’une ligne logique sont utilisés pour " +"Des espaces ou tabulations au début d’une ligne logique sont utilisées pour " "connaître le niveau d’indentation de la ligne, qui est ensuite utilisé pour " -"définir l’ordre des déclarations." +"déterminer comment les instructions sont groupées." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:218 msgid "" @@ -240,6 +292,11 @@ msgid "" "the indentation in a single source file. It should also be noted that " "different platforms may explicitly limit the maximum indentation level." msgstr "" +"**Note de compatibilité entre les plateformes :** en raison de la nature des " +"éditeurs de texte sur les plateformes non Unix, il n'est pas judicieux " +"d'utiliser un mélange d'espaces et de tabulations pour l'indentation dans un " +"seul fichier source. Il convient également de noter que des plateformes " +"peuvent explicitement limiter le niveau d'indentation maximal." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:231 msgid "" @@ -248,12 +305,18 @@ msgid "" "occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for " "instance, they may reset the space count to zero)." msgstr "" +"Un caractère de saut de page peut être présent au début de la ligne ; il est " +"ignoré pour les calculs d'indentation ci-dessus. Les caractères de saut de " +"page se trouvant ailleurs avec les espaces en tête de ligne ont un effet " +"indéfini (par exemple, ils peuvent remettre à zéro le nombre d'espaces)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:240 msgid "" "The indentation levels of consecutive lines are used to generate INDENT and " "DEDENT tokens, using a stack, as follows." msgstr "" +"Les niveaux d'indentation de lignes consécutives sont utilisés pour générer " +"les lexèmes INDENT et DEDENT, en utilisant une pile, de cette façon :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:243 msgid "" @@ -268,16 +331,28 @@ msgid "" "generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each " "number remaining on the stack that is larger than zero." msgstr "" +"Avant que la première ligne du fichier ne soit lue, un \"zéro\" est posé sur " +"la pile ; il ne sera plus jamais enlevé. Les nombres empilés sont toujours " +"strictement croissants de bas en haut. Au début de chaque ligne logique, le " +"niveau d'indentation de la ligne est comparé au sommet de la pile. S'ils " +"sont égaux, il ne se passe rien. S'il est plus grand, il est empilé et un " +"lexème INDENT est produit. S'il est plus petit, il *doit* être l'un des " +"nombres présents dans la pile ; tous les nombres de la pile qui sont plus " +"grands sont retirés et, pour chaque nombre retiré, un lexème DEDENT est " +"produit. À la fin du fichier, un lexème DEDENT est produit pour chaque " +"nombre supérieur à zéro restant sur la pile." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:254 msgid "" "Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of " "Python code::" msgstr "" +"Voici un exemple de code Python correctement indenté (bien que très " +"confus) ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:269 msgid "The following example shows various indentation errors::" -msgstr "" +msgstr "L'exemple suivant montre plusieurs erreurs d'indentation ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:279 msgid "" @@ -285,10 +360,13 @@ msgid "" "error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` " "does not match a level popped off the stack.)" msgstr "" +"En fait, les trois premières erreurs sont détectées par l'analyseur " +"syntaxique ; seule la dernière erreur est trouvée par l'analyseur lexical " +"(l'indentation de ``return r`` ne correspond à aucun niveau dans la pile)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:287 msgid "Whitespace between tokens" -msgstr "" +msgstr "Espaces entre lexèmes" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:289 msgid "" @@ -298,10 +376,16 @@ msgid "" "concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab " "is one token, but a b is two tokens)." msgstr "" +"Sauf au début d'une ligne logique ou dans les chaînes de caractères, les " +"caractères \"blancs\" espace, tabulation et saut de page peuvent être " +"utilisés de manière interchangeable pour séparer les lexèmes. Un blanc n'est " +"nécessaire entre deux lexèmes que si leur concaténation pourrait être " +"interprétée comme un lexème différent (par exemple, ab est un lexème, mais a " +"b comporte deux lexèmes)." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:299 msgid "Other tokens" -msgstr "" +msgstr "Autres lexèmes" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:301 msgid "" @@ -312,10 +396,16 @@ msgid "" "comprises the longest possible string that forms a legal token, when read " "from left to right." msgstr "" +"Outre NEWLINE, INDENT et DEDENT, il existe les catégories de lexèmes " +"suivantes : *identifiants*, *mots clés*, *littéraux*, *opérateurs* et " +"*délimiteurs*. Les blancs (autres que les fins de lignes, vus auparavant) ne " +"sont pas des lexèmes mais servent à délimiter les lexèmes. Quand une " +"ambiguïté existe, le lexème correspond à la plus grande chaîne possible qui " +"forme un lexème licite, en lisant de la gauche vers la droite." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:311 msgid "Identifiers and keywords" -msgstr "" +msgstr "Identifiants et mots-clés" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:317 msgid "" @@ -326,6 +416,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:327 msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant." msgstr "" +"Les identifiants n'ont pas de limite de longueur. La casse est prise en " +"compte." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:333 msgid "Keywords" @@ -337,6 +429,9 @@ msgid "" "language, and cannot be used as ordinary identifiers. They must be spelled " "exactly as written here:" msgstr "" +"Les identifiants suivants sont des mots réservés par le langage et ne " +"peuvent pas être utilisés en tant qu'identifiants normaux. Ils doivent être " +"écrits exactement comme ci-dessous :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:353 msgid "" @@ -357,7 +452,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:369 msgid "Reserved classes of identifiers" -msgstr "" +msgstr "Classes réservées pour les identifiants" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:371 msgid "" @@ -365,10 +460,13 @@ msgid "" "These classes are identified by the patterns of leading and trailing " "underscore characters:" msgstr "" +"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification " +"particulière. Ces classes se reconnaissent par des caractères de " +"soulignement en tête et en queue d'identifiant :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:385 msgid "``_*``" -msgstr "" +msgstr "``_*``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:376 msgid "" @@ -385,10 +483,13 @@ msgid "" "to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on " "this convention." msgstr "" +"Le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; " +"reportez-vous à la documentation du module :mod:`gettext` pour plus " +"d'informations sur cette convention." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:393 msgid "``__*__``" -msgstr "" +msgstr "``__*__``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:388 msgid "" @@ -399,10 +500,18 @@ msgid "" "names, in any context, that does not follow explicitly documented use, is " "subject to breakage without warning." msgstr "" +"Noms définis par le système. Ces noms sont définis par l'interpréteur et son " +"implémentation (y compris la bibliothèque standard). Les noms actuels " +"définis par le système sont abordés dans la section :ref:`specialnames`, " +"mais aussi ailleurs. D'autres noms seront probablement définis dans les " +"futures versions de Python. Toute utilisation de noms de la forme ``__*__``, " +"dans n'importe quel contexte, qui n'est pas conforme à ce qu'indique " +"explicitement la documentation, est sujette à des mauvaises surprises sans " +"avertissement." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:400 msgid "``__*``" -msgstr "" +msgstr "``__*``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:396 msgid "" @@ -411,14 +520,21 @@ msgid "" "name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See " "section :ref:`atom-identifiers`." msgstr "" +"Noms privés pour une classe. Les noms de cette forme, lorsqu'ils sont " +"utilisés dans le contexte d'une définition de classe, sont réécrits sous une " +"forme modifiée pour éviter les conflits de noms entre les attributs \"privés" +"\" des classes de base et les classes dérivées. Voir la section :ref:`atom-" +"identifiers`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:405 msgid "Literals" -msgstr "" +msgstr "Littéraux" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:411 msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types." msgstr "" +"Les littéraux sont des notations pour indiquer des valeurs constantes de " +"certains types natifs." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:417 msgid "String literals" @@ -427,6 +543,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:421 msgid "String literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Les chaînes de caractères littérales sont définies par les définitions " +"lexicales suivantes :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438 msgid "" @@ -473,7 +591,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:481 msgid "Escape Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence d'échappement" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:481 msgid "Meaning" @@ -497,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:485 msgid "Backslash (``\\``)" -msgstr "" +msgstr "barre oblique inversée (``\\``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:487 msgid "``\\'``" @@ -505,7 +623,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:487 msgid "Single quote (``'``)" -msgstr "" +msgstr "guillemet simple (``'``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:489 msgid "``\\\"``" @@ -513,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:489 msgid "Double quote (``\"``)" -msgstr "" +msgstr "guillemet double (``\"``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:491 msgid "``\\a``" @@ -521,7 +639,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:491 msgid "ASCII Bell (BEL)" -msgstr "" +msgstr "cloche ASCII (BEL)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:493 msgid "``\\b``" @@ -529,7 +647,7 @@ msgstr "``\\b``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:493 msgid "ASCII Backspace (BS)" -msgstr "" +msgstr "retour arrière ASCII (BS)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:495 msgid "``\\f``" @@ -537,7 +655,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:495 msgid "ASCII Formfeed (FF)" -msgstr "" +msgstr "saut de page ASCII (FF)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:497 msgid "``\\n``" @@ -545,7 +663,7 @@ msgstr "``\\n``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:497 msgid "ASCII Linefeed (LF)" -msgstr "" +msgstr "saut de ligne ASCII (LF)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:499 msgid "``\\N{name}``" @@ -561,7 +679,7 @@ msgstr "``\\r``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:502 msgid "ASCII Carriage Return (CR)" -msgstr "" +msgstr "retour à la ligne ASCII (CR)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:504 msgid "``\\t``" @@ -569,7 +687,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:504 msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)" -msgstr "" +msgstr "tabulation horizontale ASCII (TAB)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:506 msgid "``\\uxxxx``" @@ -601,7 +719,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:512 msgid "ASCII Vertical Tab (VT)" -msgstr "" +msgstr "tabulation verticale ASCII (VT)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514 msgid "``\\ooo``" @@ -609,7 +727,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514 msgid "Character with octal value *ooo*" -msgstr "" +msgstr "caractère dont le code est *ooo* en octal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514 msgid "(3,5)" @@ -621,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517 msgid "Character with hex value *hh*" -msgstr "" +msgstr "caractère dont le code est *ooo* en hexadécimal" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517 msgid "(4,5)" @@ -629,7 +747,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:522 msgid "Notes:" -msgstr "Notes : " +msgstr "Notes :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525 msgid "" @@ -647,10 +765,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:534 msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted." msgstr "" +"Comme dans le C Standard, jusqu'à trois chiffres en base huit sont acceptés." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537 msgid "Unlike in Standard C, exactly two hex digits are required." msgstr "" +"Contrairement au C Standard, il est obligatoire de fournir deux chiffres " +"hexadécimaux." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:540 msgid "" @@ -701,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:580 msgid "String literal concatenation" -msgstr "" +msgstr "Concaténation de chaînes de caractères" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:582 msgid "" @@ -724,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:602 msgid "Numeric literals" -msgstr "" +msgstr "Littéraux numériques" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:618 msgid "" @@ -740,6 +861,9 @@ msgid "" "actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the " "literal ``1``." msgstr "" +"Notez que les littéraux numériques ne comportent pas de signe ; une phrase " +"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire " +"'``-``' et du littéral ``1``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:630 msgid "Integer and long integer literals" @@ -774,12 +898,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:667 msgid "Floating point literals" -msgstr "" +msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:669 msgid "" "Floating point literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Les nombres à virgule flottante littéraux sont décrits par les définitions " +"lexicales suivantes :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:679 msgid "" @@ -799,11 +925,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:695 msgid "Imaginary literals" -msgstr "" +msgstr "Imaginaires littéraux" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697 msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:" msgstr "" +"Les nombres imaginaires sont décrits par les définitions lexicales " +"suivantes :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:702 msgid "" @@ -813,6 +941,12 @@ msgid "" "nonzero real part, add a floating point number to it, e.g., ``(3+4j)``. " "Some examples of imaginary literals::" msgstr "" +"Un littéral imaginaire produit un nombre complexe dont la partie réelle est " +"``0.0``. Les nombres complexes sont représentés comme une paire de nombres à " +"virgule flottante et possèdent les mêmes restrictions concernant les plages " +"autorisées. Pour créer un nombre complexe dont la partie réelle est non " +"nulle, ajoutez un nombre à virgule flottante à votre littéral imaginaire. " +"Par exemple ``(3+4j)``. Voici d'autres exemples de littéraux imaginaires ::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:714 msgid "Operators" @@ -820,7 +954,7 @@ msgstr "Opérateurs" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:718 msgid "The following tokens are operators:" -msgstr "" +msgstr "Les lexèmes suivants sont des opérateurs :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:727 msgid "" @@ -830,11 +964,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:734 msgid "Delimiters" -msgstr "" +msgstr "Délimiteurs" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:738 msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:" -msgstr "" +msgstr "Les lexèmes suivants servent de délimiteurs dans la grammaire :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:747 msgid "" @@ -849,12 +983,18 @@ msgid "" "The following printing ASCII characters have special meaning as part of " "other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" msgstr "" +"Les caractères ASCII suivants ont une signification spéciale en tant que " +"partie d'autres lexèmes ou ont une signification particulière pour " +"l'analyseur lexical :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:761 msgid "" "The following printing ASCII characters are not used in Python. Their " "occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:" msgstr "" +"Les caractères ASCII suivants ne sont pas utilisés en Python. S'ils " +"apparaissent en dehors de chaines littérales ou de commentaires, ils " +"produisent une erreur :" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:769 msgid "Footnotes" diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index c8ba67cc..5d377675 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:6 msgid "Simple statements" -msgstr "" +msgstr "Les instructions simples" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:10 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:35 msgid "Expression statements" -msgstr "" +msgstr "Les expressions" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:41 msgid "" @@ -39,12 +39,20 @@ msgid "" "uses of expression statements are allowed and occasionally useful. The " "syntax for an expression statement is:" msgstr "" +"Les expressions sont utilisées (généralement de manière interactive) comme " +"instructions pour calculer et écrire des valeurs, appeler une procédure (une " +"fonction dont le résultat renvoyé n'a pas d'importance ; en Python, les " +"procédures renvoient la valeur ``None``). D'autres utilisations des " +"expressions sont autorisées et parfois utiles. La syntaxe pour une " +"expression en tant qu'instruction est :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:50 msgid "" "An expression statement evaluates the expression list (which may be a single " "expression)." msgstr "" +"Ce genre d'instruction évalue la liste d'expressions (qui peut se limiter à " +"une seule expression)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:62 msgid "" @@ -57,13 +65,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:72 msgid "Assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Les assignations" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:82 msgid "" "Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify " "attributes or items of mutable objects:" msgstr "" +"Les assignations sont utilisées pour (re-)lier des noms à des valeurs et " +"modifier des attributs ou des éléments d'objets muables :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:95 ../Doc/reference/simple_stmts.rst:267 msgid "" @@ -78,6 +88,10 @@ msgid "" "tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, " "from left to right." msgstr "" +"Une assignation évalue la liste d'expressions (gardez en mémoire que ce peut " +"être une simple expression ou une liste dont les éléments sont séparés par " +"des virgules, cette dernière produisant un n-uplet) et assigne l'unique " +"objet résultant à chaque liste cible, de la gauche vers la droite." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:109 msgid "" @@ -89,6 +103,13 @@ msgid "" "exceptions raised are given with the definition of the object types (see " "section :ref:`types`)." msgstr "" +"Une assignation est définie récursivement en fonction de la forme de la " +"cible (une liste). Quand la cible est une partie d'un objet muable (une " +"référence à un attribut, une sélection ou une tranche), l'objet muable doit " +"effectuer l'assignation au final et décider de sa validité, voire lever une " +"exception si l'assignation n'est pas acceptable. Les règles suivies par les " +"différents types et les exceptions levées sont données dans les définitions " +"des types d'objets (voir la section :ref:`types`)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:118 msgid "" @@ -112,10 +133,12 @@ msgstr "" msgid "" "Assignment of an object to a single target is recursively defined as follows." msgstr "" +"L'assignation d'un objet vers une cible unique est définie récursivement " +"comme suit." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:128 msgid "If the target is an identifier (name):" -msgstr "" +msgstr "Si la cible est une variable (un nom) :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:132 msgid "" @@ -134,6 +157,10 @@ msgid "" "count for the object previously bound to the name to reach zero, causing the " "object to be deallocated and its destructor (if it has one) to be called." msgstr "" +"Le lien du nom est modifié si le nom était déjà lié. Ceci peut faire que le " +"compteur de références de l'objet auquel le nom était précédemment lié tombe " +"à zéro, entrainant la dé-allocation de l'objet et l'appel de son destructeur " +"(s'il existe)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:143 msgid "" @@ -152,6 +179,12 @@ msgid "" "if it cannot perform the assignment, it raises an exception (usually but not " "necessarily :exc:`AttributeError`)." msgstr "" +"Si la cible est une référence à un attribut : l'expression primaire de la " +"référence est évaluée. Elle doit produire un objet avec des attributs que " +"l'on peut assigner : si ce n'est pas le cas, une :exc:`TypeError` est levée. " +"Python demande alors à cet objet d'assigner l'attribut donné ; si ce n'est " +"pas possible, une exception est levée (habituellement, mais pas " +"nécessairement, :exc:`AttributeError`)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:159 msgid "" @@ -164,12 +197,24 @@ msgid "" "to a class attribute, the LHS creates a new instance attribute as the target " "of the assignment::" msgstr "" +"Note : si l'objet est une instance de classe et que la référence à " +"l'attribut apparaît des deux côtés de l'opérateur d'assignation, " +"l'expression \"à droite\", ``a.x`` peut accéder soit à l'attribut d'instance " +"ou (si cet attribut d'instance n'existe pas) à l'attribut de classe. " +"L'expression cible \"à gauche\" ``a.x`` est toujours définie comme un " +"attribut d'instance, en le créant si nécessaire. Ainsi, les deux occurrences " +"de ``a.x`` ne font pas nécessairement référence au même attribut : si " +"l'expression \"à droite\" fait référence à un attribut de classe, " +"l'expression \"à gauche\" crée un nouvel attribut d'instance comme cible de " +"l'assignation ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:173 msgid "" "This description does not necessarily apply to descriptor attributes, such " "as properties created with :func:`property`." msgstr "" +"Cette description ne s'applique pas nécessairement aux attributs des " +"descripteurs, telles que les propriétés créées avec :func:`property`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:180 msgid "" @@ -199,6 +244,12 @@ msgid "" "the same key value, or insert a new key/value pair (if no key with the same " "value existed)." msgstr "" +"Si la primaire est un objet tableau de correspondances (tel qu'un " +"dictionnaire), la sélection doit être d'un type compatible avec le type des " +"clés ; Python demande alors au tableau de correspondances de créer un couple " +"clé-valeur qui associe la sélection à l'objet assigné. Ceci peut remplacer " +"une correspondance déjà existante pour une clé donnée ou insérer un nouveau " +"couple clé-valeur." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:208 msgid "" @@ -221,6 +272,9 @@ msgid "" "same as for expressions, and invalid syntax is rejected during the code " "generation phase, causing less detailed error messages." msgstr "" +"Dans l'implémentation actuelle, la syntaxe pour les cibles est similaire à " +"celle des expressions. Toute syntaxe invalide est rejetée pendant la phase " +"de génération de code, ce qui produit des messages d'erreurs moins détaillés." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:226 msgid "" @@ -233,13 +287,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:240 msgid "Augmented assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Les assignations augmentées" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:258 msgid "" "Augmented assignment is the combination, in a single statement, of a binary " "operation and an assignment statement:" msgstr "" +"Une assignation augmentée est la combinaison, dans une seule instruction, " +"d'une opération binaire et d'une assignation :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:270 msgid "" @@ -249,6 +305,11 @@ msgid "" "operands, and assigns the result to the original target. The target is only " "evaluated once." msgstr "" +"Une assignation augmentée évalue la cible (qui, au contraire des " +"assignations normales, ne peut pas être un dépaquetage) et la liste " +"d'expressions, effectue l'opération binaire (spécifique au type " +"d'assignation) sur les deux opérandes et assigne le résultat à la cible " +"originale. La cible n'est évaluée qu'une seule fois." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:275 msgid "" @@ -258,6 +319,12 @@ msgid "" "operation is performed *in-place*, meaning that rather than creating a new " "object and assigning that to the target, the old object is modified instead." msgstr "" +"Une assignation augmentée comme ``x += 1`` peut être ré-écrite en ``x = x + " +"1`` pour obtenir un effet similaire, mais pas exactement équivalent. Dans la " +"version augmentée. ``x`` n'est évalué qu'une seule fois. Aussi, lorsque " +"c'est possible, l'opération concrète est effectuée *sur place*, c'est-à-dire " +"que plutôt que de créer un nouvel objet et l'assigner à la cible, c'est le " +"vieil objet qui est modifié." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:281 msgid "" @@ -267,6 +334,12 @@ msgid "" "possible *in-place* behavior, the binary operation performed by augmented " "assignment is the same as the normal binary operations." msgstr "" +"À l'exception de l'assignation de tuples et de cibles multiples dans une " +"seule instruction, l'assignation effectuée par une assignation augmentée est " +"traitée de la même manière qu'une assignation normale. De même, à " +"l'exception du comportement possible *sur place*, l'opération binaire " +"effectuée par assignation augmentée est la même que les opérations binaires " +"normales." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:287 msgid "" @@ -274,25 +347,31 @@ msgid "" "class and instance attributes ` applies as for regular " "assignments." msgstr "" +"Pour les cibles qui sont des références à des attributs, la même :ref:`mise " +"en garde sur les attributs de classe et d'instances ` " +"s'applique que pour les assignations normales." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:294 msgid "The :keyword:`assert` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`assert`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:300 msgid "" "Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a " "program:" msgstr "" +"Les instructions ``assert`` sont une manière pratique d'insérer des tests de " +"débogage au sein d'un programme :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:306 msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "La forme la plus simple, ``assert expression``, est équivalente à ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:311 msgid "" "The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::" msgstr "" +"La forme étendue, ``assert expression1, expression2``, est équivalente à ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:320 msgid "" @@ -305,16 +384,27 @@ msgid "" "unnecessary to include the source code for the expression that failed in the " "error message; it will be displayed as part of the stack trace." msgstr "" +"Ces équivalences supposent que :const:`__debug__` et :exc:`AssertionError` " +"font référence aux variables natives ainsi nommées. Dans l'implémentation " +"actuelle, la variable native :const:`__debug__` vaut ``True`` dans des " +"circonstances normales, ``False`` quand les optimisations sont demandées " +"(ligne de commande avec l'option -O). Le générateur de code actuel ne " +"produit aucun code pour une instruction assert quand vous demandez les " +"optimisations à la compilation. Notez qu'il est superflu d'inclure le code " +"source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est " +"affiché dans la pile d'appels." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:329 msgid "" "Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in " "variable is determined when the interpreter starts." msgstr "" +"Assigner vers :const:`__debug__` est illégal. La valeur de cette variable " +"native est déterminée au moment où l'interpréteur démarre." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:336 msgid "The :keyword:`pass` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`pass`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:345 msgid "" @@ -322,6 +412,10 @@ msgid "" "happens. It is useful as a placeholder when a statement is required " "syntactically, but no code needs to be executed, for example::" msgstr "" +":keyword:`pass` est une opération vide --- quand elle est exécutée, rien ne " +"se passe. Elle est utile comme bouche-trou lorsqu'une instruction est " +"syntaxiquement requise mais qu'aucun code ne doit être exécuté. Par " +"exemple ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:357 msgid "The :keyword:`del` statement" @@ -332,12 +426,17 @@ msgid "" "Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is " "defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints." msgstr "" +"La suppression est récursivement définie de la même manière que " +"l'assignation. Plutôt que de détailler cela de manière approfondie, voici " +"quelques indices." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:370 msgid "" "Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to " "right." msgstr "" +"La suppression d'une liste cible (*target_list* dans la grammaire ci-dessus) " +"supprime récursivement chaque cible, de la gauche vers la droite." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:376 msgid "" @@ -360,6 +459,10 @@ msgid "" "to assignment of an empty slice of the right type (but even this is " "determined by the sliced object)." msgstr "" +"La suppression d'une référence à un attribut, une sélection ou une tranche " +"est passée à l'objet primaire concerné : la suppression d'une tranche est en " +"général équivalente à l'assignation d'une tranche vide du type adéquat (mais " +"ceci est au final déterminé par l'objet que l'on tranche)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:397 msgid "The :keyword:`print` statement" @@ -414,25 +517,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:457 msgid "The :keyword:`return` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`return`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:467 msgid "" ":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function " "definition, not within a nested class definition." msgstr "" +":keyword:`return` ne peut être placée qu'à l'intérieur d'une définition de " +"fonction, pas à l'intérieur d'une définition de classe." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:470 msgid "" "If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is " "substituted." msgstr "" +"Si une liste d'expressions (*expression_list* dans la grammaire ci-dessus) " +"est présente, elle est évaluée, sinon ``None`` est utilisée comme valeur par " +"défaut." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:472 msgid "" ":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list " "(or ``None``) as return value." msgstr "" +":keyword:`return` quitte l'appel à la fonction courante avec la liste " +"d'expressions (ou ``None``) comme valeur de retour." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:477 msgid "" @@ -440,6 +550,9 @@ msgid "" "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed " "before really leaving the function." msgstr "" +"Quand :keyword:`return` fait sortir d'une instruction :keyword:`try` avec " +"une clause :keyword:`finally`, cette clause :keyword:`finally` est exécutée " +"avant de réellement quitter la fonction." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:481 msgid "" @@ -496,6 +609,8 @@ msgid "" "For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:" "`yieldexpr` section." msgstr "" +"Pour tous les détails sur la sémantique de :keyword:`yield`, reportez-vous à " +"la section :ref:`yieldexpr`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:532 msgid "" @@ -513,10 +628,12 @@ msgid "" "The proposal for adding generators and the :keyword:`yield` statement to " "Python." msgstr "" +"La proposition d'ajouter à Python des générateurs et l'instruction :keyword:" +"`yield`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:545 msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:545 msgid "" @@ -581,10 +698,13 @@ msgid "" "`exceptions`, and information about handling exceptions is in section :ref:" "`try`." msgstr "" +"Des informations complémentaires sur les exceptions sont disponibles dans la " +"section :ref:`exceptions` et sur la gestion des exceptions dans la section :" +"ref:`try`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:601 msgid "The :keyword:`break` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`break`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:612 msgid "" @@ -592,18 +712,25 @@ msgid "" "keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition " "within that loop." msgstr "" +"Une instruction :keyword:`break` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une " +"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de " +"fonction ou de classe à l'intérieur de cette boucle." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:618 msgid "" "It terminates the nearest enclosing loop, skipping the optional :keyword:" "`else` clause if the loop has one." msgstr "" +"Elle termine la boucle la plus imbriquée, shuntant l'éventuelle clause :" +"keyword:`else` de la boucle." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:623 msgid "" "If a :keyword:`for` loop is terminated by :keyword:`break`, the loop control " "target keeps its current value." msgstr "" +"Si une boucle :keyword:`for` est terminée par un :keyword:`break`, la cible " +"qui contrôle la boucle garde sa valeur." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:628 msgid "" @@ -611,10 +738,13 @@ msgid "" "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed " "before really leaving the loop." msgstr "" +"Quand :keyword:`break` passe le contrôle en dehors d'une instruction :" +"keyword:`try` qui comporte une clause :keyword:`finally`, cette clause :" +"keyword:`finally` est exécutée avant de quitter la boucle." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:636 msgid "The :keyword:`continue` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`continue`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:648 msgid "" @@ -623,6 +753,11 @@ msgid "" "or :keyword:`finally` clause within that loop. It continues with the next " "cycle of the nearest enclosing loop." msgstr "" +"L'instruction :keyword:`continue` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une " +"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de " +"fonction ou de classe ni dans une clause :keyword:`finally`, à l'intérieur " +"de cette boucle. Elle fait continuer le flot d'exécution au prochain cycle " +"de la boucle la plus imbriquée." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:653 msgid "" @@ -630,10 +765,14 @@ msgid "" "with a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`finally` clause is executed " "before really starting the next loop cycle." msgstr "" +"Quand :keyword:`continue` passe le contrôle en dehors d'une instruction :" +"keyword:`try` qui comporte une clause :keyword:`finally`, cette clause :" +"keyword:`finally` est exécutée avant de commencer le cycle suivant de la " +"boucle." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:662 msgid "The :keyword:`import` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`import`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:682 msgid "" @@ -815,6 +954,21 @@ msgid "" "``pkg.subpkg2.mod``. The specification for relative imports is contained " "within :pep:`328`." msgstr "" +"Quand vous spécifiez les modules à importer, vous n'avez pas besoin de " +"spécifier les noms absolus des modules. Quand un module ou un paquet est " +"contenu dans un autre paquet, il est possible d'effectuer une importation " +"relative à l'intérieur du même paquet de plus haut niveau sans avoir à " +"mentionner le nom du paquet. En utilisant des points en entête du module ou " +"du paquet spécifié après :keyword:`from`, vous pouvez spécifier combien de " +"niveaux vous souhaitez remonter dans la hiérarchie du paquet courant sans " +"spécifier de nom exact. Un seul point en tête signifie le paquet courant où " +"se situe le module qui effectue l'importation. Deux points signifient de " +"remonter d'un niveau. Trois points, remonter de deux niveaux et ainsi de " +"suite. Ainsi, si vous exécutez ``from . import mod`` dans un module du " +"paquet ``pkg``, vous importez finalement ``pkg.mod``. Et si vous exécutez " +"``from ..souspkg2 import mod`` depuis ``pkg.souspkg1``, vous importez " +"finalement ``pkg.souspkg2.mod``. La spécification des importations relatives " +"se situe dans la :pep:`328`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:854 msgid "" @@ -824,7 +978,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:861 msgid "Future statements" -msgstr "" +msgstr "L'instruction future" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:865 msgid "" @@ -841,22 +995,24 @@ msgid "" "A future statement must appear near the top of the module. The only lines " "that can appear before a future statement are:" msgstr "" +"Une instruction *future* doit apparaître en haut du module. Les seules " +"lignes autorisées avant une instruction *future* sont :" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:883 msgid "the module docstring (if any)," -msgstr "" +msgstr "la chaîne de documentation du module (si elle existe)," #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:884 msgid "comments," -msgstr "" +msgstr "des commentaires," #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:885 msgid "blank lines, and" -msgstr "" +msgstr "des lignes vides et" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:886 msgid "other future statements." -msgstr "" +msgstr "d'autres instructions *future*." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:888 msgid "" @@ -876,6 +1032,13 @@ msgid "" "case the compiler may need to parse the module differently. Such decisions " "cannot be pushed off until runtime." msgstr "" +"Une instruction *future* est reconnue et traitée spécialement au moment de " +"la compilation : les modifications à la sémantique des constructions de base " +"sont souvent implémentées en générant un code différent. Il peut même " +"arriver qu'une nouvelle fonctionnalité ait une syntaxe incompatible (tel " +"qu'un nouveau mot réservé) ; dans ce cas, le compilateur a besoin d'analyser " +"le module de manière différente. De telles décisions ne peuvent pas être " +"différées au moment de l'exécution." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:901 msgid "" @@ -883,6 +1046,9 @@ msgid "" "defined, and raises a compile-time error if a future statement contains a " "feature not known to it." msgstr "" +"Pour une version donnée, le compilateur sait quelles fonctionnalités ont été " +"définies et lève une erreur à la compilation si une instruction *future* " +"contient une fonctionnalité qui lui est inconnue." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:905 msgid "" @@ -890,22 +1056,30 @@ msgid "" "is a standard module :mod:`__future__`, described later, and it will be " "imported in the usual way at the time the future statement is executed." msgstr "" +"La sémantique à l'exécution est la même que pour toute autre instruction " +"d'importation : il existe un module standard :mod:`__future__`, décrit plus " +"loin, qui est importé comme les autres au moment ou l'instruction *future* " +"est exécutée." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:909 msgid "" "The interesting runtime semantics depend on the specific feature enabled by " "the future statement." msgstr "" +"La sémantique particulière à l'exécution dépend des fonctionnalités " +"apportées par l'instruction *future*." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:912 msgid "Note that there is nothing special about the statement::" -msgstr "" +msgstr "Notez que l'instruction suivante est tout à fait normale ::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:916 msgid "" "That is not a future statement; it's an ordinary import statement with no " "special semantics or syntax restrictions." msgstr "" +"Ce n'est pas une instruction *future* ; c'est une instruction d'importation " +"ordinaire qui n'a aucune sémantique particulière ou restriction de syntaxe." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:919 msgid "" @@ -925,18 +1099,24 @@ msgid "" "and the script includes a future statement, it will be in effect in the " "interactive session started after the script is executed." msgstr "" +"Une instruction *future* entrée à l'invite de l'interpréteur interactif est " +"effective pour le reste de la session de l'interpréteur. Si l'interpréteur " +"est démarré avec l'option :option:`-i`, qu'un nom de script est passé pour " +"être exécuté et que ce script contient une instruction *future*, elle est " +"effective pour la session interactive qui démarre après l'exécution du " +"script." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:934 msgid ":pep:`236` - Back to the __future__" -msgstr ":pep:`236` - Back to the __future__" +msgstr ":pep:`236` -- retour vers le __future__" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:935 msgid "The original proposal for the __future__ mechanism." -msgstr "" +msgstr "La proposition originale pour le mécanisme de __future__." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:941 msgid "The :keyword:`global` statement" -msgstr "" +msgstr "L'instruction :keyword:`global`" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:950 msgid "" @@ -946,12 +1126,20 @@ msgid "" "variable without :keyword:`global`, although free variables may refer to " "globals without being declared global." msgstr "" +"L'instruction :keyword:`global` est une déclaration qui couvre l'ensemble du " +"bloc de code courant. Elle signifie que les noms (*identifier* dans la " +"grammaire ci-dessus) listés doivent être interprétés comme globaux. Il est " +"impossible d'assigner une variable globale sans :keyword:`global`, mais " +"rappelez-vous que les variables libres peuvent faire référence à des " +"variables globales sans avoir été déclarées en tant que telles." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:956 msgid "" "Names listed in a :keyword:`global` statement must not be used in the same " "code block textually preceding that :keyword:`global` statement." msgstr "" +"Les noms listés dans l'instruction :keyword:`global` ne doivent pas être " +"utilisés, dans le même bloc de code, avant l'instruction :keyword:`global`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:959 msgid "" diff --git a/reference/toplevel_components.po b/reference/toplevel_components.po index 70ed884c..410c8b3c 100644 --- a/reference/toplevel_components.po +++ b/reference/toplevel_components.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:6 msgid "Top-level components" -msgstr "" +msgstr "Composants de plus haut niveau" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:10 msgid "" @@ -27,10 +27,14 @@ msgid "" "interactively, from a module source file, etc. This chapter gives the " "syntax used in these cases." msgstr "" +"L'entrée de l'interpréteur Python peut provenir d'un certain nombre de " +"sources : d'un script passé en entrée standard ou en argument de programme, " +"tapée de manière interactive, à partir d'un fichier source de module, etc. " +"Ce chapitre donne la syntaxe utilisée dans ces différents cas." #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:19 msgid "Complete Python programs" -msgstr "" +msgstr "Programmes Python complets" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:28 msgid "" @@ -49,6 +53,8 @@ msgid "" "The syntax for a complete Python program is that for file input, described " "in the next section." msgstr "" +"La syntaxe d'un programme Python complet est celle d'un fichier d'entrée, " +"dont la description est donnée dans la section suivante." #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:43 msgid "" @@ -58,6 +64,11 @@ msgid "" "identical to that of a complete program; each statement is executed in the " "namespace of :mod:`__main__`." msgstr "" +"L'interpréteur peut également être invoqué en mode interactif ; dans ce cas, " +"il ne lit et n'exécute pas un programme complet mais lit et exécute une " +"seule instruction (éventuellement composée) à la fois. L'environnement " +"initial est identique à celui d'un programme complet ; chaque instruction " +"est exécutée dans l'espace de noms de :mod:`__main__`." #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:54 msgid "" @@ -70,23 +81,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:64 msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "Fichier d'entrée" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:66 msgid "All input read from non-interactive files has the same form:" msgstr "" +"Toutes les entrées lues à partir de fichiers non interactifs sont de la même " +"forme :" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:71 msgid "This syntax is used in the following situations:" -msgstr "" +msgstr "Cette syntaxe est utilisée dans les situations suivantes :" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:73 msgid "when parsing a complete Python program (from a file or from a string);" msgstr "" +"lors de l'analyse d'un programme Python complet (à partir d'un fichier ou " +"d'une chaîne de caractères) ;" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:75 msgid "when parsing a module;" -msgstr "" +msgstr "lors de l'analyse d'un module ;" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:77 msgid "when parsing a string passed to the :keyword:`exec` statement;" @@ -94,11 +109,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:83 msgid "Interactive input" -msgstr "" +msgstr "Entrée interactive" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:85 msgid "Input in interactive mode is parsed using the following grammar:" msgstr "" +"L'entrée en mode interactif est analysée à l'aide de la grammaire suivante :" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:90 msgid "" @@ -106,10 +122,13 @@ msgid "" "in interactive mode; this is needed to help the parser detect the end of the " "input." msgstr "" +"Notez qu'une instruction composée (de niveau supérieur) doit être suivie " +"d'une ligne blanche en mode interactif ; c'est nécessaire pour aider " +"l'analyseur à détecter la fin de l'entrée." #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:97 msgid "Expression input" -msgstr "" +msgstr "Entrée d'expression" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:103 msgid "" diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 649d49d8..1e948097 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Téléchargement" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:2 msgid "Download these documents" -msgstr "Télécharger ces documentations" +msgstr "Téléchargement de ces documentations" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:3 msgid "Docs for other versions" @@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Guide du débutant" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:15 msgid "Book List" -msgstr "Liste de Livres" +msgstr "Liste de livres" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:16 msgid "Audio/Visual Talks" -msgstr "Discours audiovisuels" +msgstr "Documents multimédia" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:3 msgid "Parts of the documentation:" -msgstr "La documentation:" +msgstr "La documentation :" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:6 msgid "What's new in Python %(version)s?" -msgstr "Quoi de neuf avec Python %(version)s ?" +msgstr "Les nouveautés de Python %(version)s" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:7 msgid "" "or all \"What's new\" documents since 2.0" msgstr "" -"ou tous les \"Quoi de neuf\" depuis la 2.0" +"ou toutes les nouveautés depuis la 2.0" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8 msgid "Tutorial" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "démarrez ici" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10 msgid "Library Reference" -msgstr "Référence de la Bibliothèque" +msgstr "Référence de la bibliothèque" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:11 msgid "keep this under your pillow" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "gardez-ça sous votre oreiller" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:12 msgid "Language Reference" -msgstr "Référence du Langage" +msgstr "Référence du langage" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:13 msgid "describes syntax and language elements" @@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "décrit la syntaxe et les éléments du langage" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:14 msgid "Python Setup and Usage" -msgstr "Installation et Utilisation de Python" +msgstr "Installation et utilisation de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:15 msgid "how to use Python on different platforms" -msgstr "comment utiliser Python sur différentes plateformes" +msgstr "Utilisation de Python sur différentes plateformes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:16 msgid "Python HOWTOs" @@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "documents explorant certains sujets en profondeur" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:19 msgid "Installing Python Modules" -msgstr "L'installation de modules Python" +msgstr "Installation de modules Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:20 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" -msgstr "Installer depuis le *Python Package Index* & d'autres sources" +msgstr "Installation depuis le *Python Package Index* ou d'autres sources" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:21 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "Distribuer des Modules Python" +msgstr "Distribuer des modules Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22 msgid "publishing modules for installation by others" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "publier des modules pour que d'autres puissent les installer" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23 msgid "Extending and Embedding" -msgstr "Améliorer et Intégrer" +msgstr "Amélioration et intégration" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:24 msgid "tutorial for C/C++ programmers" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "foire aux questions (avec les réponses !)" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:32 msgid "Indices and tables:" -msgstr "Indexes et tables des matières:" +msgstr "Index et tables des matières :" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:35 msgid "Global Module Index" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "accès rapide à tous les modules" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:37 msgid "General Index" -msgstr "Index Général" +msgstr "Index général" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:38 msgid "all functions, classes, terms" -msgstr "toutes les fonctions, classes, et termes" +msgstr "toutes les fonctions, classes et termes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:39 msgid "Glossary" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Glossaire" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:40 msgid "the most important terms explained" -msgstr "les mots les plus importants expliqués" +msgstr "Explication des mots les plus importants" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:42 msgid "Search page" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Page de recherche" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:43 msgid "search this documentation" -msgstr "chercher dans cette documentation" +msgstr "recherche dans cette documentation" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:44 msgid "Complete Table of Contents" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Table des matières complète" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:45 msgid "lists all sections and subsections" -msgstr "liste toute les sections et sous-sections" +msgstr "liste complète des sections et sous-sections" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49 msgid "Meta information:" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Méta informations :" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:52 msgid "Reporting bugs" -msgstr "Rapporter des bugs" +msgstr "Signalement de bug" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:53 msgid "About the documentation" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "À propos de la documentation" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:55 msgid "History and License of Python" -msgstr "Histoire et Licence de Python" +msgstr "Histoire et licence de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:56 #: ../Doc/tools/templates/layout.html:31 @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "La Python Software Foundation est une organisation à but non lucratif." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:34 msgid "Please donate." -msgstr "Les dons sont les bienvenus." +msgstr "Les dons sont bienvenus." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:36 msgid "Last updated on %(last_update)s." @@ -384,15 +384,15 @@ msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" -"Crée via Sphinx %(sphinx_version)s." +"Créé via Sphinx %(sphinx_version)s." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:44 msgid "This Page" -msgstr "Cette Page" +msgstr "Cette page" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:46 msgid "Report a Bug" -msgstr "Rapporter un bug" +msgstr "Signalement de bug" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:48 msgid "Show Source" diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index 5210e54c..aef7419e 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -41,16 +41,16 @@ msgid "" "executed commands is written to standard output." msgstr "" "Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et " -"le suivit de la pile. En mode interactif, il revient à l'invite de commande " -"primaire; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec " -"un état de sortie non nul après avoir affiché le suivit de la pile. (Les " +"la trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande " +"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec " +"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les " "exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :" -"keyword:`try` ne sont pas des erreurs dans ce contexte.) Certaines erreurs " -"sont inconditionnellement fatales et cause une sortie avec un état non nul; " -"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoires, " -"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur la " -"sortie d'erreur standard; les sorties normales issues des commandes " -"exécutées sont écrites sur la sortie standard." +"keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). " +"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du " +"programme avec un code de sortie non nul ; les incohérences internes et, " +"dans certains cas, les pénuries de mémoire sont traitées de la sorte. Tous " +"les messages d'erreur sont écrits sur le flux d'erreur standard ; " +"l'affichage normal des commandes exécutées est écrit sur la sortie standard." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28 msgid "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:" "`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et " -"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande " +"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande " "s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée " "par une instruction :keyword:`try`." @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement " -"exécutable comme un script shell en ajoutant la ligne : ::" +"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45 msgid "" @@ -88,18 +88,19 @@ msgid "" "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de " -"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``#!" -"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines " +"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. " +"``'#!'`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines " "plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type " "Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le " -"caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python." +"caractère croisillon, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en " +"Python." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:52 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" -"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande :program:" +"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:" "`chmod`." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59 @@ -110,15 +111,15 @@ msgid "" "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" -"Sur les système windows il n'y a pas de \"mode executable\". L'installateur " -"Python associe automatiquement les fichier en ``.py`` avec ``python.exe`` de " -"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un " -"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``, dans ce cas, la console " +"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur " +"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` " +"de telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un " +"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console " "n'apparait pas." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69 msgid "The Interactive Startup File" -msgstr "La configuration du mode interactif" +msgstr "Configuration du mode interactif" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71 msgid "" @@ -129,10 +130,10 @@ msgid "" "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques " -"commandes au lancement de l'interprète. C'est possible en configurant la " -"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP`\" avec le nom d'un fichier " -"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` " -"dans un shell Unix." +"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la variable " +"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant " +"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un " +"shell Unix." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77 msgid "" @@ -144,14 +145,14 @@ msgid "" "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" -"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lis les " +"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les " "instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné " -"explicitement comme fichier source (qui d'ailleurs se compterait comme une " -"session interactive). Les instructions de ce fichier, sont exécutées dans le " -"même espace de noms que vos commandes, donc les objets définis et modules " -"importés peuvent être utilisées directement dans la session interactive. " -"Dans ce fichier il est aussi possible de changer les prompts ``sys.ps1`` et " -"``sys.ps2``." +"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte " +"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier " +"sont exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les " +"objets définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la " +"session interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les " +"invites de commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85 msgid "" @@ -161,15 +162,15 @@ msgid "" "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" -"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers dans le dossier courant, vous " -"pouvez le programmer dans le fichier global, par exemple: ``if os.\"\"path." -"isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Et si vous " -"voulez exécuter le fichier depuis un script, vous devez le faire " -"explicitement." +"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, " +"vous pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple " +"avec le code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('." +"pythonrc.py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage " +"depuis un script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" -msgstr "Les modules de Personnalisation" +msgstr "Modules de personnalisation" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104 msgid "" @@ -178,10 +179,10 @@ msgid "" "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" -"Python peut être personnalisé via les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:" -"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent vous devez d'abord " -"les trouver, ils sont dans un dossier appelé user site-packages. Démarrez " -"Python et exécutez : code::" +"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:" +"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord " +"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. " +"Démarrez Python et exécutez ce code : ::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112 msgid "" @@ -190,9 +191,9 @@ msgid "" "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" -"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` \" et y " -"écrire ce que vous voulez. Il sera toujours pris en compte par Python peut " -"importe le mode, sauf si il est démarré avec l'option :option:`-s`, qui " +"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y " +"écrire ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu " +"importe le mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui " "désactive l'import automatique." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116 @@ -202,7 +203,7 @@ msgid "" "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" -":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière, mais plus typiquement " +":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement " "créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. " "Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez " "la documentation de :mod:`site`." diff --git a/tutorial/appetite.po b/tutorial/appetite.po index a98a6a1a..04fd1942 100644 --- a/tutorial/appetite.po +++ b/tutorial/appetite.po @@ -28,12 +28,12 @@ msgid "" "of photo files in a complicated way. Perhaps you'd like to write a small " "custom database, or a specialized GUI application, or a simple game." msgstr "" -"Si vous faites beaucoup de travail sur ordinateur, vous finirez par vouloir " -"automatiser certaines tâches. Par exemple vous pouvez avoir besoin " -"d'effectuer une recherche et un remplacement sur un grand nombre de fichiers " -"de texte, ou de renommer et réorganiser des photos d'une manière " -"sophistiquée. Peut-être avez-vous besoin de créer une petite base de données " -"ou une application graphique, ou un simple jeu." +"Lorsqu'on travaille beaucoup sur ordinateur, on finit souvent par vouloir " +"automatiser certaines tâches : par exemple, effectuer une recherche et un " +"remplacement sur un grand nombre de fichiers de texte ; ou renommer et " +"réorganiser des photos d'une manière un peu compliquée. Pour vous, ce peut " +"être créer une petite base de données, une application graphique ou un " +"simple jeu." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:13 msgid "" @@ -44,14 +44,14 @@ msgid "" "written a program that could use an extension language, and you don't want " "to design and implement a whole new language for your application." msgstr "" -"Si vous êtes un développeur professionnel, vous pouvez avoir besoin de " -"travailler avec certaines bibliothèques C/C++/Java, mais vous trouvez que le " -"cycle habituel écriture/compilation/test/recompilation est trop lourd. Peut-" -"être écrivez-vous une suite de tests pour une telle bibliothèque et trouvez-" -"vous que l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit un " -"logiciel qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, mais " -"vous ne voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour votre " -"application." +"Quand on est un développeur professionnel, le besoin peut se faire sentir de " +"travailler avec des bibliothèques C/C++/Java, mais on trouve que le cycle " +"habituel écriture/compilation/test/recompilation est trop lourd. Vous " +"écrivez peut-être une suite de tests pour une telle bibliothèque et vous " +"trouvez que l'écriture du code de test est pénible. Ou bien vous avez écrit " +"un logiciel qui a besoin d'être extensible grâce à un langage de script, " +"mais vous ne voulez pas concevoir ni implémenter un nouveau langage pour " +"votre application." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:20 msgid "Python is just the language for you." @@ -71,9 +71,9 @@ msgstr "" "fichiers et modifier des données textuelles, mais pas pour une application " "ayant une interface graphique ni pour des jeux. Vous pouvez écrire un " "programme en C/C++/Java, mais cela peut prendre beaucoup de temps, ne serait-" -"ce que pour avoir une première maquette. Python est plus facile à utiliser, " -"il est disponible sous Windows, Mac OS X et Unix, et il vous aidera à " -"terminer plus rapidement votre travail." +"ce que pour avoir une première maquette. Python est plus facile à utiliser " +"et il vous aidera à terminer plus rapidement votre travail, que ce soit sous " +"Windows, Mac OS X ou Unix." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:29 msgid "" @@ -86,16 +86,16 @@ msgid "" "problem domain than Awk or even Perl, yet many things are at least as easy " "in Python as in those languages." msgstr "" -"Python est facile à utiliser, mais c'est un vrai langage de programmation, " -"offrant une bien meilleure structure et prise en charge des grands " -"programmes que les scripts shell ou les fichiers batch. D'un autre coté, " -"Python offre beaucoup plus de méthodes de vérification d'erreurs que le " -"langage C et, étant un *langage de très haut niveau*, il possède nativement " -"des types de données très évolués tels que des tableaux flexibles ou des " +"Python reste facile à utiliser, mais c'est un vrai langage de " +"programmation : il offre une bien meilleure structure et prise en charge des " +"grands programmes que les scripts shell ou les fichiers batch. Par ailleurs, " +"Python permet de beaucoup mieux vérifier les erreurs que le langage C et, en " +"tant que *langage de très haut niveau*, il possède nativement des types de " +"données très évolués tels que les tableaux de taille variable ou les " "dictionnaires. Grâce à ses types de données plus universels, Python est " -"utilisable pour des domaines beaucoup plus variés que Awk ou même Perl. " -"Pourtant, de nombreuses choses sont au moins aussi faciles en Python que " -"dans ces langages." +"utilisable pour des domaines beaucoup plus variés que ne peuvent l'être Awk " +"ou même Perl. Pourtant, vous pouvez faire de nombreuses choses au moins " +"aussi facilement en Python que dans ces langages." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:37 msgid "" @@ -107,12 +107,11 @@ msgid "" "interface toolkits like Tk." msgstr "" "Python vous permet de découper votre programme en modules qui peuvent être " -"réutilisés dans d'autres programmes en Python. Il est fourni avec une vaste " -"collection de modules standards que vous pouvez utiliser comme base de vos " +"réutilisés dans d'autres programmes Python. Il est fourni avec une grande " +"variété de modules standards que vous pouvez utiliser comme base de vos " "programmes, ou comme exemples pour apprendre à programmer. Certains de ces " -"modules fournissent des services tels que les entrées/sorties, les appels " -"système, les sockets, et même des accès aux outils comme Tk pour créer des " -"interfaces graphiques." +"modules donnent accès aux entrées/sorties, aux appels système, aux sockets " +"réseaux et même aux outils comme Tk pour créer des interfaces graphiques." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:44 msgid "" @@ -124,12 +123,12 @@ msgid "" "calculator." msgstr "" "Python est un langage interprété, ce qui peut vous faire gagner un temps " -"considérable pendant le développement du programme car aucune compilation ni " -"édition de liens n'est nécessaire. L'interpréteur peut être utilisé de " -"manière interactive, pour vous permettre d'expérimenter avec les " +"considérable pendant le développement de vos programmes car aucune " +"compilation ni édition de liens n'est nécessaire. L'interpréteur peut être " +"utilisé de manière interactive, pour vous permettre d'expérimenter les " "fonctionnalités du langage, d'écrire des programmes jetables ou de tester " -"des fonctions lors d'un développement incrémental. Il constitue aussi une " -"calculatrice de bureau pratique." +"des fonctions lors d'un développement incrémental. C'est aussi une " +"calculatrice de bureau bien pratique." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:50 msgid "" @@ -138,8 +137,8 @@ msgid "" "Java programs, for several reasons:" msgstr "" "Python permet d'écrire des programmes compacts et lisibles. Les programmes " -"écrits en Python sont généralement beaucoup plus court que l'équivalent en " -"C, C++, ou Java, pour plusieurs raisons :" +"écrits en Python sont généralement beaucoup plus courts que leurs " +"équivalents en C, C++ ou Java. Et ceci pour plusieurs raisons :" #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:54 msgid "" @@ -171,14 +170,14 @@ msgid "" "Python interpreter into an application written in C and use it as an " "extension or command language for that application." msgstr "" -"Python est *extensible* : si vous savez écrire un programme en C, il est " -"aisé d'ajouter à l'interpréteur une nouvelle fonction primitive ou un " -"module, soit pour effectuer des opérations critiques à vitesse maximale, " -"soit pour lier des programmes en Python à des bibliothèques disponibles " -"uniquement sous forme binaire (par exemple des bibliothèques graphiques " -"dédiées à un matériel). Une fois que vous êtes à l'aise avec ces principes, " -"vous pouvez relier l'interpréteur Python à une application écrite en C et " -"l'utiliser comme un langage d'extensions ou de commandes pour cette " +"Python est *extensible* : si vous savez écrire un programme en C, une " +"nouvelle fonction ou module peut être facilement ajouté à l'interpréteur " +"afin de l'étendre, que ce soit pour effectuer des opérations critiques à " +"vitesse maximale ou pour lier des programmes en Python à des bibliothèques " +"disponibles uniquement sous forme binaire (par exemple des bibliothèques " +"graphiques dédiées à un matériel). Une fois que vous êtes à l'aise avec ces " +"principes, vous pouvez relier l'interpréteur Python à une application écrite " +"en C et l'utiliser comme un langage d'extensions ou de commandes pour cette " "application." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:70 @@ -187,10 +186,10 @@ msgid "" "Circus\" and has nothing to do with reptiles. Making references to Monty " "Python skits in documentation is not only allowed, it is encouraged!" msgstr "" -"À ce sujet, le nom du langage provient de l'émission de la BBC « Monty " -"Python's Flying Circus » et n'a rien à voir avec les reptiles. Faire " -"référence aux sketchs des Monty Python dans de la documentation n'est pas " -"seulement permis, c'est encouragé !" +"Au fait, le nom du langage provient de l'émission de la BBC « Monty Python's " +"Flying Circus » et n'a rien à voir avec les reptiles. Faire référence aux " +"sketchs des Monty Python dans la documentation n'est pas seulement permis, " +"c'est encouragé !" #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:74 msgid "" @@ -198,10 +197,10 @@ msgid "" "more detail. Since the best way to learn a language is to use it, the " "tutorial invites you to play with the Python interpreter as you read." msgstr "" -"Votre soudain enthousiasme à propos de Python va vous pousser à l'examiner " -"un peu plus en détail. Comme la meilleure façon d'apprendre un langage est " -"de l'utiliser, le tutoriel vous invite à jouer avec l'interpréteur pendant " -"la lecture." +"Maintenant que vos papilles ont été chatouillées, nous allons pouvoir " +"rentrer dans le vif du sujet Python. Et comme la meilleure façon d'apprendre " +"un langage est de l'utiliser, ce tutoriel vous invite à jouer avec " +"l'interpréteur au fur et à mesure de votre lecture." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:78 msgid "" @@ -209,9 +208,9 @@ msgid "" "This is rather mundane information, but essential for trying out the " "examples shown later." msgstr "" -"Dans le prochain chapitre, nous allons expliquer comment utiliser " -"l'interpréteur. Ce n'est pas la section la plus passionnante, mais c'est un " -"passage obligé pour tester les exemples montrés plus loin." +"Dans le prochain chapitre, nous expliquons l'utilisation de l'interpréteur. " +"Ce n'est pas la section la plus passionnante, mais c'est un passage obligé " +"pour que vous puissiez mettre en pratique les exemples donnés plus loin." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:82 msgid "" @@ -221,6 +220,7 @@ msgid "" "advanced concepts like exceptions and user-defined classes." msgstr "" "Le reste du tutoriel présente diverses fonctionnalités du langage et du " -"système Python au travers d'exemples, depuis les simples expressions, " -"instructions ou types de données, jusqu'aux fonctions et modules, pour " -"finalement aborder des concepts avancés comme les exceptions et les classes." +"système Python au travers d'exemples, en commençant par les expressions " +"simples, les instructions et les types de données, jusqu'à aborder des " +"concepts avancés comme les exceptions et les classes, en passant par les " +"fonctions et modules." diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 34fb86e7..f4a8bb86 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -33,18 +33,17 @@ msgid "" "nature of Python: they are created at runtime, and can be modified further " "after creation." msgstr "" -"Le mécanisme des classes Python ajoute au langage la notion de classes avec " -"un minimum de syntaxe et de sémantique nouvelles. C'est un mélange des " -"mécanismes rencontrés dans C++ et Modula-3. De la même manière que pour les " -"modules, les classes Python ne posent pas de barrière rigide entre leur " -"définition et l'utilisateur, mais s'appuient sur le respect de l'utilisateur " -"à ne pas causer d'effraction dans la définition. Cependant, les " -"fonctionnalités les plus importantes des classes sont conservées avec toutes " -"leur puissance : le mécanisme d'héritage autorise d'avoir plusieurs classes " -"de base, une classe dérivée peut surcharger toutes les méthodes de sa (ou " -"ses) classe(s) de base et une méthode peut faire appel à la méthode d'une " -"classe de base portant le même nom. Les objets peuvent contenir un nombre " -"arbitraire de données." +"La notion de classes en Python s'inscrit dans le langage avec un minimum de " +"syntaxe et de sémantique nouvelles. C'est un mélange des mécanismes " +"rencontrés dans C++ et Modula-3. Les classes fournissent toutes les " +"fonctionnalités standards de la programmation orientée objet : l'héritage de " +"classes autorise les héritages multiples, une classe dérivée peut surcharger " +"les méthodes de sa ou ses classes de base et une méthode peut appeler la " +"méthode d'une classe de base qui possède le même nom. Les objets peuvent " +"contenir n'importe quel nombre ou type de données. De la même manière que " +"les modules, les classes participent à la nature dynamique de Python : elles " +"sont créées pendant l'exécution et peuvent être modifiées après leur " +"création." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:17 msgid "" @@ -62,16 +61,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dans la terminologie C++, les membres des classes (y compris les données) " "sont *publics* (sauf exception, voir :ref:`tut-private`) et toutes les " -"fonctions membres sont *virtuelles*. Comme avec Modulo-3, il n'y a aucune " -"façon d'accéder aux membres d'un objet à partir de ses méthodes : une " -"méthode est déclarée avec un premier argument explicite représentant " -"l'objet, et cet argument est transmis de manière implicite lors de l'appel. " -"Comme avec Smalltalk, les classes elles-mêmes sont des objets. Il existe " -"ainsi une sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ " -"et Modulo-3, les types de base peuvent être utilisés comme classes de base " -"pour que l'utilisateur puisse les étendre. Enfin, comme en C++, la plupart " -"des opérateurs de base avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, " -"sous-indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes." +"fonctions membres sont *virtuelles*. Comme avec Modula-3, il n'y a aucune " +"façon d'accéder aux membres d'un objet à partir de ses méthodes : une " +"méthode est déclarée avec un premier argument explicite représentant l'objet " +"et cet argument est transmis de manière implicite lors de l'appel. Comme " +"avec Smalltalk, les classes elles-mêmes sont des objets. Il existe ainsi une " +"sémantique pour les importer et les renommer. Au contraire de C++ et " +"Modula-3, les types natifs peuvent être utilisés comme classes de base pour " +"être étendus par l'utilisateur. Enfin, comme en C++, la plupart des " +"opérateurs natifs avec une syntaxe spéciale (opérateurs arithmétiques, sous-" +"indiçage, etc.) peuvent être redéfinis pour les instances de classes." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:28 msgid "" @@ -80,15 +79,15 @@ msgid "" "since its object-oriented semantics are closer to those of Python than C++, " "but I expect that few readers have heard of it.)" msgstr "" -"(Par manque d'une terminologie universellement acceptée pour parler des " -"classes, nous ferons un usage occasionnel des termes de Smalltalk et C++. " -"Nous voulions utiliser les termes de Modula-3 puisque sa sémantique orientée " -"objet est plus proche de celle de Python que de C++, mais il est probable " -"que seul un petit nombre de lecteurs soit susceptibles de les connaître.)" +"Par manque d'ontologie pour parler des classes, nous utilisons parfois des " +"termes de Smalltalk et C++. Nous voulions utiliser les termes de Modula-3 " +"puisque sa sémantique orientée objet est plus proche de celle de Python que C" +"++, mais il est probable que seul un petit nombre de lecteurs les " +"connaissent." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:37 msgid "A Word About Names and Objects" -msgstr "Quelques mots au sujet des noms et objets" +msgstr "Objets et noms : préambule" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:39 msgid "" @@ -106,20 +105,19 @@ msgid "" "different argument passing mechanisms as in Pascal." msgstr "" "Les objets possèdent une existence propre et plusieurs noms peuvent être " -"utilisés (dans divers contextes) pour faire référence au même objet. Ceux-ci " -"sont connus sous le nom d'alias dans d'autres langages. Ceci est " -"habituellement peu apprécié lors d'un premier coup d'œil à Python et peut " -"être ignoré lorsqu'on travaille avec des types de base non mutables " -"(nombres, chaînes, tuples). Cependant, les alias ont éventuellement des " -"effets surprenants sur la sémantique d'un code Python mettant en jeu des " -"objets mutables comme les listes, les dictionnaires et la plupart des autres " -"types. C'est généralement utilisé au bénéfice du programme car les alias se " -"comportent, d'un certain point de vue, comme des pointeurs. Par exemple, " -"transmettre un objet n'a aucun coût car c'est simplement un pointeur qui est " -"transmis par l'implémentation ; et si une fonction modifie un objet passé en " -"argument, le code à l'origine de l'appel verra le changement. Ceci élimine " -"le besoin d'avoir deux mécanismes de transmission d'arguments comme en " -"Pascal." +"utilisés (dans divers contextes) pour faire référence à un même objet. Ce " +"concept est connu sous le nom d'alias dans d'autres langages. Il n'apparaît " +"pas au premier coup d'œil en Python et il peut être ignoré tant qu'on " +"travaille avec des types de base immuables (nombres, chaînes, tuples). " +"Cependant, les alias peuvent produire des effets surprenants sur la " +"sémantique d'un code Python mettant en jeu des objets muables comme les " +"listes, les dictionnaires et la plupart des autres types. En général, leur " +"utilisation est bénéfique au programme car les alias se comportent, d'un " +"certain point de vue, comme des pointeurs. Par exemple, transmettre un objet " +"n'a aucun coût car c'est simplement un pointeur qui est transmis par " +"l'implémentation ; et si une fonction modifie un objet passé en argument, le " +"code à l'origine de l'appel voit le changement. Ceci élimine le besoin " +"d'avoir deux mécanismes de transmission d'arguments comme en Pascal." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:55 msgid "Python Scopes and Namespaces" @@ -133,15 +131,15 @@ msgid "" "understand what's going on. Incidentally, knowledge about this subject is " "useful for any advanced Python programmer." msgstr "" -"Avant de présenter les classes, nous devons parler un peu de la notion de " -"portée en Python. Les définitions de classes font d'habiles manipulations " -"avec les espaces de noms, et vous devez savoir comment les portées et les " -"espaces de noms fonctionnent. Soit dit en passant, toute connaissance sur ce " -"sujet est aussi utile aux développeurs Python expérimentés." +"Avant de présenter les classes, nous devons aborder la notion de portée en " +"Python. Les définitions de classes font d'habiles manipulations avec les " +"espaces de noms, vous devez donc savoir comment les portées et les espaces " +"de noms fonctionnent. Soit dit en passant, la connaissance de ce sujet est " +"aussi utile aux développeurs Python expérimentés." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:63 msgid "Let's begin with some definitions." -msgstr "Tout d'abord, quelques définitions." +msgstr "Commençons par quelques définitions." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:65 msgid "" @@ -157,19 +155,19 @@ msgid "" "may both define a function ``maximize`` without confusion --- users of the " "modules must prefix it with the module name." msgstr "" -"Un *espace de nom* est une table de correspondance entre des noms et des " +"Un *espace de noms* est une table de correspondance entre des noms et des " "objets. La plupart des espaces de noms sont actuellement implémentés sous " "forme de dictionnaires Python, mais ceci n'est normalement pas visible (sauf " "pour les performances) et peut changer dans le futur. Comme exemples " "d'espaces de noms, nous pouvons citer les primitives (fonctions comme :func:" -"`abs`, et les noms des exceptions de base) ; les noms globaux dans un " +"`abs` et les noms des exceptions de base) ; les noms globaux dans un " "module ; et les noms locaux lors d'un appel de fonction. D'une certaine " "manière, l'ensemble des attributs d'un objet forme lui-même un espace de " -"noms. La chose importante à retenir à propos des espaces de noms est qu'il " -"n'y a absolument aucun lien entre les noms de plusieurs espaces de noms ; " -"par exemple, deux modules différents peuvent définir une fonction " -"``maximize`` sans qu'il y ait de confusion. Les utilisateurs des modules " -"doivent préfixer le nom de la fonction avec celui du module." +"noms. L'important à retenir concernant les espaces de noms est qu'il n'y a " +"absolument aucun lien entre les noms de différents espaces de noms ; par " +"exemple, deux modules différents peuvent définir une fonction ``maximize`` " +"sans qu'il n'y ait de confusion. Les utilisateurs des modules doivent " +"préfixer le nom de la fonction avec celui du module." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:76 msgid "" @@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "" "À ce propos, nous utilisons le mot *attribut* pour tout nom suivant un " "point. Par exemple, dans l'expression ``z.real``, ``real`` est un attribut " "de l'objet ``z``. Rigoureusement parlant, les références à des noms dans des " -"modules sont des références d'attributs : dans l'expression ``modname." -"funcname``, ``modname`` est un objet module et ``funcname`` est un attribut " -"de cet objet. Dans ces conditions, il existe une correspondance directe " -"entre les attributs du module et les noms globaux définis dans le module : " -"ils partagent le même espace de noms ! [#]_" +"modules sont des références d'attributs : dans l'expression ``nommodule." +"nomfonction``, ``nommodule`` est un objet module et ``nomfonction`` est un " +"attribut de cet objet. Dans ces conditions, il existe une correspondance " +"directe entre les attributs du module et les noms globaux définis dans le " +"module : ils partagent le même espace de noms [#]_ !" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:84 msgid "" @@ -198,12 +196,12 @@ msgid "" "the :keyword:`del` statement. For example, ``del modname.the_answer`` will " "remove the attribute :attr:`the_answer` from the object named by ``modname``." msgstr "" -"Les attributs peuvent être seulement lisibles ou aussi modifiables. S'ils " -"sont modifiables, l'affectation à un attribut est possible. Les attributs de " -"modules sont modifiables : vous pouvez écrire ``modname.the_answer = 42``. " +"Les attributs peuvent être en lecture seule ou modifiables. S'ils sont " +"modifiables, l'affectation à un attribut est possible. Les attributs de " +"modules sont modifiables : vous pouvez écrire ``nommodule.la_reponse = 42``. " "Les attributs modifiables peuvent aussi être effacés avec l'instruction :" -"keyword:`del`. Par exemple, ``del modname.the_answer`` supprime l'attribut :" -"attr:`the_answer` de l'objet nommé ``modname``." +"keyword:`del`. Par exemple, ``del nommodule.la_reponse`` supprime " +"l'attribut :attr:`la_reponse` de l'objet nommé ``nommodule``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:90 msgid "" @@ -236,9 +234,9 @@ msgid "" "describe what actually happens.) Of course, recursive invocations each have " "their own local namespace." msgstr "" -"L'espace de noms local d'une fonction est créé lors de son appel, puis " +"L'espace des noms locaux d'une fonction est créé lors de son appel, puis " "effacé lorsqu'elle renvoie un résultat ou lève une exception non prise en " -"charge. (En fait, « oublié » serait une meilleure façon de décrire ce qui se " +"charge (en fait, « oublié » serait une meilleure façon de décrire ce qui se " "passe réellement). Bien sûr, des invocations récursives ont chacune leur " "propre espace de noms." @@ -248,9 +246,9 @@ msgid "" "directly accessible. \"Directly accessible\" here means that an unqualified " "reference to a name attempts to find the name in the namespace." msgstr "" -"Une *portée* est une zone textuelle d'un programme Python où un espace de " -"noms est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici " -"qu'une référence non qualifée à un nom sera recherchée dans l'espace de noms." +"La *portée* est la zone textuelle d'un programme Python où un espace de noms " +"est directement accessible. « Directement accessible » signifie ici qu'une " +"référence non qualifée à un nom est cherchée dans l'espace de noms." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:110 msgid "" @@ -261,13 +259,13 @@ msgstr "" "Bien que les portées soient déterminées de manière statique, elles sont " "utilisées de manière dynamique. À n'importe quel moment de l'exécution, il y " "a au minimum trois portées imbriquées dont les espaces de noms sont " -"directement accessibles :" +"directement accessibles :" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:114 msgid "the innermost scope, which is searched first, contains the local names" msgstr "" -"La portée la plus au centre, celle qui est consultée en premier, contient " -"les noms locaux" +"la portée la plus au centre, celle qui est consultée en premier, contient " +"les noms locaux ;" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:115 msgid "" @@ -276,11 +274,11 @@ msgid "" msgstr "" "les portées des fonctions englobantes, qui sont consultées en commençant " "avec la portée englobante la plus proche, contiennent des noms non-locaux " -"mais aussi non-globaux" +"mais aussi non-globaux ;" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:117 msgid "the next-to-last scope contains the current module's global names" -msgstr "l'avant dernière portée contient les noms globaux du module courant" +msgstr "l'avant-dernière portée contient les noms globaux du module courant ;" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:118 msgid "" @@ -288,7 +286,7 @@ msgid "" "names" msgstr "" "la portée englobante, consultée en dernier, est l'espace de noms contenant " -"les primitives" +"les primitives." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:120 msgid "" @@ -316,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Habituellement, la portée locale référence les noms locaux de la fonction " "courante. En dehors des fonctions, la portée locale référence le même espace " -"de noms que la portée globale : l'espace de noms du module. Les définitions " +"de noms que la portée globale : l'espace de noms du module. Les définitions " "de classes créent un nouvel espace de noms dans la portée locale." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:131 @@ -330,13 +328,13 @@ msgid "" "local variables are already determined statically.)" msgstr "" "Il est important de réaliser que les portées sont déterminées de manière " -"textuelle : la portée globale d'une fonction définie dans un module est " -"l'espace de nom de ce module, quel que soit la provenance de cet appel. Par " -"contre, la recherche réelle des noms est faite dynamiquement au moment de " -"l'exécution. Cependant la définition du langage est en train d'évoluer vers " -"une résolution statique des noms au moment de la « compilation », donc sans " -"se baser sur une résolution dynamique ! (En réalité, les variables locales " -"sont déjà déterminées de manière statique)." +"textuelle : la portée globale d'une fonction définie dans un module est " +"l'espace de noms de ce module, quelle que soit la provenance de l'appel à la " +"fonction. En revanche, la recherche réelle des noms est faite dynamiquement " +"au moment de l'exécution. Cependant la définition du langage est en train " +"d'évoluer vers une résolution statique des noms au moment de la « " +"compilation », donc ne vous basez pas sur une résolution dynamique (en " +"réalité, les variables locales sont déjà déterminées de manière statique) !" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:139 msgid "" @@ -371,8 +369,8 @@ msgid "" "Classes introduce a little bit of new syntax, three new object types, and " "some new semantics." msgstr "" -"Le concept de classes introduit quelques nouveau éléments de syntaxe, trois " -"nouveaux types d'objets ainsi que de nouveaux éléments de sémantique" +"Le concept de classe introduit un peu de syntaxe nouvelle, trois nouveaux " +"types d'objets ainsi que quelques nouveaux éléments de sémantique." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:162 msgid "Class Definition Syntax" @@ -380,7 +378,7 @@ msgstr "Syntaxe de définition des classes" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:164 msgid "The simplest form of class definition looks like this::" -msgstr "La forme la plus simple de définition de classe ressemble à ceci : ::" +msgstr "La forme la plus simple de définition d'une classe est la suivante ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:173 msgid "" @@ -390,10 +388,10 @@ msgid "" "function.)" msgstr "" "Les définitions de classes, comme les définitions de fonctions (définitions :" -"keyword:`def`) doivent être exécutées avant d'avoir un effet. (Vous pouvez " +"keyword:`def`), doivent être exécutées avant d'avoir un effet. Vous pouvez " "tout à fait placer une définition de classe dans une branche d'une " "instruction conditionnelle :keyword:`if` ou encore à l'intérieur d'une " -"fonction.)" +"fonction." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:177 msgid "" @@ -403,12 +401,12 @@ msgid "" "normally have a peculiar form of argument list, dictated by the calling " "conventions for methods --- again, this is explained later." msgstr "" -"Dans la pratique, les déclarations dans une définition de classe seront " -"généralement des définitions de fonctions, mais d'autres déclarations sont " -"permises, et parfois utiles --- Nous reviendrons sur ce point plus tard. Les " +"Dans la pratique, les déclarations dans une définition de classe sont " +"généralement des définitions de fonctions mais d'autres déclarations sont " +"permises et parfois utiles (nous revenons sur ce point plus tard). Les " "définitions de fonction à l'intérieur d'une classe ont normalement une forme " "particulière de liste d'arguments, dictée par les conventions d'appel aux " -"méthodes --- À nouveau, tout ceci sera expliqué plus tard." +"méthodes (à nouveau, tout ceci est expliqué plus loin)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:183 msgid "" @@ -432,24 +430,24 @@ msgid "" "here to the class name given in the class definition header (:class:" "`ClassName` in the example)." msgstr "" -"A la fin de la définition d'une classe, un *objet classe* est créé. C'est, " +"À la fin de la définition d'une classe, un *objet classe* est créé. C'est, " "pour simplifier, une encapsulation du contenu de l'espace de noms créé par " -"la définition de classe. Nous reparlerons des objets classes dans la " -"prochaine section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le " -"début de la définition de la classe) est réinstanciée, et l'objet de classe " -"est lié ici au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:" -"class:`NomDeLaClasse` dans l'exemple)." +"la définition de classe. Nous revoyons les objets classes dans la prochaine " +"section. La portée locale initiale (celle qui prévaut avant le début de la " +"définition de la classe) est réinstanciée et l'objet de classe est lié ici " +"au nom de classe donné dans l'en-tête de définition de classe (:class:" +"`ClassName` dans l'exemple)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:200 msgid "Class Objects" -msgstr "Les objets classe" +msgstr "Objets classes" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:202 msgid "" "Class objects support two kinds of operations: attribute references and " "instantiation." msgstr "" -"Les objets classes prennent en charge deux types d'opérations : des " +"Les objets classes prennent en charge deux types d'opérations : des " "références à des attributs et l'instanciation." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:205 @@ -460,10 +458,10 @@ msgid "" "if the class definition looked like this::" msgstr "" "Les *références d'attributs* utilisent la syntaxe standard utilisée pour " -"toutes les références d'attributs en Python : ``obj.nom``. Les noms " +"toutes les références d'attributs en Python : ``obj.nom``. Les noms " "d'attribut valides sont tous les noms qui se trouvaient dans l'espace de " "noms de la classe quand l'objet classe a été créé. Donc, si la définition de " -"classe ressemble à ceci : ::" +"classe est de cette forme ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:217 msgid "" @@ -473,12 +471,12 @@ msgid "" "assignment. :attr:`__doc__` is also a valid attribute, returning the " "docstring belonging to the class: ``\"A simple example class\"``." msgstr "" -"alors ``MaClasse.i`` et ``MaClasse.f`` sont des références valides à des " +"alors ``MyClass.i`` et ``MyClass.f`` sont des références valides à des " "attributs, renvoyant respectivement un entier et un objet fonction. Les " "attributs de classes peuvent également être affectés, de sorte que vous " -"pouvez modifier la valeur de ``MaClasse.i`` par affectation. :attr:`__doc__` " +"pouvez modifier la valeur de ``MyClass.i`` par affectation. :attr:`__doc__` " "est aussi un attribut valide, renvoyant la docstring appartenant à la " -"classe : ``\"Une simple classe d'exemple\"``." +"classe : ``\"A simple example class\"``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:223 msgid "" @@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "" "L'*instanciation* de classes utilise la notation des fonctions. Considérez " "simplement que l'objet classe est une fonction sans paramètre qui renvoie " "une nouvelle instance de la classe. Par exemple (en considérant la classe " -"définie ci-dessus) ::" +"définie ci-dessus) ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:229 msgid "" @@ -507,10 +505,9 @@ msgid "" "meth:`__init__`, like this::" msgstr "" "L'opération d'instanciation (en \"appelant\" un objet classe) crée un objet " -"vide. De nombreuses classes aiment créer des objets personnalisés avec des " -"instances personnalisées en fonction d'un état initial spécifique. Ainsi une " -"classe peut définir une méthode spéciale nommée: :meth:`__init__`, comme " -"ceci : ::" +"vide. De nombreuses classes aiment créer des instances personnalisées " +"correspondant à un état initial spécifique. À cet effet, une classe peut " +"définir une méthode spéciale nommée :meth:`__init__`, comme ceci ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:240 msgid "" @@ -522,7 +519,7 @@ msgstr "" "Quand une classe définit une méthode :meth:`__init__`, l'instanciation de la " "classe appelle automatiquement :meth:`__init__` pour la nouvelle instance de " "la classe. Donc, dans cet exemple, l'initialisation d'une nouvelle instance " -"peut être obtenue par : ::" +"peut être obtenue par ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:246 msgid "" @@ -532,11 +529,11 @@ msgid "" msgstr "" "Bien sûr, la méthode :meth:`__init__` peut avoir des arguments pour une plus " "grande flexibilité. Dans ce cas, les arguments donnés à l'opérateur " -"d'instanciation de classe sont transmis à :meth:`__init__`. Par exemple, ::" +"d'instanciation de classe sont transmis à :meth:`__init__`. Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:263 msgid "Instance Objects" -msgstr "Objets instance" +msgstr "Objets instances" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:265 msgid "" @@ -544,10 +541,10 @@ msgid "" "instance objects are attribute references. There are two kinds of valid " "attribute names, data attributes and methods." msgstr "" -"Maintenant, que pouvons-nous faire avec des objets instance ? Les seules " +"Maintenant, que pouvons-nous faire avec des objets instances ? Les seules " "opérations comprises par les objets instances sont des références " "d'attributs. Il y a deux sortes de noms d'attributs valides, les attributs " -"données et les méthodes." +"'données' et les méthodes." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:269 msgid "" @@ -558,12 +555,12 @@ msgid "" "following piece of code will print the value ``16``, without leaving a " "trace::" msgstr "" -"Les *attributs données* correspondent à des \"variables d'instance\" en " -"Smalltalk, et aux \"membres de données\" en C++. Les attributs données n'ont " -"pas à être déclarés. Comme les variables locales, ils existent dès lors " -"qu'ils sont attribués une première fois. Par exemple, si ``x`` est " +"Les *attributs 'données'* correspondent à des \"variables d'instance\" en " +"Smalltalk et aux \"membres de données\" en C++. Les attributs 'données' " +"n'ont pas à être déclarés. Comme les variables locales, ils existent dès " +"lors qu'ils sont assignés une première fois. Par exemple, si ``x`` est " "l'instance de :class:`MyClass` créée ci-dessus, le code suivant affiche la " -"valeur ``16``, sans laisser de traces : ::" +"valeur ``16``, sans laisser de trace ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:281 msgid "" @@ -577,12 +574,12 @@ msgid "" msgstr "" "L'autre type de référence à un attribut d'instance est une *méthode*. Une " "méthode est une fonction qui \"appartient à\" un objet (en Python, le terme " -"de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types " +"de méthode n'est pas unique aux instances de classes : d'autres types " "d'objets peuvent aussi avoir des méthodes. Par exemple, les objets listes " -"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort, et ainsi de suite. " +"ont des méthodes appelées append, insert, remove, sort et ainsi de suite. " "Toutefois, dans la discussion qui suit, sauf indication contraire, nous " -"allons utiliser le terme de méthode exclusivement en référence à des " -"méthodes d'objets instances de classe)." +"utilisons le terme de méthode exclusivement en référence à des méthodes " +"d'objets instances de classe)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:290 msgid "" @@ -596,18 +593,18 @@ msgstr "" "Les noms de méthodes valides d'un objet instance dépendent de sa classe. Par " "définition, tous les attributs d'une classe qui sont des objets fonction " "définissent les méthodes correspondantes de ses instances. Donc, dans notre " -"exemple, ``x.f`` est une méthode de référence valide, car ``MaClasse.f`` est " -"une fonction, mais pas ``x.i`` car ``MaClasse.i`` n'en est pas une. " -"Attention cependant, ``x.f`` n'est pas la même chose que ``MaClasse.f`` --- " +"exemple, ``x.f`` est une référence valide à une méthode car ``MyClass.f`` " +"est une fonction, mais pas ``x.i`` car ``MyClass.i`` n'en est pas une. " +"Attention cependant, ``x.f`` n'est pas la même chose que ``MyClass.f`` --- " "Il s'agit d'un *objet méthode*, pas d'un objet fonction." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:301 msgid "Method Objects" -msgstr "Les objets méthode" +msgstr "Objets méthode" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:303 msgid "Usually, a method is called right after it is bound::" -msgstr "Le plus souvent, une méthode est appelée juste après avoir été liée::" +msgstr "Le plus souvent, une méthode est appelée juste après avoir été liée ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:307 msgid "" @@ -616,14 +613,14 @@ msgid "" "is a method object, and can be stored away and called at a later time. For " "example::" msgstr "" -"Dans l'exemple de la class :class:`MaClass`, cela va renvoyer la chaîne de " +"Dans l'exemple de la classe :class:`MyClass`, cela renvoie la chaîne de " "caractères ``hello world``. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'appeler la " "méthode directement: ``x.f`` est un objet méthode, il peut être gardé de " -"coté et être appelé plus tard. Par exemple::" +"coté et être appelé plus tard. Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:315 msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time." -msgstr "va afficher ``hello world`` jusqu'à la fin des temps." +msgstr "affiche ``hello world`` jusqu'à la fin des temps." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:317 msgid "" @@ -634,10 +631,10 @@ msgid "" "argument is called without any --- even if the argument isn't actually " "used..." msgstr "" -"Que ce passe-t-il exactement quand une méthode est appelée ? Vous avez dû " +"Que se passe-t-il exactement quand une méthode est appelée ? Vous avez dû " "remarquer que ``x.f()`` a été appelée dans le code ci-dessus sans argument, " "alors que la définition de la méthode :meth:`f` spécifie bien qu'elle prend " -"un argument. Qu'est-il arrivé à l'argument ? Python doit sûrement lever une " +"un argument. Qu'est-il arrivé à l'argument ? Python doit sûrement lever une " "exception lorsqu'une fonction qui requiert un argument est appelée sans -- " "même si l'argument n'est pas utilisé..." @@ -671,15 +668,15 @@ msgid "" "called with this new argument list." msgstr "" "Si vous ne comprenez toujours pas comment les méthodes fonctionnent, un coup " -"d'œil à l'implémentation vous aidera peut être. Lorsque l'instance d'un " -"attribut est référencé qui n'est pas un attribut donnée, sa classe est " -"recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide qui est une fonction, " -"un objet méthode est créé en associant (via leurs pointeurs) l'objet " -"instance et l'objet fonction trouvé ensemble dans un nouvel objet abstrait : " -"c'est l'objet méthode. Lorsque l'objet méthode est appelé avec une liste " -"d'arguments, une nouvelle liste d'arguments est construite à partir de " -"l'objet méthode et de la liste des arguments. L'objet fonction est appelé " -"avec cette nouvelle liste d'arguments." +"d'œil à l'implémentation vous aidera peut être. Lorsque un attribut d'une " +"instance est référencé et que ce n'est pas un attribut 'données', sa classe " +"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est un " +"objet fonction, un objet méthode est créé en générant un objet abstrait qui " +"regroupe (des pointeurs vers) l'objet instance et l'objet fonction qui vient " +"d'être trouvé : c'est l'objet méthode. Quand l'objet méthode est appelé avec " +"une liste d'arguments, une nouvelle liste d'arguments est construite à " +"partir de l'objet instance et de la liste des arguments. L'objet fonction " +"est alors appelé avec cette nouvelle liste d'arguments." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:344 msgid "Class and Instance Variables" @@ -693,7 +690,7 @@ msgid "" msgstr "" "En général, les variables d'instance stockent des informations relatives à " "chaque instance alors que les variables de classe servent à stocker les " -"attributs et méthodes communes à toutes les instances de la classe::" +"attributs et méthodes communes à toutes les instances de la classe ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:368 msgid "" @@ -703,17 +700,18 @@ msgid "" "not be used as a class variable because just a single list would be shared " "by all *Dog* instances::" msgstr "" -"Comme vu dans :ref:`tut-object`, les données partagées :term:`modifiables " -"` (tel que les listes, dictionnaires, etc...) peuvent avoir des " -"effets surprenants. Part exemple, la liste *tricks* dans le code suivant ne " -"devrait pas être une variable de classe, car jiate une seule liste serait " -"partagées par toutes les instances de *Dog*::" +"Comme nous l'avons vu dans :ref:`tut-object`, les données partagées :term:" +"`muable ` (telles que les listes, dictionnaires, etc...) peuvent " +"avoir des effets surprenants. Par exemple, la liste *tricks* dans le code " +"suivant ne devrait pas être utilisée en tant que variable de classe car, " +"dans ce cas, une seule liste est partagée par toutes les instances de " +"*Dog* ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:391 msgid "Correct design of the class should use an instance variable instead::" msgstr "" -"Une conception correcte de la classe serait d'utiliser une variable " -"d'instance à la place : :" +"Une conception correcte de la classe est d'utiliser une variable d'instance " +"à la place ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:415 msgid "Random Remarks" @@ -729,14 +727,14 @@ msgid "" "just an underscore), or using verbs for methods and nouns for data " "attributes." msgstr "" -"Les attributs de données surchargent les méthodes avec le même nom ; pour " +"Les attributs 'données' surchargent les méthodes avec le même nom ; pour " "éviter des conflits de nommage, qui peuvent causer des bugs difficiles à " "trouver dans de grands programmes, il est sage d'adopter certaines " -"conventions qui minimisent les risques de conflits. Les conventions " -"possibles comprennent la mise en majuscule des noms de méthodes, le préfixe " -"des noms d'attributs de données par une chaîne courte et unique (parfois " -"juste la caractère souligné), ou l'utilisation de verbes pour les méthodes " -"et de noms pour les attributs de données." +"conventions qui minimisent les risques de conflits. Parmi les conventions " +"possibles, on peut citer la mise en majuscule des noms de méthodes, le " +"préfixe des noms d'attributs 'données' par une chaîne courte et unique " +"(parfois juste la caractère souligné) ou l'utilisation de verbes pour les " +"méthodes et de noms pour les attributs 'données'." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:426 msgid "" @@ -748,14 +746,14 @@ msgid "" "implementation details and control access to an object if necessary; this " "can be used by extensions to Python written in C.)" msgstr "" -"Les attributs de données peuvent être référencés par des méthodes comme par " +"Les attributs 'données' peuvent être référencés par des méthodes comme par " "des utilisateurs ordinaires (\"clients\") d'un objet. En d'autres termes, " "les classes ne sont pas utilisables pour implémenter des types de données " -"purement abstraits. En fait, rien en Python ne rend possible d'imposer de " +"purement abstraits. En fait, il n'est pas possible en Python d'imposer de " "masquer des données --- tout est basé sur des conventions (d'un autre coté, " -"l'implémentation Python, écrite en C, peut complètement masquer les détails " -"d'implémentation et contrôler l'accès à un objet si nécessaire ; ceci peut " -"être utilisé par des extensions de Python écrites en C)." +"l'implémentation de Python, écrite en C, peut complètement masquer les " +"détails d'implémentation et contrôler l'accès à un objet si nécessaire ; " +"ceci peut être utilisé par des extensions de Python écrites en C)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:434 msgid "" @@ -765,12 +763,12 @@ msgid "" "without affecting the validity of the methods, as long as name conflicts are " "avoided --- again, a naming convention can save a lot of headaches here." msgstr "" -"Les clients doivent utiliser les attributs de données avec précaution --- " -"ils pourraient mettre le désordre dans les invariants gérés par les méthodes " +"Les clients doivent utiliser les attributs 'données' avec précaution --- ils " +"pourraient mettre le désordre dans les invariants gérés par les méthodes " "avec leurs propres valeurs d'attributs. Remarquez que les clients peuvent " -"ajouter leurs propres attributs de données à une instance d'objet sans " +"ajouter leurs propres attributs 'données' à une instance d'objet sans " "altérer la validité des méthodes, pour autant que les noms n'entrent pas en " -"conflit --- aussi, adopter une convention de nommage peut éviter bien des " +"conflit --- là aussi, adopter une convention de nommage peut éviter bien des " "problèmes." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:440 @@ -780,9 +778,9 @@ msgid "" "methods: there is no chance of confusing local variables and instance " "variables when glancing through a method." msgstr "" -"Il n'y a pas de notation abrégée pour référencer des attributs de données " -"(ou d'autres méthodes !) depuis les méthodes. Nous pensons que ceci améliore " -"en fait la lisibilité des méthodes : il n'y a aucune chance de confondre " +"Il n'y a pas de notation abrégée pour référencer des attributs 'données' (ou " +"les autres méthodes !) depuis les méthodes. Nous pensons que ceci améliore " +"en fait la lisibilité des méthodes : il n'y a aucune chance de confondre " "variables locales et variables d'instances quand on regarde le code d'une " "méthode." @@ -796,11 +794,11 @@ msgid "" "convention." msgstr "" "Souvent, le premier argument d'une méthode est nommé ``self``. Ce n'est " -"qu'une convention : le nom ``self`` n'a aucune signification particulière en " +"qu'une convention : le nom ``self`` n'a aucune signification particulière en " "Python. Notez cependant que si vous ne suivez pas cette convention, votre " -"code risque d'être moins lisible pour d'autres programmeurs Python, et il " -"est aussi possible qu'un programme qui fasse l'introspection de classes " -"repose sur une telle convention." +"code risque d'être moins lisible pour d'autres programmeurs Python et il est " +"aussi possible qu'un programme qui fasse l'introspection de classes repose " +"sur une telle convention." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:451 msgid "" @@ -811,9 +809,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tout objet fonction qui est un attribut de classe définit une méthode pour " "des instances de cette classe. Il n'est pas nécessaire que le texte de " -"définition de la fonction soit dans la définition de la classe : il est " +"définition de la fonction soit dans la définition de la classe : il est " "possible d'affecter un objet fonction à une variable locale de la classe. " -"Par exemple : ::" +"Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:468 msgid "" @@ -822,11 +820,11 @@ msgid "" "class:`C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note that this " "practice usually only serves to confuse the reader of a program." msgstr "" -"Maintenant, ``f``, ``g`` et ``h`` sont tous des attributs des classes :class:" -"`C` faisant référence aux fonctions objets, et par conséquent sont toutes " -"des méthodes des instances de :class:`C` --- ``h`` est exactement identique " -"à ``g``. Remarquez qu'en pratique, ceci ne sert qu'à embrouiller le lecteur " -"d'un programme." +"Maintenant, ``f``, ``g`` et ``h`` sont toutes des attributs de la classe :" +"class:`C` et font référence à des fonctions objets. Par conséquent, ce sont " +"toutes des méthodes des instances de :class:`C` --- ``h`` est exactement " +"identique à ``g``. Remarquez qu'en pratique, ceci ne sert qu'à embrouiller " +"le lecteur d'un programme." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:473 msgid "" @@ -834,7 +832,7 @@ msgid "" "argument::" msgstr "" "Les méthodes peuvent appeler d'autres méthodes en utilisant des méthodes qui " -"sont des attributs de l'argument ``self`` ::" +"sont des attributs de l'argument ``self`` ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:487 msgid "" @@ -850,14 +848,14 @@ msgid "" msgstr "" "Les méthodes peuvent faire référence à des noms globaux de la même manière " "que les fonctions. La portée globale associée à une méthode est le module " -"contenant la définition de la classe (la classe elle même n'est jamais " -"utilisée en tant que portée globale). Alors qu'on rencontre rarement une " -"bonne raison d'utiliser des données globales dans une méthode, il y a de " -"nombreuses utilisations légitimes d'une portée globale : par exemple, les " +"contenant la définition de la classe (la classe elle-même n'est jamais " +"utilisée en tant que portée globale). Alors qu'il est rare d'avoir une bonne " +"raison d'utiliser des données globales dans une méthode, il y a de " +"nombreuses utilisations légitimes de la portée globale : par exemple, les " "fonctions et modules importés dans une portée globale peuvent être utilisés " "par des méthodes, de même que les fonctions et classes définies dans cette " -"même portée. Habituellement, la classe contenant la méthode est elle même " -"définie dans cette portée globale, et dans la section suivante, nous verrons " +"même portée. Habituellement, la classe contenant la méthode est elle-même " +"définie dans cette portée globale et, dans la section suivante, nous verrons " "de bonnes raisons pour qu'une méthode référence sa propre classe." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:497 @@ -865,12 +863,12 @@ msgid "" "Each value is an object, and therefore has a *class* (also called its " "*type*). It is stored as ``object.__class__``." msgstr "" -"Toute valeur est un objet, et a donc une *classe* (appelé aussi son *type*). " +"Toute valeur est un objet et a donc une *classe* (appelée aussi son *type*). " "Elle est stockée dans ``objet.__class__``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:504 msgid "Inheritance" -msgstr "L'héritage" +msgstr "Héritage" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:506 msgid "" @@ -878,8 +876,8 @@ msgid "" "without supporting inheritance. The syntax for a derived class definition " "looks like this::" msgstr "" -"Bien sûr, ce terme de «classe» ne serait pas utilisé s'il n'y avait pas " -"l'héritage. La syntaxe pour définir une sous-classe ressemble à ceci : ::" +"Bien sûr, ce terme de \"classe\" ne serait pas utilisé s'il n'y avait pas " +"d'héritage. La syntaxe pour définir une sous-classe est de cette forme ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:517 msgid "" @@ -888,10 +886,10 @@ msgid "" "expressions are also allowed. This can be useful, for example, when the " "base class is defined in another module::" msgstr "" -"Le nom :class:`ClasseDeBase` doit être défini dans un espace contenant la " -"définition de la classe dérivée. A la place du nom d'une classe de base, une " +"Le nom :class:`BaseClassName` doit être défini dans une portée contenant la " +"définition de la classe dérivée. À la place du nom d'une classe de base, une " "expression est aussi autorisée. Ceci peut être utile, par exemple, lorsque " -"la classe est définie dans un autre module : ::" +"la classe est définie dans un autre module ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:524 msgid "" @@ -905,8 +903,8 @@ msgstr "" "L'exécution d'une définition de classe dérivée se déroule comme pour une " "classe de base. Quand l'objet de la classe est construit, la classe de base " "est mémorisée. Elle est utilisée pour la résolution des références " -"d'attributs : si un attribut n'est pas trouvé dans la classe, la recherche " -"procède en regardant dans la classe de base. Cette règle est appliquée " +"d'attributs : si un attribut n'est pas trouvé dans la classe, la recherche " +"se poursuit en regardant dans la classe de base. Cette règle est appliquée " "récursivement si la classe de base est elle-même dérivée d'une autre classe." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:530 @@ -917,9 +915,9 @@ msgid "" "searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the " "method reference is valid if this yields a function object." msgstr "" -"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : " +"Il n'y a rien de particulier dans l'instantiation des classes dérivées : " "``DerivedClassName()`` crée une nouvelle instance de la classe. Les " -"références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant " +"références aux méthodes sont résolues comme suit : l'attribut correspondant " "de la classe est recherché, en remontant la hiérarchie des classes de base " "si nécessaire, et la référence de méthode est valide si cela conduit à une " "fonction." @@ -937,7 +935,8 @@ msgstr "" "appellent d'autres méthodes d'un même objet, une méthode d'une classe de " "base qui appelle une autre méthode définie dans la même classe peut en fait " "appeler une méthode d'une classe dérivée qui la surcharge (pour les " -"programmeurs C++ : toutes les méthodes de Python sont en effet ``virtual``)." +"programmeurs C++ : toutes les méthodes de Python sont en effet \"virtuelles" +"\")." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:542 msgid "" @@ -948,17 +947,16 @@ msgid "" "well. (Note that this only works if the base class is accessible as " "``BaseClassName`` in the global scope.)" msgstr "" -"Une méthode surchargée dans une classe dérivée peut en fait vouloir étendre " +"Une méthode dans une classe dérivée peut aussi, en fait, vouloir étendre " "plutôt que simplement remplacer la méthode du même nom de sa classe de base. " -"Il y a une façon simple d'appeler la méthode de la classe de base " -"directement : appelez simplement ``BaseClassName.methodname(self, " -"arguments)``. Ceci est parfois utile également aux clients (notez bien que " -"ceci ne fonctionne que si la classe de base est accessible en tant que " -"``ClasseDeBase`` dans la portée globale)." +"L'appel direct à la méthode de la classe de base s'écrit simplement " +"``BaseClassName.nomMethode(self, arguments)``. C'est parfois utile également " +"aux clients (notez bien que ceci ne fonctionne que si la classe de base est " +"accessible en tant que ``BaseClassName`` dans la portée globale)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:549 msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:" -msgstr "Python a deux fonctions primitives qui gèrent l'héritage :" +msgstr "Python définit deux fonctions primitives pour gèrer l'héritage :" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:551 msgid "" @@ -966,9 +964,9 @@ msgid "" "will be ``True`` only if ``obj.__class__`` is :class:`int` or some class " "derived from :class:`int`." msgstr "" -"Utilisez :func:`isinstance` pour tester le type d'une instance : " -"``isinstance(obj, int)`` renverra ``True`` seulement si ``obj.__class__`` " -"est égal à :class:`int` ou à une autre classe dérivée de :class:`int`." +"utilisez :func:`isinstance` pour tester le type d'une instance : " +"``isinstance(obj, int)`` renvoie ``True`` seulement si ``obj.__class__`` est " +"égal à :class:`int` ou à une autre classe dérivée de :class:`int` ;" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:555 msgid "" @@ -986,7 +984,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:566 msgid "Multiple Inheritance" -msgstr "L'héritage multiple" +msgstr "Héritage multiple" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:568 msgid "" @@ -1091,13 +1089,13 @@ msgid "" "a function, a method or a data member). It should be considered an " "implementation detail and subject to change without notice." msgstr "" -"Les membres \"privés\", qui ne peuvent être accédés en dehors d'un objet, " -"n'existent pas en Python. Toutefois, il existe une convention respectée par " -"la majorité du code Python : un nom préfixé par un tiret bas (comme " -"``_spam``) doit être vu comme une partie non publique de l'API (qu'il " -"s'agisse d'une fonction, d'une méthode ou d'une variable membre). Il doit " -"être considéré comme un détail d'implémentation pouvant faire l'objet de " -"modification futures sans préavis." +"Les membres \"privés\", qui ne peuvent être accédés que depuis l'intérieur " +"d'un objet, n'existent pas en Python. Toutefois, il existe une convention " +"respectée par la majorité du code Python : un nom préfixé par un tiret bas " +"(comme ``_spam``) doit être considéré comme une partie non publique de l'API " +"(qu'il s'agisse d'une fonction, d'une méthode ou d'un attribut 'données'). " +"Il doit être vu comme un détail d'implémentation pouvant faire l'objet de " +"modifications futures sans préavis." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:623 msgid "" @@ -1110,15 +1108,15 @@ msgid "" "stripped. This mangling is done without regard to the syntactic position of " "the identifier, as long as it occurs within the definition of a class." msgstr "" -"Dès lors qu'il y a un cas d'utilisation valable pour avoir des membres " -"privés (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis dans des " -"sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel mécanisme, " -"appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant sous la forme ``__spam`` (avec " -"au moins deux underscores en tête, et au plus un à la fin) est remplacé " -"textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le nom de la " -"classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"bricolage\" est effectué " -"sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant qu'il est " -"présent dans la définition d'une classe." +"Dès lors qu'il y a un cas d'utilisation valable pour avoir des attributs " +"privés aux classes (notamment pour éviter des conflits avec des noms définis " +"dans des sous-classes), il existe un support (certes limité) pour un tel " +"mécanisme, appelé :dfn:`name mangling`. Tout identifiant de la forme " +"``__spam`` (avec au moins deux underscores en tête et au plus un à la fin) " +"est remplacé textuellement par ``_classname__spam``, où ``classname`` est le " +"nom de la classe sans le(s) premier(s) underscore(s). Ce \"découpage\" est " +"effectué sans tenir compte de la position syntaxique de l'identifiant, tant " +"qu'il est présent dans la définition d'une classe." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:632 msgid "" @@ -1126,8 +1124,8 @@ msgid "" "breaking intraclass method calls. For example::" msgstr "" "Ce changement de nom est utile pour permettre à des sous-classes de " -"surcharger des méthodes sans interrompre les appels de méthodes intra-" -"classes. Par exemple : ::" +"surcharger des méthodes sans casser les appels de méthodes à l'intérieur " +"d'une classe. Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:654 msgid "" @@ -1169,7 +1167,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du " "Pascal ou au \"struct\" du C, qui regroupent ensemble quelques attributs " -"nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce besoin : ::" +"'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce " +"besoin ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:685 msgid "" @@ -1180,12 +1179,12 @@ msgid "" "readline` that get the data from a string buffer instead, and pass it as an " "argument." msgstr "" -"On peut souvent fournir, à du code Python qui s'attend à recevoir un type de " -"donnée abstrait spécifique, une classe qui simule les méthodes de ce type. " -"Par exemple, si vous avez une fonction qui formate des données extraites " -"d'un objet fichier, vous pouvez définir une classe avec des méthodes :meth:" -"`read` et :meth:`!readline` qui extrait ses données d'un tampon de chaînes " -"de caractères à la place, et lui passer une instance comme argument." +"À du code Python qui s'attend à recevoir un type de donnée abstrait " +"spécifique, on peut souvent fournir une classe qui simule les méthodes de ce " +"type. Par exemple, à une fonction qui formate des données extraites d'un " +"objet fichier, vous pouvez lui passer comme argument une instance d'une " +"classe qui implémente les méthodes :meth:`read` et :meth:`!readline` en " +"puisant ses données à partir d'un tampon de chaînes de caractères." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:696 msgid "" @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid "" "There are two new valid (semantic) forms for the :keyword:`raise` statement::" msgstr "" "Il y a deux nouvelles formes (sémantiques) pour l'instruction :keyword:" -"`raise` ::" +"`raise` ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:715 msgid "" @@ -1233,18 +1232,18 @@ msgid "" "class). For example, the following code will print B, C, D in that order::" msgstr "" "Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une " -"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées " -"(mais l'inverse n'est pas vrai --- une clause except spécifiant une classe " -"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base.) Par exemple, le code " -"suivant affichera B, C et D dans cet ordre : ::" +"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. " +"Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une classe " +"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, le code " +"suivant affiche B, C et D dans cet ordre : ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:742 msgid "" "Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), it " "would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered." msgstr "" -"Notez que si les clauses except avaient été inversées (avec ``except B`` en " -"premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause except " +"Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except B`` " +"en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause ``except`` " "correspondante étant déclenchée." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:745 @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgid "" "over using a :keyword:`for` statement::" msgstr "" "Vous avez maintenant certainement remarqué que l'on peut itérer sur la " -"plupart des objets conteneurs en utilisant une instruction :keyword:`for` ::" +"plupart des objets conteneurs en utilisant une instruction :keyword:`for` ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:769 msgid "" @@ -1319,10 +1318,10 @@ msgstr "" "Les :term:`générateur`\\s sont des outils simples et puissants pour créer " "des itérateurs. Ils sont écrits comme des fonctions classiques mais " "utilisent l'instruction :keyword:`yield` lorsqu'ils veulent renvoyer des " -"données. À chaque fois que :func:`next` est appelée, le générateur reprend " -"son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son contexte " -"d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs sont " -"simples à créer : ::" +"données. À chaque fois qu'il est appelé par :func:`next`, le générateur " +"reprend son exécution là où il s'était arrété (en conservant tout son " +"contexte d'exécution). Un exemple montre très bien combien les générateurs " +"sont simples à créer ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:854 msgid "" @@ -1346,7 +1345,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une autre fonctionnalité clé est que les variables locales ainsi que le " "contexte d'exécution sont sauvegardés automatiquement entre les appels. Cela " -"simplifie d'autant plus l'écriture de ces fonctions, et rend leur code " +"simplifie d'autant plus l'écriture de ces fonctions et rend leur code " "beaucoup plus lisible qu'avec une approche utilisant des variables " "d'instance telles que ``self.index`` et ``self.data``." @@ -1359,8 +1358,8 @@ msgid "" msgstr "" "En plus de la création automatique de méthodes et de la sauvegarde du " "contexte d'exécution, les générateurs lèvent automatiquement une exception :" -"exc:`StopIteration` lorsqu'ils terminent leur exécution. Combinées, ces " -"fonctionnalités rendent très simple la création d'itérateurs sans plus " +"exc:`StopIteration` lorsqu'ils terminent leur exécution. La combinaison de " +"ces fonctionnalités rend très simple la création d'itérateurs, sans plus " "d'effort que l'écriture d'une fonction classique." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:873 @@ -1401,9 +1400,9 @@ msgid "" "abstraction of namespace implementation, and should be restricted to things " "like post-mortem debuggers." msgstr "" -"Sauf pour une chose. Les modules disposent d'un attribut secret en lecture " -"seule appelé :attr:`~object.__dict__`, qui renvoie le dictionnaire utilisé " -"pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object." -"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, son " -"utilisation brise l'abstraction de l'implémentation des espaces de noms, et " -"ne doit être restreinte qu'à des choses comme des debogueurs post-mortem." +"Il existe une exception : les modules disposent d'un attribut secret en " +"lecture seule appelé :attr:`~object.__dict__` qui renvoie le dictionnaire " +"utilisé pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object." +"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, si vous " +"l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces de " +"noms. Il est donc réservé à des choses comme les debogueurs post-mortem." diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index 534a9a9b..4cdc0cd2 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Perhaps the most well-known statement type is the :keyword:`if` statement. " "For example::" msgstr "" -"L'instruction :keyword:`if` est sans doute la plus connue. Par exemple : ::" +"L'instruction :keyword:`if` est sans doute la plus connue. Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:33 msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "`elif` ... :keyword:`elif` ... sequence is a substitute for the ``switch`` " "or ``case`` statements found in other languages." msgstr "" -"Il peut y avoir un nombre quelconque de parties :keyword:`elif`, et la " +"Il peut y avoir un nombre quelconque de parties :keyword:`elif` et la " "partie :keyword:`else` est facultative. Le mot clé ':keyword:`elif`' est un " "raccourci pour 'else if', mais permet de gagner un niveau d'indentation. Une " "séquence :keyword:`if` ... :keyword:`elif` ... :keyword:`elif` ... est par " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "de fin (comme en C), l'instruction :keyword:`for` en Python itère sur les " "éléments d'une séquence (qui peut être une liste, une chaîne de " "caractères...), dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la séquence. " -"Par exemple (sans jeu de mots) :" +"Par exemple ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:70 msgid "" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "l'intérieur de la boucle (par exemple pour dupliquer ou supprimer un " "élément), il est plus que recommandé de commencer par en faire une copie, " "celle-ci n'étant pas implicite. La notation \"par tranches\" rend cette " -"opération particulièrement simple : ::" +"opération particulièrement simple ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:86 msgid "The :func:`range` Function" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "and :func:`len` as follows::" msgstr "" "Pour itérer sur les indices d'une séquence, on peut combiner les fonctions :" -"func:`range` et :func:`len` ::" +"func:`range` et :func:`len` ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:120 msgid "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" ":keyword:`break` and :keyword:`continue` Statements, and :keyword:`else` " "Clauses on Loops" msgstr "" -"Les instructions :keyword:`break` et :keyword:`continue`, et les clauses :" +"Les instructions :keyword:`break`, :keyword:`continue` et les clauses :" "keyword:`else` au sein des boucles" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:129 @@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "" "été traités (dans le cas d'un :keyword:`for`) ou que la condition devient " "fausse (dans le cas d'un :keyword:`while`), mais pas lorsque la boucle est " "interrompue par une instruction :keyword:`break`. L'exemple suivant, qui " -"effectue une recherche de nombres premiers, en est une démonstration : ::" +"effectue une recherche de nombres premiers, en est une démonstration ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:156 msgid "" "(Yes, this is the correct code. Look closely: the ``else`` clause belongs " "to the :keyword:`for` loop, **not** the :keyword:`if` statement.)" msgstr "" -"(Oui, ce code est correct. Regardez attentivement : l'instruction ``else`` " +"(Oui, ce code est correct. Regardez attentivement : l'instruction ``else`` " "est rattachée à la boucle :keyword:`for`, et **non** à l'instruction :" "keyword:`if`.)" @@ -250,9 +250,9 @@ msgid "" "next line, and must be indented." msgstr "" "Le mot-clé :keyword:`def` introduit une *définition* de fonction. Il doit " -"être suivi du nom de la fonction et d'une liste entre parenthèses de ses " +"être suivi du nom de la fonction et d'une liste, entre parenthèses, de ses " "paramètres. L'instruction qui constitue le corps de la fonction débute à la " -"ligne suivante, et doit être indentée." +"ligne suivante et doit être indentée." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:239 msgid "" @@ -266,12 +266,12 @@ msgid "" msgstr "" "La première instruction d'une fonction peut, de façon facultative, être une " "chaîne de caractères littérale ; cette chaîne de caractères sera alors la " -"chaîne de documentation de la fonction, ou :dfn:`docstring` (consultez la " -"section :ref:`tut-docstrings` pour en savoir plus). Il existe des outils qui " -"utilisent ces chaînes de documentation pour générer automatiquement une " +"chaîne de documentation de la fonction, appelée :dfn:`docstring` (consultez " +"la section :ref:`tut-docstrings` pour en savoir plus). Il existe des outils " +"qui utilisent ces chaînes de documentation pour générer automatiquement une " "documentation en ligne ou imprimée, ou pour permettre à l'utilisateur de " "naviguer de façon interactive dans le code ; prenez-en l'habitude, c'est une " -"bonne habitude que de documenter le code que vous écrivez !" +"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez !" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:246 msgid "" @@ -287,13 +287,13 @@ msgstr "" "*L'exécution* d'une fonction introduit une nouvelle table de symboles " "utilisée par les variables locales de la fonction. Plus précisément, toutes " "les affectations de variables effectuées au sein d'une fonction stockent la " -"valeur dans la table de symboles locale ; tandis que les références de " +"valeur dans la table de symboles locale ; en revanche, les références de " "variables sont recherchées dans la table de symboles locale, puis dans la " "table de symboles locale des fonctions englobantes, puis dans la table de " -"symboles globale et finallement dans la table de noms des primitives. Par " -"conséquent, il est impossible d'affecter une valeur à une variable globale " -"(sauf en utilisant une instruction :keyword:`global`), bien qu'elles " -"puissent être référencées." +"symboles globale et finalement dans la table de noms des primitives. Par " +"conséquent, bien qu'elles puissent être référencées, il est impossible " +"d'affecter une valeur à une variable globale (sauf en utilisant une " +"instruction :keyword:`global`)." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:255 msgid "" @@ -304,11 +304,11 @@ msgid "" "another function, a new local symbol table is created for that call." msgstr "" "Les paramètres effectifs (arguments) d'une fonction sont introduits dans la " -"table de symboles locale de la fonction appelée lorsqu'elle est appelée ; " -"par conséquent, les passages de paramètres se font *par valeur*, la *valeur* " -"étant toujours une *référence* à un objet, et non la valeur de l'objet lui-" -"même. [#]_ Lorsqu'une fonction appelle une autre fonction, une nouvelle " -"table de symboles locale est créée pour cet appel." +"table de symboles locale de la fonction appelée au moment où elle est " +"appelée ; par conséquent, les passages de paramètres se font *par valeur*, " +"la *valeur* étant toujours une *référence* à un objet et non la valeur de " +"l'objet lui-même. [#]_ Lorsqu'une fonction appelle une autre fonction, une " +"nouvelle table de symboles locale est créée pour cet appel." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:261 msgid "" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "Fibonacci series, instead of printing it::" msgstr "" "Il est facile d'écrire une fonction qui renvoie une liste de la série de " -"Fibonacci au lieu de l'imprimer : ::" +"Fibonacci au lieu de l'afficher : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:300 msgid "This example, as usual, demonstrates some new Python features:" @@ -380,10 +380,10 @@ msgid "" "example it is equivalent to ``result = result + [a]``, but more efficient." msgstr "" "L'instruction ``result.append(a)`` appelle une *méthode* de l'objet " -"``result`` qui est une liste. Une méthode est une fonction qui 'appartient' " -"à un objet et qui est nommée ``obj.methodname``, où ``obj`` est un objet (il " -"peut également s'agir d'une expression), et ``methodname`` est le nom d'une " -"méthode définie par le type de l'objet. Différents types définissent " +"``result`` qui est une liste. Une méthode est une fonction qui \"appartient" +"\" à un objet et qui est nommée ``obj.methodname``, où ``obj`` est un objet " +"(il peut également s'agir d'une expression) et ``methodname`` est le nom " +"d'une méthode que le type de l'objet définit. Différents types définissent " "différentes méthodes. Des méthodes de différents types peuvent porter le " "même nom sans qu'il n'y ait d'ambigüité (vous pouvez définir vos propres " "types d'objets et leurs méthodes en utilisant des *classes*, voir :ref:`tut-" @@ -426,24 +426,24 @@ msgstr "Cette fonction peut être appelée de plusieurs façons :" msgid "" "giving only the mandatory argument: ``ask_ok('Do you really want to quit?')``" msgstr "" -"en ne fournissant que les arguments obligatoires : ``ask_ok('Voulez-vous " -"vraiment quitter ?')``" +"en ne fournissant que les arguments obligatoires : ``ask_ok('Do you really " +"want to quit?')``" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:352 msgid "" "giving one of the optional arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', " "2)``" msgstr "" -"en fournissant une partie des arguments facultatifs : ``ask_ok('OK pour " -"écraser le fichier ?', 2)``" +"en fournissant une partie des arguments facultatifs : ``ask_ok('OK to " +"overwrite the file?', 2)``" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:354 msgid "" "or even giving all arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', 2, 'Come " "on, only yes or no!')``" msgstr "" -"en fournissant tous les arguments : ``ask_ok('OK pour écraser le fichier ?', " -"2, 'Allez, seulement oui ou non !')``" +"en fournissant tous les arguments : ``ask_ok('OK to overwrite the file?', 2, " +"'Come on, only yes or no!')``" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:357 msgid "" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:371 msgid "will print ``5``." -msgstr "imprimera ``5``." +msgstr "Affiche ``5``." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:373 msgid "" @@ -472,15 +472,15 @@ msgid "" "dictionary, or instances of most classes. For example, the following " "function accumulates the arguments passed to it on subsequent calls::" msgstr "" -"**Avertissement important :** La valeur par défaut n'est évaluée qu'une " +"**Avertissement important :** la valeur par défaut n'est évaluée qu'une " "seule fois. Ceci fait une différence lorsque cette valeur par défaut est un " -"objet mutable tel qu'une liste, un dictionnaire ou des instances de la " +"objet muable tel qu'une liste, un dictionnaire ou des instances de la " "plupart des classes. Par exemple, la fonction suivante accumule les " "arguments qui lui sont passés au fil des appels successifs : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:386 msgid "This will print ::" -msgstr "Ceci imprimera : ::" +msgstr "Ceci affiche : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:392 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "function::" msgstr "" "Les fonctions peuvent également être appelées en utilisant des :term:" -"`arguments nommés ` sous la form ``kwarg=value``. Par " +"`arguments nommés ` sous la forme ``kwarg=value``. Par " "exemple, la fonction suivante : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:416 @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "dans la section suivante) qui lui reçoit un tuple contenant les arguments " "positionnés au-delà de la liste des paramètres formels (``*name`` doit être " "présent avant ``**name``). Par exemple, si vous définissez une fonction " -"comme ceci :" +"comme ceci ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:468 msgid "It could be called like this::" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Elle pourrait être appelée comme ceci : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:476 msgid "and of course it would print:" -msgstr "et bien sûr, il afficherait :" +msgstr "et, bien sûr, elle affiche :" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:489 msgid "" @@ -571,9 +571,9 @@ msgid "" "contents; if this is not done, the order in which the arguments are printed " "is undefined." msgstr "" -"Notez que la liste des arguments nommés est créée en triant les clés du " -"dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les imprimer. Si " -"celà n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont imprimée n'est " +"Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du " +"dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. Si " +"celà n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés n'est " "pas défini." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:496 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "``**``\\ -operator::" msgstr "" "De la même façon, les dictionnaires peuvent fournir des arguments nommés en " -"utilisant l'opérateur ``**`` ::" +"utilisant l'opérateur ``**`` ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:547 msgid "Lambda Expressions" @@ -636,12 +636,12 @@ msgid "" "definitions, lambda functions can reference variables from the containing " "scope::" msgstr "" -"Avec le mot-clé :keyword:`lambda`, on peut créer de petites fonctions " -"anonymes. Voilàune fonction qui renvoie la somme de ses deux arguments : " -"``lambda a, b: a+b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout où " -"un objet fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à une " -"seule expression. Sémantiquement, elles ne sont qu'un sucre syntaxique pour " -"une définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les " +"Avec le mot-clé :keyword:`lambda`, vous pouvez créer de petites fonctions " +"anonymes. En voici une qui renvoie la somme de ses deux arguments : ``lambda " +"a, b: a+b``. Les fonctions lambda peuvent être utilisées partout où un objet " +"fonction est attendu. Elles sont syntaxiquement restreintes à une seule " +"expression. Sémantiquement, elles ne sont que du sucre syntaxique pour une " +"définition de fonction normale. Comme les fonctions imbriquées, les " "fonctions lambda peuvent référencer des variables de la portée " "englobante : ::" @@ -651,8 +651,8 @@ msgid "" "use is to pass a small function as an argument::" msgstr "" "L'exemple précédent utilise une fonction anonyme pour renvoyer une fonction. " -"Un aute usage typique est de donner une fonction minimaliste directement en " -"temps que paramètre::" +"Une autre utilisation classique est de donner une fonction minimaliste " +"directement en temps que paramètre ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:578 msgid "Documentation Strings" @@ -674,8 +674,8 @@ msgid "" "to be a verb describing a function's operation). This line should begin " "with a capital letter and end with a period." msgstr "" -"La première ligne devrait toujours être courte, un résumé concis de " -"l'utilité de l'objet. Pour être bref, nul besoin de rappeler le nom de " +"La première ligne devrait toujours être courte et résumer de manière concise " +"l'utilité de l'objet. Afin d'être bref, nul besoin de rappeler le nom de " "l'objet ou son type, qui sont accessibles par d'autres moyens (sauf si le " "nom est un verbe qui décrit une opération). Cette ligne devrait commencer " "avec une majuscule et se terminer par un point." @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "The following lines should be one or more paragraphs describing the object's " "calling conventions, its side effects, etc." msgstr "" -"Si il a d'autres lignes dans la chaîne de documentation, la seconde ligne " +"S'il y a d'autres lignes dans la chaîne de documentation, la deuxième ligne " "devrait être vide, pour la séparer visuellement du reste de la description. " "Les autres lignes peuvent alors constituer un ou plusieurs paragraphes " "décrivant le mode d'utilisation de l'objet, ses effets de bord, etc." @@ -716,8 +716,8 @@ msgstr "" "et dont l'indentation n'est donc pas visible). Les espaces \"correspondant\" " "à cette profondeur d'indentation sont alors supprimés du début de chacune " "des lignes de la chaîne. Aucune ligne ne devrait présenter un niveau " -"d'indentation inférieur mais si cela arrive, tous les espaces situés en " -"début de ligne doivent être supprimés. L'équivalent des espaces doit être " +"d'indentation inférieur mais si cela arrive, toutes les espaces situés en " +"début de ligne doivent être supprimées. L'équivalent des espaces doit être " "testé après expansion des tabulations (normalement remplacés par 4 espaces)." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:611 @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Voici un exemple de chaîne de documentation multi-lignes : ::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:629 msgid "Intermezzo: Coding Style" -msgstr "Un style de codage : Intermezzo" +msgstr "Aparté : le style de codage" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:634 msgid "" @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" "complexes, il est temps de parler du *style de codage*. La plupart des " "langages peuvent être écrits (ou plutôt *formatés*) selon différents " "styles ; certains sont plus lisibles que d'autres. Rendre la lecture de " -"votre code plus facile aux autres est toujours une bonne idée, et adopter un " +"votre code plus facile aux autres est toujours une bonne idée et adopter un " "bon style de codage peut énormément vous y aider." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:640 @@ -750,14 +750,14 @@ msgid "" "Python developer should read it at some point; here are the most important " "points extracted for you:" msgstr "" -"En Python, la :pep:`8` a émergé comme étant un guide auquel la plupart des " -"projets adhèrent ; elle met en avant un style de codage très lisible et " -"agréable à l'oeil. Chaque développeur Python devrait donc la lire et s'en " -"inspirer autant que possible ; voici ses principaux points notables :" +"En Python, la plupart des projets adhèrent au style défini dans la :pep:" +"`8` ; elle met en avant un style de codage très lisible et agréable à l’œil. " +"Chaque développeur Python se doit donc de la lire et de s'en inspirer autant " +"que possible ; voici ses principaux points notables :" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:645 msgid "Use 4-space indentation, and no tabs." -msgstr "Utilisez des indentations de 4 espaces, et pas de tabulation." +msgstr "Utilisez des indentations de 4 espaces et pas de tabulation." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:647 msgid "" @@ -767,22 +767,23 @@ msgid "" msgstr "" "4 espaces constituent un bon compromis entre une indentation courte (qui " "permet une profondeur d'imbrication plus importante) et une longue (qui rend " -"le code plus facile à lire). Les tabulations introduisent de la confusion, " -"et doivent être proscrites autant que possible." +"le code plus facile à lire). Les tabulations introduisent de la confusion et " +"doivent être proscrites autant que possible." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:651 msgid "Wrap lines so that they don't exceed 79 characters." msgstr "" -"Faites des retours à la ligne, de telle sorte qu'elles n'excèdent pas 79 " -"caractères." +"Faites en sorte que les lignes ne dépassent pas 79 caractères, au besoin en " +"insérant des retours à la ligne." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:653 msgid "" "This helps users with small displays and makes it possible to have several " "code files side-by-side on larger displays." msgstr "" -"Ceci aide les utilisateurs ne disposant que de petits écrans, et permet sur " -"de plus grands de disposer plusieurs fichiers côte à côte sans difficulté." +"Vous facilitez ainsi la lecture pour les utilisateurs qui n'ont qu'un petit " +"écran et, pour les autres, cela leur permet de visualiser plusieurs fichiers " +"côte à côte." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:656 msgid "" @@ -799,7 +800,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:661 msgid "Use docstrings." -msgstr "Utilisez les chaînes de documentation" +msgstr "Utilisez les chaînes de documentation." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:663 msgid "" @@ -807,7 +808,7 @@ msgid "" "bracketing constructs: ``a = f(1, 2) + g(3, 4)``." msgstr "" "Utilisez des espaces autour des opérateurs et après les virgules, mais pas " -"directement à l'intérieur des parenthèses : ``a = f(1, 2) + g(3, 4)``." +"juste à l'intérieur des parenthèses : ``a = f(1, 2) + g(3, 4)``." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:666 msgid "" @@ -841,7 +842,7 @@ msgid "" "a mutable object is passed, the caller will see any changes the callee makes " "to it (items inserted into a list)." msgstr "" -"En fait, *appels par référence d'objets* serait sans doute une desciption " -"plus juste, dans la mesure où si un objet mutable est passé en argument, " +"En fait, *appels par référence d'objets* serait sans doute une description " +"plus juste dans la mesure où, si un objet muable est passé en argument, " "l'appelant verra toutes les modifications qui lui auront été apportées par " "l'appelé (insertion d'éléments dans une liste...)." diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index 29403883..dac63334 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "This chapter describes some things you've learned about already in more " "detail, and adds some new things as well." msgstr "" -"Ce chapitre reprend plus en détail quelques point déjà décrits précédemment, " +"Ce chapitre reprend plus en détail quelques points déjà décrits précédemment " "et introduit également de nouvelles notions." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:14 @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" "The list data type has some more methods. Here are all of the methods of " "list objects:" msgstr "" -"Le type liste dispose de méthodes supplémentaires. Voici la liste complète " -"des méthodes des objets de type liste :" +"Le type liste dispose de méthodes supplémentaires. Voici toutes les méthodes " +"des objets de type liste :" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:23 msgid "Add an item to the end of the list; equivalent to ``a[len(a):] = [x]``." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" "Insère un élément à la position indiquée. Le premier argument est la " "position de l'élément courant avant lequel l'insertion doit s'effectuer, " -"donc ``a.insert(0, x)`` insère l'élément en tête de la liste, et ``a." +"donc ``a.insert(0, x)`` insère l'élément en tête de la liste et ``a." "insert(len(a), x)`` est équivalent à ``a.append(x)``." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:44 @@ -81,13 +81,12 @@ msgid "" "that position. You will see this notation frequently in the Python Library " "Reference.)" msgstr "" -"Enlève de la liste l'élément situé à la position indiquée, et le renvoie en " -"valeur de retour. Si aucune position n'est indiqué, ``a.pop()`` enlève et " +"Enlève de la liste l'élément situé à la position indiquée et le renvoie en " +"valeur de retour. Si aucune position n'est spécifiée, ``a.pop()`` enlève et " "renvoie le dernier élément de la liste (les crochets autour du *i* dans la " -"signature de la méthode indiquent bien que ce paramètre est facultatif, et " -"non que vous devez placer des crochets dans votre code ! Vous retrouverez " -"cette notation fréquemment dans le Guide de Référence de la Bibliothèque " -"Python)." +"signature de la méthode indiquent que ce paramètre est facultatif et non que " +"vous devez placer des crochets dans votre code ! Vous retrouverez cette " +"notation fréquemment dans le Guide de Référence de la Bibliothèque Python)." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:61 msgid "" @@ -106,8 +105,8 @@ msgid "" "Sort the items of the list in place (the arguments can be used for sort " "customization, see :func:`sorted` for their explanation)." msgstr "" -"Trie les éléments sur place, (les arguments peuvent personaliser le tri, " -"voir :func:`sorted` pour leur explication)." +"Classe les éléments sur place (les arguments peuvent personnaliser le " +"classement, voir :func:`sorted` pour leur explication)." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:81 msgid "Reverse the elements of the list, in place." @@ -124,14 +123,14 @@ msgid "" "default ``None``. [1]_ This is a design principle for all mutable data " "structures in Python." msgstr "" -"Vous avez probablement remarqué que les méthodes tel que ``insert``, " -"``remove`` ou ``sort``, qui ne font que modifier la liste, ne renvoient pas " -"de valeur mais ``None``. [1]_ C'est un principe respecté par toutes les " -"structures de données variables en Python." +"Vous avez probablement remarqué que les méthodes telles que ``insert``, " +"``remove`` ou ``sort``, qui ne font que modifier la liste, n'affichent pas " +"de valeur de retour (elles renvoient ``None``) [1]_. C'est un principe " +"respecté par toutes les structures de données variables en Python." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:117 msgid "Using Lists as Stacks" -msgstr "Utiliser les listes comme des piles" +msgstr "Utilisation des listes comme des piles" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:122 msgid "" @@ -143,14 +142,14 @@ msgid "" msgstr "" "Les méthodes des listes rendent très facile leur utilisation comme des " "piles, où le dernier élément ajouté est le premier récupéré (\"dernier " -"entré, premier sorti\", ou LIFO pour \"last-in, first-out\"). Pour ajouter " -"un élément sur la pile, utilisez la méthode :meth:`append`. Pour récupérer " -"l'objet au sommet de la pile, utilisez la méthode :meth:`pop`, sans " +"entré, premier sorti\" ou LIFO pour \"last-in, first-out\" en anglais). Pour " +"ajouter un élément sur la pile, utilisez la méthode :meth:`append`. Pour " +"récupérer l'objet au sommet de la pile, utilisez la méthode :meth:`pop` sans " "indicateur de position. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:147 msgid "Using Lists as Queues" -msgstr "Utiliser les listes comme des files" +msgstr "Utilisation des listes comme des files" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:151 msgid "" @@ -161,21 +160,21 @@ msgid "" "(because all of the other elements have to be shifted by one)." msgstr "" "Il est également possible d'utiliser une liste comme une file, où le premier " -"élément ajouté est le premier récupéré (\"premier entré, premier sorti\", ou " -"FIFO pour \"first-in, first-out\") ; touefois, les listes ne sont pas très " -"efficaces pour ce type de traitement. Alors que les ajouts et suppressions " -"en fin de liste sont rapides, les opérations d'insertions ou de retraits en " -"début de liste sont lentes (car tous les autres éléments doivent être " -"décalés d'une position)." +"élément ajouté est le premier récupéré (\"premier entré, premier sorti\" ou " +"FIFO pour \"first-in, first-out\") ; toutefois, les listes ne sont pas très " +"efficaces pour réaliser ce type de traitement. Alors que les ajouts et " +"suppressions en fin de liste sont rapides, les opérations d'insertions ou de " +"retraits en début de liste sont lentes (car tous les autres éléments doivent " +"être décalés d'une position)." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:157 msgid "" "To implement a queue, use :class:`collections.deque` which was designed to " "have fast appends and pops from both ends. For example::" msgstr "" -"Pour implémenter une file, utilisez donc la classe :class:`collections." -"deque` qui a été conçue pour fournir des opérations d'ajouts et de retraits " -"rapides aux deux extrémités. Par exemple : ::" +"Pour implémenter une file, utilisez la classe :class:`collections.deque` qui " +"a été conçue pour réaliser rapidement les opérations d'ajouts et de retraits " +"aux deux extrémités. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:175 msgid "Functional Programming Tools" @@ -281,9 +280,9 @@ msgid "" "create a subsequence of those elements that satisfy a certain condition." msgstr "" "Les compréhensions de listes fournissent un moyen de construire des listes " -"de manière très concice. Une application classique est la construction de " +"de manière très concise. Une application classique est la construction de " "nouvelles listes où chaque élément est le résultat d'une opération appliquée " -"à chaque élément d'une autre séquence, ou de créer une sous-séquence des " +"à chaque élément d'une autre séquence ; ou de créer une sous-séquence des " "éléments satisfaisant une condition spécifique." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:252 @@ -312,9 +311,9 @@ msgid "" "which follow it. For example, this listcomp combines the elements of two " "lists if they are not equal::" msgstr "" -"Une compréhension de liste consiste en crochets contenant une expression " -"suivie par une clause :keyword:`for`, puis par zéro ou plus clauses :keyword:" -"`for` ou :keyword:`if`. Le résultat sera une nouvelle liste résultat de " +"Une compréhension de liste consiste à placer entre crochets une expression " +"suivie par une clause :keyword:`for` puis par zéro ou plus clauses :keyword:" +"`for` ou :keyword:`if`. Le résultat est une nouvelle liste résultat de " "l'évaluation de l'expression dans le contexte des clauses :keyword:`for` et :" "keyword:`if` qui la suivent. Par exemple, cette compréhension de liste " "combine les éléments de deux listes s'ils ne sont pas égaux : ::" @@ -336,7 +335,7 @@ msgid "" "If the expression is a tuple (e.g. the ``(x, y)`` in the previous example), " "it must be parenthesized. ::" msgstr "" -"Si l'expression est un tuple (c'est à dire ``(x, y)`` dans cet exemple), " +"Si l'expression est un tuple (c'est-à-dire ``(x, y)`` dans cet exemple), " "elle doit être entourée par des parenthèses : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:323 @@ -368,8 +367,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:345 msgid "The following list comprehension will transpose rows and columns::" -msgstr "" -"Cette compréhension de liste va transposer les lignes et les colonnes : ::" +msgstr "Cette compréhension de liste transpose les lignes et les colonnes : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:350 msgid "" @@ -377,13 +375,13 @@ msgid "" "context of the :keyword:`for` that follows it, so this example is equivalent " "to::" msgstr "" -"Comme on l'a vu dans la section précédente, la compréhension de liste " +"Comme nous l'avons vu dans la section précédente, la compréhension de liste " "imbriquée est évaluée dans le contexte de l'instruction :keyword:`for` qui " "la suit, donc cet exemple est équivalent à : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:361 msgid "which, in turn, is the same as::" -msgstr "lequel à son tour est équivalent à : ::" +msgstr "Lequel à son tour est équivalent à : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:375 msgid "" @@ -398,7 +396,8 @@ msgstr "" msgid "" "See :ref:`tut-unpacking-arguments` for details on the asterisk in this line." msgstr "" -"Voyez :ref:`tut-unpacking-arguments` pour plus de détails sur cette ligne." +"Voyez :ref:`tut-unpacking-arguments` pour plus de détails sur l'astérisque " +"de cette ligne." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:386 msgid "The :keyword:`del` statement" @@ -416,7 +415,7 @@ msgstr "" "au lieu de sa valeur : l'instruction :keyword:`del`. Elle diffère de la " "méthode :meth:`pop` qui, elle, renvoie une valeur. L'instruction :keyword:" "`del` peut également être utilisée pour supprimer des tranches d'une liste " -"ou la vider complètement (ce que nous avions fait auparavent en affectant " +"ou la vider complètement (ce que nous avions fait auparavant en affectant " "une liste vide à la tranche). Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:405 @@ -468,13 +467,13 @@ msgid "" "the individual items of a tuple, however it is possible to create tuples " "which contain mutable objects, such as lists." msgstr "" -"Comme vous pouvez le voir, à l'affichage les tuples sont toujours encadrés " -"par des parenthèses, de façon à ce que des tuples imbriqués soient " -"interprétés correctement ; ils peuvent être entrés avec ou sans parenthèses, " -"même si celles-ci sont souvent nécessaires (notamment lorsqu'un tuple fait " -"partie d'une expression plus longue). Il n'est pas possible d'affecter de " -"valeur à un élément d'un tuple ; par contre, il est possible de créer des " -"tuples contenant des objets mutables, comme des listes." +"Comme vous pouvez le voir, les tuples sont toujours affichés entre " +"parenthèses, de façon à ce que des tuples imbriqués soient interprétés " +"correctement ; ils peuvent être entrés avec ou sans parenthèses, même si " +"celles-ci sont souvent nécessaires (notamment lorsqu'un tuple fait partie " +"d'une expression plus longue). Il n'est pas possible d'affecter de valeur à " +"un élément d'un tuple ; par contre, il est possible de créer des tuples " +"contenant des objets muables, comme des listes." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:453 msgid "" @@ -491,7 +490,7 @@ msgstr "" "sont :term:`immuable`\\s et contiennent souvent des séquences hétérogènes " "d'éléments qui sont accédés par \"déballage\" (voir plus loin) ou indexation " "(ou même par attributs dans le cas des :func:`namedtuples `). Les listes sont souvent :term:`mutables `, et " +"namedtuple>`). Les listes sont souvent :term:`muable ` et " "contiennent des éléments homogènes qui sont accédés par itération sur la " "liste." @@ -505,7 +504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un problème spécifique est la construction de tuples ne contenant aucun ou " "un seul élément : la syntaxe a quelques tournures spécifiques pour s'en " -"accomoder. Les tuples vides sont construits par une paire de parenthèses " +"accommoder. Les tuples vides sont construits par une paire de parenthèses " "vides ; un tuple avec un seul élément est construit en faisant suivre la " "valeur par une virgule (il n'est pas suffisant de placer cette valeur entre " "parenthèses). Pas très joli, mais efficace. Par exemple : ::" @@ -537,7 +536,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:492 msgid "Sets" -msgstr "Les ensembles" +msgstr "Ensembles" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:494 msgid "" @@ -549,9 +548,10 @@ msgid "" msgstr "" "Python fournit également un type de donnée pour les *ensembles*. Un ensemble " "est une collection non ordonnée sans élément dupliqué. Des utilisations " -"basiques concernent par exemple des tests d'appartenance ou des suppressons " -"de doublons. Les ensembles supportent également les opérations mathématiques " -"comme les unions, intersections, différences et différences symétriques." +"basiques concernent par exemple des tests d'appartenance ou des suppressions " +"de doublons. Les ensembles savent également effectuer les opérations " +"mathématiques telles que les unions, intersections, différences et " +"différences symétriques." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:499 msgid "" @@ -560,9 +560,9 @@ msgid "" "creates an empty dictionary, a data structure that we discuss in the next " "section." msgstr "" -"Des accolades, ou la fonction :func:`set` peuvent être utilisés pour créer " +"Des accolades ou la fonction :func:`set` peuvent être utilisés pour créer " "des ensembles. Notez que pour créer un ensemble vide, ``{}`` ne " -"fonctionne pas, cela créé un dictionnaire vide. Utilisez plutôt ``set()``." +"fonctionne pas, cela crée un dictionnaire vide. Utilisez plutôt ``set()``." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:503 msgid "Here is a brief demonstration::" @@ -573,8 +573,8 @@ msgid "" "Similarly to :ref:`list comprehensions `, set comprehensions " "are also supported::" msgstr "" -"Tout comme les :ref:`comprehensions de listes `, il est " -"possibled'écrire des comprehensions d'ensembles : ::" +"Tout comme pour les :ref:`compréhensions de listes `, il est " +"possible d'écrire des compréhensions d'ensembles : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:540 msgid "Dictionaries" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" "n'importe quel type immuable ; les chaînes de caractères et les nombres " "peuvent toujours être des clés. Des tuples peuvent être utilisés comme clés " "s'ils ne contiennent que des chaînes, des nombres ou des tuples ; si un " -"tuple contient un objet mutable, de façon directe ou indirecte, il ne peut " +"tuple contient un objet muable, de façon directe ou indirecte, il ne peut " "pas être utilisé comme une clé. Vous ne pouvez pas utiliser des listes comme " "clés, car les listes peuvent être modifiées en place en utilisant des " "affectations par position, par tranches ou via des méthodes comme :meth:" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "Placer une liste de paires clé:valeur séparées par des virgules à " "l'intérieur des accolades ajoute les valeurs correspondantes au " "dictionnaire ; c'est également de cette façon que les dictionnaires sont " -"affichés en sortie." +"affichés." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:559 msgid "" @@ -632,12 +632,12 @@ msgid "" "the old value associated with that key is forgotten. It is an error to " "extract a value using a non-existent key." msgstr "" -"Les principales opérations effectuées sur un dictionnaire consistent à " -"stocker une valeur pour une clé et à extraire la valeur correspondant à une " -"clé. Il est également possible de supprimer une paire clé:valeur avec " -"``del``. Si vous stockez une valeur pour une clé qui est déjà utilisée, " -"l'ancienne valeur associée à cette clé est perdue. Si vous tentez d'extraire " -"une valeur associée à une clé qui n'existe pas, une exception est levée." +"Les opérations classiques sur un dictionnaire consistent à stocker une " +"valeur pour une clé et à extraire la valeur correspondant à une clé. Il est " +"également possible de supprimer une paire clé:valeur avec ``del``. Si vous " +"stockez une valeur pour une clé qui est déjà utilisée, l'ancienne valeur " +"associée à cette clé est perdue. Si vous tentez d'extraire une valeur " +"associée à une clé qui n'existe pas, une exception est levée." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:565 msgid "" @@ -706,17 +706,18 @@ msgid "" "To loop over a sequence in reverse, first specify the sequence in a forward " "direction and then call the :func:`reversed` function. ::" msgstr "" -"Pour faire une boucle sur une séquence inversée, commencez par créer la " -"séquence dans son ordre normal, puis appliquez la fonction :func:" -"`reversed` ::" +"Pour faire une boucle en sens inverse sur une séquence, commencez par " +"spécifier la séquence dans son ordre normal, puis appliquez la fonction :" +"func:`reversed` ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:645 msgid "" "To loop over a sequence in sorted order, use the :func:`sorted` function " "which returns a new sorted list while leaving the source unaltered. ::" msgstr "" -"Pour faire une boucle sur une séquence triée, utilisez la fonction :func:" -"`sorted`, qui renvoie une nouvelle liste triée sans altérer la source : ::" +"Pour faire une boucle selon un certain classement sur une séquence, utilisez " +"la fonction :func:`sorted`, elle renvoie une nouvelle liste classée sans " +"altérer la source : ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:657 msgid "" @@ -732,8 +733,8 @@ msgid "" "It is sometimes tempting to change a list while you are looping over it; " "however, it is often simpler and safer to create a new list instead. ::" msgstr "" -"Il est parfois tentant de changer une liste pendant son itération, " -"cependant, c'est souvent plus simple et plus sûr de créer une nouvelle liste " +"Il est parfois tentant de modifier une liste pendant son itération. " +"Cependant, c'est souvent plus simple et plus sûr de créer une nouvelle liste " "à la place. ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:684 @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "" "Les opérateurs de comparaison ``in`` et ``not in`` testent si une valeur est " "présente ou non dans une séquence. Les opérateurs ``is`` et ``is not`` " "testent si deux objets sont vraiment le même objet ; ceci n'est important " -"que pour des objets mutables comme des listes. Tous les opérateurs de " +"que pour des objets muables comme des listes. Tous les opérateurs de " "comparaison ont la même priorité, qui est plus faible que celle des " "opérateurs numériques." @@ -768,9 +769,8 @@ msgid "" "Comparisons can be chained. For example, ``a < b == c`` tests whether ``a`` " "is less than ``b`` and moreover ``b`` equals ``c``." msgstr "" -"Les comparaison peuvent être enchaînées. Par exemple, ``a < b == c`` teste " -"si ``a`` est inférieur ou égal à ``b`` et par ailleurs si ``b`` est égal à " -"``c``." +"Les comparaisons peuvent être enchaînées. Par exemple, ``a < b == c`` teste " +"si ``a`` est inférieur ou égal à ``b`` et si, de plus, ``b`` égale ``c``." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:698 msgid "" @@ -800,8 +800,8 @@ msgid "" "return value of a short-circuit operator is the last evaluated argument." msgstr "" "Les opérateurs booléens ``and`` et ``or`` sont appelés opérateurs *en " -"circuit court* : leurs arguments sont évalués de la gauche vers la droite, " -"et l'évaluation s'arrête dès que le résultat est déterminé. Par exemple, si " +"circuit court* : leurs arguments sont évalués de la gauche vers la droite et " +"l'évaluation s'arrête dès que le résultat est déterminé. Par exemple, si " "``A`` et ``C`` sont vrais et ``B`` est faux, ``A and B and C`` n'évalue pas " "l'expression ``C``. Lorsqu'elle est utilisée en tant que valeur et non en " "tant que booléen, la valeur de retour d'un opérateur en circuit court est " @@ -825,8 +825,8 @@ msgstr "" "Notez qu'en Python, à la différence du C, des affectations ne peuvent pas " "intervenir à l'intérieur d'expressions. Les programmeurs C râleront peut-" "être après cela, mais cela évite des erreurs fréquentes que l'on rencontre " -"en C, lorsque l'expression ``=`` est placée alors qu'une expression ``==`` " -"était attendue." +"en C, lorsque l'on tape ``=`` alors que l'on voulait faire un test avec " +"``==``." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:729 msgid "Comparing Sequences and Other Types" diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index d6b0435d..378d2c1d 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -27,10 +27,10 @@ msgid "" "tried out the examples you have probably seen some. There are (at least) " "two distinguishable kinds of errors: *syntax errors* and *exceptions*." msgstr "" -"Jusqu'à maintenant, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés, " -"mais si vous avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que " -"cela. En fait, il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les " -"*erreurs de syntaxe* et les *exceptions*." +"Jusqu'ici, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés. Mais si vous " +"avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que cela. En fait, " +"il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les *erreurs de syntaxe* " +"et les *exceptions*." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:15 msgid "Syntax Errors" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:37 msgid "Exceptions" -msgstr "Les exceptions" +msgstr "Exceptions" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:39 msgid "" @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" msgstr "" "Même si une instruction ou une expression est syntaxiquement correcte, elle " "peut générer une erreur lors de son exécution. Les erreurs détectées durant " -"l'exécution son appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : " -"vous apprendrez bientôt comment les traîter dans vos programmes. La plupart " +"l'exécution sont appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : " +"nous apprendrons bientôt comment les traiter dans vos programmes. La plupart " "des exceptions toutefois ne sont pas prises en charge par les programmes, ce " "qui génère des messages d'erreurs comme celui-ci : ::" @@ -94,12 +94,12 @@ msgid "" "convention). Standard exception names are built-in identifiers (not reserved " "keywords)." msgstr "" -"La dernière ligne du message d'erreur indique la cause de l'erreur. Les " -"exceptions peuvent être de différents types, et ce type est indiqué dans le " +"La dernière ligne du message d'erreur indique ce qui s'est passé. Les " +"exceptions peuvent être de différents types et ce type est indiqué dans le " "message : les types indiqués dans l'exemple sont :exc:`ZeroDivisionError`, :" "exc:`NameError` et :exc:`TypeError`. Le texte affiché comme type de " "l'exception est le nom de l'exception native qui a été déclenchée. Ceci est " -"vrai pour toutes les exceptions natives, mais n'est pas une obligation pour " +"vrai pour toutes les exceptions natives mais n'est pas une obligation pour " "les exceptions définies par l'utilisateur (même si c'est une convention bien " "pratique). Les noms des exceptions standards sont des identifiants natifs " "(pas des mots réservés)." @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "caused it." msgstr "" "Le reste de la ligne fournit plus de détails en fonction du type de " -"l'exception et de ce qui l'a causé." +"l'exception et de ce qui l'a causée." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:69 msgid "" @@ -119,17 +119,18 @@ msgid "" "a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines " "read from standard input." msgstr "" -"La partie précédente du message d'erreur montre le contexte dans lequel " -"s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile d'exécution. " -"En général, celle-ci contient les lignes du code source ; toutefois, les " -"lignes lues à partir de l'entrée standard ne seront pas affichées." +"La partie précédente dans le message d'erreur indique le contexte dans " +"lequel s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile " +"d'exécution. En général, celle-ci contient les lignes du code source ; " +"toutefois, les lignes lues à partir de l'entrée standard ne sont pas " +"affichées." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:74 msgid "" ":ref:`bltin-exceptions` lists the built-in exceptions and their meanings." msgstr "" -"Vous trouverez dans :ref:`bltin-exceptions` la liste des exceptions natives " -"et leur signification." +"Vous trouvez la liste des exceptions natives et leur signification dans :ref:" +"`bltin-exceptions`." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:80 msgid "Handling Exceptions" @@ -148,29 +149,29 @@ msgstr "" "exceptions. Regardez l'exemple suivant, qui demande une saisie à " "l'utilisateur jusqu'à ce qu'un entier valide ait été entré, mais permet à " "l'utilisateur d'interrompre le programme (en utilisant :kbd:`Control-C` ou " -"un autre raccourci que le système supporte) ; notez qu'une interruption " +"un autre raccourci que le système accepte) ; notez qu'une interruption " "générée par l'utilisateur est signalée en levant l'exception :exc:" "`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:96 msgid "The :keyword:`try` statement works as follows." -msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci." +msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:98 msgid "" "First, the *try clause* (the statement(s) between the :keyword:`try` and :" "keyword:`except` keywords) is executed." msgstr "" -"Premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :" -"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée." +"premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :" +"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée ;" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:101 msgid "" "If no exception occurs, the *except clause* is skipped and execution of the :" "keyword:`try` statement is finished." msgstr "" -"Si aucune exception n'intervient, la *clause except* est sautée et " -"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée." +"si aucune exception n'intervient, la clause ``except`` est sautée et " +"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée ;" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:104 msgid "" @@ -179,11 +180,11 @@ msgid "" "keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution " "continues after the :keyword:`try` statement." msgstr "" -"Si une exception intervient pendant l'exécution de la clause 'try', le reste " -"de cette clause est sauté. Si son type correspond à un nom d'exception " -"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause 'except' " +"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le " +"reste de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à " +"un nom indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` " "correspondante est exécutée, puis l'exécution continue après l'instruction :" -"keyword:`try`." +"keyword:`try` ;" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:109 msgid "" @@ -192,8 +193,8 @@ msgid "" "handler is found, it is an *unhandled exception* and execution stops with a " "message as shown above." msgstr "" -"Si une exception intervient qui ne corresponde à aucune exception mentionnée " -"dans la clause 'except', elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` " +"si une exception intervient et ne correspond à aucune exception mentionnée " +"dans la clause ``except``, elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` " "de niveau supérieur ; si aucun gestionnaire d'exception n'est trouvé, il " "s'agit d'une *exception non gérée* et l'exécution s'arrête avec un message " "comme indiqué ci-dessus." @@ -206,13 +207,13 @@ msgid "" "not in other handlers of the same :keyword:`try` statement. An except " "clause may name multiple exceptions as a parenthesized tuple, for example::" msgstr "" -"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses except, pour " -"permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul " +"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses ``except`` " +"pour permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul " "gestionnaire, au plus, sera exécuté. Les gestionnaires ne prennent en charge " -"que les exceptions qui interviennent dans la clause try correspondante, pas " -"dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais une " -"même clause except peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un tuple " -"entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::" +"que les exceptions qui interviennent dans la clause `try` correspondante, " +"pas dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais " +"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme " +"d'un tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:123 msgid "" @@ -241,12 +242,12 @@ msgid "" "message and then re-raise the exception (allowing a caller to handle the " "exception as well)::" msgstr "" -"La dernière clause except peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s), pour " -"servir de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de précautions, " -"car il est très facile de masquer une vraie erreur de programmation par ce " -"biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message d'erreur avant " -"de re-lever l'exception (en permettant à un appelant de prendre également en " -"charge l'exception) ::" +"La dernière clause ``except`` peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s) et " +"joue alors le rôle de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de " +"précautions car il est facile de masquer une vraie erreur de programmation " +"par ce biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message " +"d'erreur avant de propager l'exception (en permettant à un appelant de gérer " +"également l'exception) ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:150 msgid "" @@ -255,10 +256,11 @@ msgid "" "for code that must be executed if the try clause does not raise an " "exception. For example::" msgstr "" -"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` a également une *clause " -"else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit suivre toutes les " -"clauses except. Elle est utile pour du code qui doit être exécuté " -"lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par exemple : ::" +"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une " +"*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer " +"après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit " +"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par " +"exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:164 msgid "" @@ -267,8 +269,8 @@ msgid "" "exception that wasn't raised by the code being protected by the :keyword:" "`try` ... :keyword:`except` statement." msgstr "" -"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else`, plutôt que d'ajouter du " -"code à la clause :keyword:`try`, car cela évite de capturer accidentellement " +"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else` plutôt que d'ajouter du " +"code à la clause :keyword:`try` car cela évite de capturer accidentellement " "une exception qui n'a pas été levée par le code initialement protégé par " "l'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except`." @@ -279,8 +281,8 @@ msgid "" "exception type." msgstr "" "Quand une exception intervient, une valeur peut lui être associée, que l'on " -"appelle également *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument " -"et son type dépendent du type de l'exception." +"appelle *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument et son type " +"dépendent du type de l'exception." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:173 msgid "" @@ -352,9 +354,9 @@ msgid "" "handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to re-" "raise the exception::" msgstr "" -"Si vous devez savoir qu'une exception a été levée mais sans intention de la " -"prendre en charge, une forme plus simple de l'instruction :keyword:`raise` " -"permet de re-déclencher l'exception : ::" +"Si vous avez besoin de savoir si une exception a été levée mais que vous " +"n'avez pas intention de la gérer, une forme plus simple de l'instruction :" +"keyword:`raise` permet de propager l'exception : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:252 msgid "User-defined Exceptions" @@ -394,12 +396,12 @@ msgid "" "error conditions::" msgstr "" "Les classes d'exceptions peuvent être définies pour faire tout ce qu'une " -"autre classe peut faire. Mais elles sont le plus souvent assez simples, " +"autre classe peut faire. Elles sont le plus souvent gardées assez simples, " "n'offrant que les attributs permettant aux gestionnaires de ces exceptions " "d'extraire les informations relatives à l'erreur qui s'est produite. Lorsque " "l'on crée un module qui peut déclencher plusieurs types d'erreurs distincts, " "une pratique courante est de créer une classe de base pour l'ensemble des " -"exceptions définies dans ce module, et de créer des sous-classes spécifiques " +"exceptions définies dans ce module et de créer des sous-classes spécifiques " "d'exceptions pour les différentes conditions d'erreurs : ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:318 @@ -408,7 +410,7 @@ msgid "" "naming of the standard exceptions." msgstr "" "La plupart des exceptions sont définies avec des noms qui se terminent par " -"\"Error\", comme pour les exceptions standards." +"\"Error\", comme les exceptions standards." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:321 msgid "" @@ -416,10 +418,10 @@ msgid "" "occur in functions they define. More information on classes is presented in " "chapter :ref:`tut-classes`." msgstr "" -"La plupart des modules standards définissent leurs propres exceptions pour " -"décrire les erreurs que l'on peut rencontrer dans les fonctions qu'ils " -"définissent. Plus d'informations sur les classes sont présentées dans le " -"chapitre :ref:`tut-classes`." +"Beaucoup de modules standards définissent leurs propres exceptions pour " +"signaler les erreurs possibles dans les fonctions qu'ils définissent. Plus " +"d'informations sur les classes sont présentées dans le chapitre :ref:`tut-" +"classes`." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:329 msgid "Defining Clean-up Actions" @@ -468,10 +470,10 @@ msgid "" "clause has been executed." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, la clause :keyword:`finally` est exécutée dans " -"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError` déclenchée en divisant " -"deux chaînes de caractères n'est pas prise en charge par la clause :keyword:" -"`except` et est donc re-déclenchée après que la clause :keyword:`finally` " -"ait été exécutée." +"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError`, déclenchée en divisant " +"deux chaînes de caractères, n'est pas prise en charge par la clause :keyword:" +"`except` et est donc propagée après que la clause :keyword:`finally` a été " +"exécutée." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:384 msgid "" @@ -479,9 +481,9 @@ msgid "" "releasing external resources (such as files or network connections), " "regardless of whether the use of the resource was successful." msgstr "" -"Dans les vraies applicatons, la clause :keyword:`finally` est notamment " +"Dans les vraies applications, la clause :keyword:`finally` est notamment " "utile pour libérer des ressources externes (telles que des fichiers ou des " -"connections réseau), que l'utilisation de ces ressources ait réussi ou non." +"connexions réseau), quelle qu'ait été l'utilisation de ces ressources." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:392 msgid "Predefined Clean-up Actions" diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index 6ec38d6b..15f317e2 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:5 msgid "Floating Point Arithmetic: Issues and Limitations" -msgstr "Arithmétique en Nombre à Virgule Flottante : Problèmes et Limites" +msgstr "Arithmétique en nombres à virgule flottante : problèmes et limites" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:10 msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" msgid "" "has value 1/10 + 2/100 + 5/1000, and in the same way the binary fraction ::" msgstr "" -"a la valeur 1/10 + 2/100 + 5/1000, et de la même manière, la fraction " +"a la valeur 1/10 + 2/100 + 5/1000 et, de la même manière, la fraction " "binaire : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:19 @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" msgstr "" "a la valeur 0/2 + 0/4 + 1/8. Ces deux fractions ont une valeur identique, la " "seule différence est que la première est une fraction décimale, la seconde " -"binaire." +"est une fraction binaire." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:23 msgid "" @@ -53,10 +53,10 @@ msgid "" "point numbers you enter are only approximated by the binary floating-point " "numbers actually stored in the machine." msgstr "" -"Malheureusement, la plupart des fractions décimales n'ont pas de " +"Malheureusement, la plupart des fractions décimales ne peuvent pas avoir de " "représentation exacte en fractions binaires. Par conséquent, en général, les " "nombres à virgule flottante que vous donnez sont seulement approximés en " -"fraction binaire pour être stocké dans la machine." +"fractions binaires pour être stockés dans la machine." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:28 msgid "" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "fraction 1/3. You can approximate that as a base 10 fraction::" msgstr "" "Le problème est plus simple à aborder en base 10. Prenons par exemple, la " -"fraction 1/3. Vous pouvez l'approximer en une fraction décimale::" +"fraction 1/3. Vous pouvez l'approximer en une fraction décimale : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:33 ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:37 msgid "or, better, ::" @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" "result will never be exactly 1/3, but will be an increasingly better " "approximation of 1/3." msgstr "" -"etc... Peu importe le nombre de décimales que vous écrirez, le résultat ne " -"sera jamais exactement 1/3, mais une estimation s'en approchant toujours " -"mieux." +"etc. Peu importe le nombre de décimales que vous écrivez, le résultat ne " +"vaut jamais exactement 1/3, mais c'est une estimation s'en approchant " +"toujours mieux." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:45 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "base 2, 1/10 is the infinitely repeating fraction ::" msgstr "" "De la même manière, peu importe combien de décimales en base 2 vous " -"utiliserez, la valeur décimale 0.1 ne peut être représentée exactement en " +"utilisez, la valeur décimale 0.1 ne peut pas être représentée exactement en " "fraction binaire. En base 2, 1/10 est le nombre périodique suivant : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:51 @@ -130,8 +130,9 @@ msgid "" "That is more digits than most people find useful, so Python keeps the number " "of digits manageable by displaying a rounded value instead ::" msgstr "" -"C'est bien plus de décimales que nécessaire, donc Python affiche une valeur " -"arrondie afin d'améliorer la lisibilité : ::" +"C'est bien plus de décimales que ce qu'attendent la plupart des " +"utilisateurs, donc Python affiche une valeur arrondie afin d'améliorer la " +"lisibilité : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:77 msgid "" @@ -153,12 +154,13 @@ msgid "" "arithmetic (although some languages may not *display* the difference by " "default, or in all output modes)." msgstr "" -"Ce comportement est inhérent au comportement des nombres à virgule " -"flottante : ce n'est pas un bug dans Python, et ce n'est pas non plus un bug " -"dans votre code. Vous verrez le même type de comportement dans tous les " -"autres langages utilisant le support matériel pour le calcul des nombres à " -"virgules flottante (bien que certains langages ne rendent pas visible la " -"différence par défaut, ou pas dans tous les modes d'affichage)." +"Ce comportement est inhérent à la nature même de la représentation des " +"nombres à virgule flottante dans la machine : ce n'est pas un bogue dans " +"Python et ce n'est pas non plus un bogue dans votre code. Vous pouvez " +"observer le même type de comportement dans tous les autres langages " +"utilisant le support matériel pour le calcul des nombres à virgule flottante " +"(bien que certains langages ne rendent pas visible la différence par défaut, " +"ou pas dans tous les modes d'affichage)." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:91 msgid "" @@ -223,7 +225,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'arithmétique des nombres binaires à virgule flottante réserve beaucoup de " "surprises de ce genre. Le problème avec \"0.1\" est expliqué en détails ci-" -"desous, dans la section \"Représentation d'Erreur\". Voir `The Perils of " +"dessous, dans la section \"Erreurs de représentation\". Voir `The Perils of " "Floating Point `_ pour une liste plus " "complète de ce genre de surprises." @@ -271,10 +273,10 @@ msgid "" "perform an exact analysis of cases like this yourself. Basic familiarity " "with binary floating-point representation is assumed." msgstr "" -"Cette section explique en détail l'exemple du \"0.1\", et montre comment " -"vous pouvez effectuer une analyse exacte de ce type de cas par vous-même. Il " -"est supposé que vous êtes déjà familier de la représentation binaire des " -"nombres flottants." +"Cette section explique en détail l'exemple du \"0.1\" et montre comment vous " +"pouvez effectuer une analyse exacte de ce type de cas par vous-même. Nous " +"supposons que la représentation binaire des nombres flottants vous est " +"familière." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:156 msgid "" @@ -320,7 +322,7 @@ msgid "" "2**53``), the best value for *N* is 56::" msgstr "" "en se rappelant que *J* fait exactement 53 bits (donc ``>= 2**52`` mais ``< " -"2**53``), la meilleur valeur possible pour *N* est 56::" +"2**53``), la meilleure valeur possible pour *N* est 56 : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:187 msgid "" @@ -337,7 +339,7 @@ msgid "" "obtained by rounding up::" msgstr "" "Puisque la retenue est plus grande que la moitié de 10, la meilleure " -"approximation est obtenue en arrondissant par le haut:" +"approximation est obtenue en arrondissant par le haut : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:200 msgid "" @@ -354,7 +356,7 @@ msgid "" "smaller than 1/10. But in no case can it be *exactly* 1/10!" msgstr "" "Notez que puisque l'arrondi a été fait vers le haut, le résultat est en " -"réalité légèrement plus grand que 1/10; si nous n'avions pas arrondi par le " +"réalité légèrement plus grand que 1/10 ; si nous n'avions pas arrondi par le " "haut, le quotient aurait été légèrement plus petit que 1/10. Mais dans aucun " "cas il ne vaut *exactement* 1/10 !" @@ -363,9 +365,9 @@ msgid "" "So the computer never \"sees\" 1/10: what it sees is the exact fraction " "given above, the best 754 double approximation it can get::" msgstr "" -"Donc l'ordinateur ne \"voit\" jamais 1/10: ce qu'il voit est la fraction " +"Donc l'ordinateur ne \"voit\" jamais 1/10 : ce qu'il voit est la fraction " "exacte donnée ci-dessus, la meilleure approximation utilisant les nombres à " -"virgule flottante double précision de l'\"IEEE-754\"" +"virgule flottante double précision de l'\"IEEE-754\" : ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:215 msgid "" diff --git a/tutorial/index.po b/tutorial/index.po index 54edcf49..033f4fa3 100644 --- a/tutorial/index.po +++ b/tutorial/index.po @@ -29,11 +29,12 @@ msgid "" "rapid application development in many areas on most platforms." msgstr "" "Python est un langage de programmation puissant et facile à apprendre. Il " -"dispose de structures de données de haut niveau et d'une approche de la " -"programmation orientée objet simple mais efficace. Parce que sa syntaxe est " -"élégante, que son typage est dynamique et qu'il est interprété, Python est " -"un langage idéal pour l'écriture de scripts et le développement rapide " -"d'applications dans de nombreux domaines et sur de nombreuses plateformes." +"dispose de structures de données de haut niveau et permet une approche " +"simple mais efficace de la programmation orientée objet. Parce que sa " +"syntaxe est élégante, que son typage est dynamique et qu'il est interprété, " +"Python est un langage idéal pour l'écriture de scripts et le développement " +"rapide d'applications dans de nombreux domaines et sur la plupart des " +"plateformes." #: ../Doc/tutorial/index.rst:13 msgid "" @@ -45,10 +46,10 @@ msgid "" msgstr "" "L'interpréteur Python et sa vaste bibliothèque standard sont disponibles " "librement, sous forme de sources ou de binaires, pour toutes les plateformes " -"majeures, depuis le site Internet http://www.python.org/ et peuvent être " -"librement redistribués. Le même site distribue et contient des liens vers " -"des modules, des programmes et des outils tiers ainsi que vers de la " -"documentation supplémentaire." +"majeures depuis le site Internet https://www.python.org/ et peuvent être " +"librement redistribués. Ce même site distribue et pointe vers des modules, " +"des programmes et des outils tiers. Enfin, il constitue une source de " +"documentation." #: ../Doc/tutorial/index.rst:19 msgid "" @@ -68,11 +69,12 @@ msgid "" "interpreter handy for hands-on experience, but all examples are self-" "contained, so the tutorial can be read off-line as well." msgstr "" -"Ce tutoriel introduit au lecteur, de façon informelle, les concepts de base " -"ainsi que les fonctionnalités du langage Python et de son écosystème. Il " -"aide à prendre en main l'interpréteur Python pour une utilisation sur des " -"cas pratiques. Les exemples étant indépendants, le tutoriel est adapté à une " -"lecture hors ligne." +"Dans ce tutoriel, nous introduisons, de façon informelle, les concepts de " +"base ainsi que les fonctionnalités du langage Python et de son écosystème. " +"Il est utile de disposer d'un interpréteur Python à portée de main pour " +"mettre en pratique les notions abordées. Si ce n'est pas possible, pas de " +"souci, les exemples sont inclus et le tutoriel est adapté à une lecture " +"\"hors ligne\"." #: ../Doc/tutorial/index.rst:28 msgid "" @@ -82,10 +84,10 @@ msgid "" "ref:`c-api-index`. There are also several books covering Python in depth." msgstr "" "Pour une description des objets et modules de la bibliothèque standard, " -"voyez :ref:`library-index`. :ref:`reference-index` présente une définition " -"plus formelle du langage. Pour écrire des extensions en C ou en C++, lisez :" -"ref:`extending-index` et :ref:`c-api-index`. Des livres sont également " -"disponibles qui couvrent Python dans le détail." +"reportez-vous à :ref:`library-index`. :ref:`reference-index` présente le " +"langage de manière plus formelle. Pour écrire des extensions en C ou en C++, " +"lisez :ref:`extending-index` et :ref:`c-api-index`. Des livres sont " +"également disponibles qui couvrent Python dans le détail." #: ../Doc/tutorial/index.rst:33 msgid "" @@ -97,13 +99,12 @@ msgid "" "the various Python library modules described in :ref:`library-index`." msgstr "" "L'ambition de ce tutoriel n'est pas d'être exhaustif et de couvrir chaque " -"fonctionnalités, ni même toutes les fonctionnalités les plus utilisées. Il " -"cherche, par contre, à introduire plusieurs des fonctionnalités les plus " -"notables et à vous donner une bonne idée de la saveur et du style du " -"langage. Après l'avoir lu, vous serez capable de lire et d'écrire des " -"modules et des programmes Python et vous serez prêts à en apprendre " -"d'avantage sur les modules de la bibliothèque Python décrits dans :ref:" -"`library-index`." +"fonctionnalité, ni même toutes les fonctionnalités les plus utilisées. Il " +"vise, en revanche, à introduire les fonctionnalités les plus notables et à " +"vous donner une bonne idée de la saveur et du style du langage. Après " +"l'avoir lu, vous serez capable de lire et d'écrire des modules et des " +"programmes Python et vous serez prêt à en apprendre davantage sur les " +"modules de la bibliothèque Python décrits dans :ref:`library-index`." #: ../Doc/tutorial/index.rst:40 msgid "The :ref:`glossary` is also worth going through." diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index 0f39863a..0882dde4 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -28,9 +28,9 @@ msgid "" "chapter will discuss some of the possibilities." msgstr "" "Il existe bien des moyens de présenter les sorties d'un programmes ; les " -"données peuvent être imprimées sous une forme lisible par un être humain, ou " +"données peuvent être affichées sous une forme lisible par un être humain ou " "sauvegardées dans un fichier pour une utilisation future. Ce chapitre " -"présentera donc diverses possibilités." +"présente quelques possibilités." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:15 msgid "Fancier Output Formatting" @@ -77,8 +77,7 @@ msgid "" "offers yet another way to substitute values into strings." msgstr "" "Le module :mod:`string` contient une classe :class:`~string.Template` qui " -"offre encore une autre façon de remplacer des valeurs au sein de chaînes de " -"caractères." +"permet aussi de remplacer des valeurs au sein de chaînes de caractères." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:33 msgid "" @@ -143,14 +142,14 @@ msgid "" "(If you really want truncation you can always add a slice operation, as in " "``x.ljust(n)[:n]``.)" msgstr "" -"Cet exemple démontre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des " -"chaînes de caractères, qui fait une justification à droite d'une chaîne dans " -"un champ d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il " -"existe des méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces " -"méthodes n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si " -"la chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais " -"renvoyée sans modification ; ce qui peut déranger votre mise en page mais " -"est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur " +"Cet exemple illustre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des " +"chaînes de caractères ; elle justifie à droite une chaîne dans un champ " +"d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il existe des " +"méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces méthodes " +"n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si la " +"chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais " +"renvoyée sans modification ; cela peut chambouler votre mise en page mais " +"c'est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur " "(et si vous voulez vraiment tronquer vos valeurs, vous pouvez toujours " "utiliser une tranche, comme dans ``x.ljust(n)[:n]``)." @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:126 msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::" msgstr "" -"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à cela : ::" +"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à ceci : ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:131 msgid "" @@ -207,10 +206,10 @@ msgid "" "allows greater control over how the value is formatted. The following " "example rounds Pi to three places after the decimal." msgstr "" -"Des caractères ``':'`` suivis d'une spécification de formatage peuvent " -"suivre le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la " -"façon dont les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois " -"décimales : ::" +"Un caractère ``':'`` suivi d'une spécification de formatage peuvent suivre " +"le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la façon dont " +"les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois chiffres " +"après la virgule (NdT : qui, en notation anglo-saxonne, est un point)." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:171 msgid "" @@ -227,19 +226,18 @@ msgid "" "instead of by position. This can be done by simply passing the dict and " "using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::" msgstr "" -"Si vous avez vraiment une longue chaîne de formatage que vous ne voulez pas " -"découper, ce serait bien de pouvoir référencer les variables à formater par " -"leur nom plutôt que par leur position. Cela peut être fait simplement en " -"passant un dictionnaire et en utilisant des crochets ``'[]'`` pour accéder " -"aux clés : ::" +"Si vous avez une chaîne de formatage vraiment longue que vous ne voulez pas " +"découper, il est possible de référencer les variables à formater par leur " +"nom plutôt que par leur position. Utilisez simplement un dictionnaire et la " +"notation entre crochets ``'[]'`` pour accéder aux clés : ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:192 msgid "" "This could also be done by passing the table as keyword arguments with the " "'**' notation. ::" msgstr "" -"On pourrait également faire ça en passant le tableau comme des arguments " -"nommés en utilisant la notation '**' ::" +"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des " +"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:199 msgid "" @@ -247,15 +245,15 @@ msgid "" "`vars`, which returns a dictionary containing all local variables." msgstr "" "C'est particulièrement utile en combinaison avec la fonction native :func:" -"`vars`, qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales." +"`vars` qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:202 msgid "" "For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :" "ref:`formatstrings`." msgstr "" -"Pour avoir une vue complète du formatage des chaînes de caractères avec la " -"méthode :meth:`str.format`, voyez : :ref:`formatstrings`." +"Pour avoir une description complète du formatage des chaînes de caractères " +"avec la méthode :meth:`str.format`, lisez : :ref:`formatstrings`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:207 msgid "Old string formatting" @@ -269,9 +267,9 @@ msgid "" "formatting operation. For example::" msgstr "" "L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il " -"interprète l'argument de gauche un peu comme une chaîne de formatage d'une " -"fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et renvoie la " -"chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" +"interprète l'argument de gauche pratiquement comme une chaîne de formatage " +"de la fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et il " +"renvoie la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:218 msgid "More information can be found in the :ref:`string-formatting` section." @@ -301,14 +299,14 @@ msgid "" "reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be " "assumed if it's omitted." msgstr "" -"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le second " +"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le deuxième " "argument est une autre chaîne contenant quelques caractères décrivant la " -"façon dont le fichier sera utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le " -"fichier ne sera accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un " -"fichier existant portant le même nom sera alors écrasé), et ``'a'`` ouvre le " -"fichier en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est " -"automatiquement ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/" -"écriture. L'argument *mode* est optionnel ; sa valeur par défaut est ``'r'``." +"façon dont le fichier est utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le fichier " +"n'est accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un fichier " +"existant portant le même nom sera alors écrasé) et ``'a'`` ouvre le fichier " +"en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est automatiquement " +"ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/écriture. " +"L'argument *mode* est optionnel, sa valeur par défaut est ``'r'``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:248 msgid "" @@ -345,8 +343,8 @@ msgid "" "The rest of the examples in this section will assume that a file object " "called ``f`` has already been created." msgstr "" -"Les derniers exemples de cette section supposeront qu'un objet fichier " -"appelé ``f`` a déjà été créé." +"Les derniers exemples de cette section supposent qu'un objet fichier appelé " +"``f`` a déjà été créé." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:267 msgid "" @@ -388,17 +386,17 @@ msgid "" "For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is " "memory efficient, fast, and leads to simple code::" msgstr "" -"Une autre approche de lecture des lignes est de faire une boucle sur l'objet " -"fichier. Cela est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide, et " -"donne un code plus simple : ::" +"Pour lire ligne à ligne, vous pouvez aussi boucler sur l'objet fichier. " +"C'est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide et donne un " +"code plus simple : ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:303 msgid "" "If you want to read all the lines of a file in a list you can also use " "``list(f)`` or ``f.readlines()``." msgstr "" -"Pour lire toutes les lignes d'un fichier, il est aussi possible d'utiliser " -"``list(f)`` ou ``f.readlines()``." +"Pour construire une liste avec toutes les lignes d'un fichier, il est aussi " +"possible d'utiliser ``list(f)`` ou ``f.readlines()``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:306 msgid "" @@ -474,7 +472,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:364 msgid "Saving structured data with :mod:`json`" -msgstr "Sauvegarder des données structurées avec le module :mod:`json`" +msgstr "Sauvegarde de données structurées avec le module :mod:`json`" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:368 msgid "" @@ -486,12 +484,13 @@ msgid "" "serializing by hand becomes complicated." msgstr "" "Les chaînes de caractères peuvent facilement être écrites dans un fichier et " -"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'efforts, car la méthode :meth:" -"`read` ne renvoie que des chaînes, qui doivent donc être passées à une " +"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'effort, car la méthode :meth:" +"`read` ne renvoie que des chaînes. Elles doivent donc être passées à une " "fonction comme :func:`int`, qui prend une chaîne comme ``'123'`` en entrée " "et renvoie sa valeur numérique 123. Mais dès que vous voulez enregistrer des " "types de données plus complexes comme des listes, des dictionnaires ou des " -"instances de classes, les choses se compliquent beaucoup plus." +"instances de classes, le traitement lecture/écriture à la main devient vite " +"compliqué." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:375 msgid "" @@ -506,15 +505,15 @@ msgid "" "file or data, or sent over a network connection to some distant machine." msgstr "" "Plutôt que de passer son temps à écrire et déboguer du code permettant de " -"sauvegarder des types de données compliquées, Python permet d'utiliser `JSON " +"sauvegarder des types de données compliqués, Python permet d'utiliser `JSON " "(JavaScript Object Notation) `_, un format répandu de " -"représentation et d'échange de données. Le module standard appellé :mod:" -"`json` peut transformer des hiérarchies de données Python en leur " -"représentation sous forme de chaîne de caractère. Ce processus est nommé :" +"représentation et d'échange de données. Le module standard appelé :mod:" +"`json` peut transformer des données hiérarchisées Python en une " +"représentation sous forme de chaîne de caractères. Ce processus est nommé :" "dfn:`sérialiser`. Reconstruire les données à partir de leur représentation " -"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa serialisation " -"et sa déserialisation, la chaîne représentant les données peuvent avoir été " -"stockées ou transmises à une autre machine." +"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa sérialisation " +"et sa dé-sérialisation, la chaîne représentant les données peut avoir été " +"stockée ou transmise à une autre machine." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:386 msgid "" @@ -522,17 +521,17 @@ msgid "" "exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a " "good choice for interoperability." msgstr "" -"Le format JSON se retrouve communément dans les applications modernes pour " -"échanger des données. Beaucoup de développeurs sont déjà familier avec le " -"JSON, en faisant un format de prédilection pour l'interopérabilité." +"Le format JSON est couramment utilisé dans les applications modernes pour " +"échanger des données. Beaucoup de développeurs le maîtrise, ce qui en fait " +"un format de prédilection pour l'interopérabilité." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:390 msgid "" "If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation " "with a simple line of code::" msgstr "" -"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez simplement voir sa représentation " -"JSON ::" +"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez voir sa représentation JSON en " +"tapant simplement : ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:396 msgid "" @@ -559,8 +558,8 @@ msgid "" "effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of " "this." msgstr "" -"Cette méthode de serialisation peut sérialiser des listes et des " -"dictionnaires, mais sérialiser d'autres types de données nécessité un peu " +"Cette méthode de sérialisation peut sérialiser des listes et des " +"dictionnaires. Mais sérialiser d'autres types de données requiert un peu " "plus de travail. La documentation du module :mod:`json` explique comment " "faire." @@ -577,9 +576,10 @@ msgid "" "pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if " "the data was crafted by a skilled attacker." msgstr "" -"À l'inverse de :ref:`JSON `, *pickle* est un protocole permettant " -"la serialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc " -"spécifique à Python et ne peut être utilisé pour communiquer avec d'autres " -"langages. Il n'est aussi pas sans failles : desérialiser des données au " -"format pickle provenant d'une source malveillante et particulièrement habile " -"pourrait mener exécuter du code arbitraire." +"Au contraire de :ref:`JSON `, *pickle* est un protocole permettant " +"la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc " +"spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec " +"d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : " +"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source " +"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code " +"arbitraire." diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index ed5a7aec..0908cd80 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -219,12 +219,12 @@ msgid "" "parentheses, quotes, etc., would also be useful." msgstr "" "Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions " -"précédentes de l'interpréteur ; toutefois, certains souhaits sont laissés de " -"côté : ce serait bien si une indentation correcte était proposée sur les " -"lignes de continuation (l'analyseur sait si une indentation doit suivre). Le " -"mécanisme de complétion devrait utiliser la table de symboles de " -"l'interpréteur. Une commande pour vérifier (ou même suggérer) les " -"correspondances de parenthèses, de guillemets..., serait également utile." +"précédentes de l'interpréteur. Toutefois, il reste des fonctions à " +"implémenter comme l'indentation correcte sur les lignes de continuation " +"(l'analyseur sait si une indentation doit suivre) ; le mécanisme de " +"complétion devrait utiliser la table de symboles de l'interpréteur. Une " +"commande pour vérifier (ou même suggérer) les correspondances de " +"parenthèses, de guillemets..., serait également utile." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:158 msgid "" @@ -234,8 +234,8 @@ msgid "" "customized and embedded into other applications. Another similar enhanced " "interactive environment is bpython_." msgstr "" -"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif qui a été développée " -"depuis maintenant quelques temps est IPython_, qui fournit la complétude, " +"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif est développée depuis " +"maintenant quelques temps : IPython_. Il fournit la complétion, " "l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut " "également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres " "applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est " diff --git a/tutorial/interpreter.po b/tutorial/interpreter.po index 89da53e0..cce4cf4c 100644 --- a/tutorial/interpreter.po +++ b/tutorial/interpreter.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:5 msgid "Using the Python Interpreter" -msgstr "Utiliser l'interpréteur Python" +msgstr "Mode d'emploi de l'interpréteur Python" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:11 msgid "Invoking the Interpreter" -msgstr "Invoquer l'interpréteur" +msgstr "Lancement de l'interpréteur" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:13 msgid "" @@ -69,10 +69,10 @@ msgid "" "exit status. If that doesn't work, you can exit the interpreter by typing " "the following command: ``quit()``." msgstr "" -"Taper un caractère de fin de fichier (:kbd:`Ctrl-D` sous Unix, :kbd:`Ctrl-Z` " -"sous Windows) suive à une invite de commande primaire provoque la fermeture " -"de l'interpréteur avec un statut d'erreur nul. Si cela ne fonctionne pas, " -"vous pouvez fermer l'interpréteur en tapant la commande ``quit()``." +"Tapez un caractère de fin de fichier (:kbd:`Ctrl-D` sous Unix, :kbd:`Ctrl-Z` " +"sous Windows) dans une invite de commande primaire provoque la fermeture de " +"l'interpréteur avec un code de sortie nul. Si cela ne fonctionne pas, vous " +"pouvez fermer l'interpréteur en tapant la commande ``quit()``." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:36 msgid "" @@ -104,11 +104,11 @@ msgid "" "interactively; when called with a file name argument or with a file as " "standard input, it reads and executes a *script* from that file." msgstr "" -"L'interpréteur opère de façon similaire au shell Unix : lorsqu'il est appelé " -"avec l'entrée standard connectée à un périphérique tty, il lit et exécute " -"les commandes de façon interactive; lorsqu'il est appelé avec un nom de " -"fichier en argument ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et " -"exécute un *script* depuis ce fichier." +"L'interpréteur fonctionne de façon similaire au shell Unix : lorsqu'il est " +"appelé avec l'entrée standard connectée à un périphérique tty, il lit et " +"exécute les commandes de façon interactive ; lorsqu'il est appelé avec un " +"nom de fichier en argument ou avec un fichier comme entrée standard, il lit " +"et exécute un *script* depuis ce fichier." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:51 msgid "" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "as if you had spelled out its full name on the command line." msgstr "" "Certains modules Python sont aussi utiles en tant que scripts. Ils peuvent " -"être appelé avec ``python -m module [arg] ...`` qui exécute le fichier " +"être appelés avec ``python -m module [arg] ...`` qui exécute le fichier " "source de *module* comme si vous aviez tapé son nom complet dans la ligne de " "commande." @@ -174,15 +174,15 @@ msgstr "" "Lorsqu'ils sont connus de l'interpréteur, le nom du script et les arguments " "additionnels sont représentés sous forme d'une liste assignée à la variable " "``argv`` du module ``sys``. Vous pouvez y accéder en exécutant ``import " -"sys``. La liste contient au minimum un élément; quand aucun script ni aucun " -"arguments ne sont donnés, ``sys.argv[0]`` est une chaine vide. Quand ``'-'`` " +"sys``. La liste contient au minimum un élément ; quand aucun script ni aucun " +"argument n'est donné, ``sys.argv[0]`` est une chaine vide. Quand ``'-'`` " "(qui représente l'entrée standard) est passé comme nom de script, ``sys." "argv[0]`` contient ``'-'``. Quand :option:`-c` *commande* est utilisé, ``sys." "argv[0]`` contient ``'-c'``. Enfin, quand :option:`-m` *module* est utilisé, " "le nom complet du module est assigné à ``sys.argv[0]``. Les options trouvées " "après :option:`-c` *commande* ou :option:`-m` *module* ne sont pas lues " "comme options de l'interpréteur Python mais laissées dans ``sys.argv`` pour " -"être utilisée par le module ou la commande." +"être utilisées par le module ou la commande." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:89 msgid "Interactive Mode" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "example, take a look at this :keyword:`if` statement::" msgstr "" "Les lignes de continuation sont nécessaires pour entrer une construction " -"multi-lignes. Par exemple, regardez cette instruction :keyword:`if` ::" +"multi-lignes. Par exemple, regardez cette instruction :keyword:`if` ::" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:115 msgid "For more on interactive mode, see :ref:`tut-interac`." diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index f491eb72..e8476b69 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -50,13 +50,13 @@ msgid "" msgstr "" "Beaucoup d'exemples de ce manuel, même ceux saisis à l'invite de " "l'interpréteur, incluent des commentaires. Les commentaires en Python " -"commencent avec un caractère dièse, ``#``, et s'étendent jusqu'à la fin de " -"la ligne. Un commentaire peut apparaître au début d'une ligne ou à la suite " -"d'un espace ou de code, mais pas à l'intérieur d'une chaîne de caractères " -"littérale. Un caractère dièse à l'intérieur d'une chaîne de caractères est " -"juste un caractère dièse. Comme les commentaires ne servent qu'à expliquer " -"le code et ne sont pas interprétés par Python, ils peuvent être ignorés " -"lorsque vous tapez les exemples." +"commencent avec un caractère croisillon, ``#``, et s'étendent jusqu'à la fin " +"de la ligne. Un commentaire peut apparaître au début d'une ligne ou à la " +"suite d'un espace ou de code, mais pas à l'intérieur d'une chaîne de " +"caractères littérale. Un caractère croisillon à l'intérieur d'une chaîne de " +"caractères est juste un caractère croisillon. Comme les commentaires ne " +"servent qu'à expliquer le code et ne sont pas interprétés par Python, ils " +"peuvent être ignorés lorsque vous tapez les exemples." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:22 msgid "Some examples::" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Quelques exemples : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:33 msgid "Using Python as a Calculator" -msgstr "Utiliser Python comme une calculatrice" +msgstr "Utilisation de Python comme une calculatrice" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:35 msgid "" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les nombre entiers (comme ``2``, ``4``, ``20``) sont de type :class:`int`, " "alors que les décimaux (comme ``5.0``, ``1.6``) sont de type :class:`float`. " -"Plus de détails sont données sur les types numériques plus loin dans ce " +"Vous trouvez plus de détails sur les types numériques plus loin dans ce " "tutoriel." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:63 @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" -"Avec Python il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur " -"``**`` [#]_ ::" +"En Python, il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur " +"``**`` [#]_ : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:88 msgid "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" "Le signe égal (``=``) est utilisé pour affecter une valeur à une variable. " -"Après cela, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante : ::" +"Dans ce cas, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:96 msgid "" @@ -142,16 +142,18 @@ msgid "" "give you an error::" msgstr "" "Si une variable n'est pas \"définie\" (si aucune valeur ne lui a été " -"affecté), l'utiliser engendrera une erreur : ::" +"affectée), son utilisation produit une erreur : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:104 msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" -"Il y a un support complet des nombres à virgule flottante ; les opérateurs " -"avec des types d'opérandes mélangés convertissent l'opérande entier en " -"virgule flottante : ::" +"Les nombres à virgule flottante sont tout à fait admis (NdT : Python utilise " +"le point *.* comme séparateur entre la partie entière et la partie décimale " +"des nombres, c'est la convention anglo-saxonne) ; les opérateurs avec des " +"opérandes de types différents convertissent l'opérande de type entier en " +"type virgule flottante : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:112 msgid "" @@ -160,9 +162,8 @@ msgid "" "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" "En mode interactif, la dernière expression affichée est affectée à la " -"variable ``_``. Ce qui signifie que lorsque vous utilisez Python comme " -"calculatrice, il est parfois plus simple de continuer des calculs, par " -"exemple : ::" +"variable ``_``. Ainsi, lorsque vous utilisez Python comme calculatrice, cela " +"vous permet de continuer des calculs facilement, par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:125 msgid "" @@ -172,7 +173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette variable doit être considérée comme une variable en lecture seule par " "l'utilisateur. Ne lui affectez pas de valeur explicitement --- vous créeriez " -"ainsi une variable locale indépendante avec le même nom qui masquerait la " +"ainsi une variable locale indépendante, avec le même nom, qui masquerait la " "variable native et son fonctionnement magique." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:129 @@ -185,12 +186,12 @@ msgid "" msgstr "" "En plus des :class:`int` et des :class:`float`, il existe les :class:" "`~decimal.Decimal` et les :class:`~fractions.Fraction`. Python gère aussi " -"les :ref:`nombre complexes `, en utilisant le suffixe ``j`` ou " -"``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que: ``3+5j``)." +"les :ref:`nombres complexes `, en utilisant le suffixe ``j`` " +"ou ``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que ``3+5j``)." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:139 msgid "Strings" -msgstr "Les chaînes de caractères" +msgstr "Chaînes de caractères" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:141 msgid "" @@ -199,8 +200,8 @@ msgid "" "double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used " "to escape quotes::" msgstr "" -"Au delà des nombres, Python peut aussi manipuler des chaînes de caractères, " -"qui peuvent être exprimés de différentes manières. Elles peuvent être " +"En plus des nombres, Python sait aussi manipuler des chaînes de caractères, " +"qui peuvent être exprimées de différentes manières. Elles peuvent être " "écrites entre guillemets simples (``'...'``) ou entre guillemets (``\"..." "\"``) sans distinction [#]_. ``\\`` peut être utilisé pour protéger un " "guillemet : ::" @@ -231,9 +232,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" -"Pour éviter que les caractères précédées d'un ``\\`` ne soient interprétés " -"comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw strings*) en " -"préfixant la chaîne d'un ``r`` ::" +"Si vous ne voulez pas que les caractères précédés d'un ``\\`` soient " +"interprétés comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw " +"strings* en anglais) en préfixant la chaîne d'un ``r`` : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:189 msgid "" @@ -242,10 +243,10 @@ msgid "" "in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` at the " "end of the line. The following example::" msgstr "" -"Les chaînes de caractères peuvent s'étendre sur plusieurs lignes. On peut " -"utiliser les triples guillemets, simples ou doubles: ``'''...'''`` ou ``" +"Les chaînes de caractères peuvent s'étendre sur plusieurs lignes. Utilisez " +"alors des triples guillemets, simples ou doubles : ``'''...'''`` ou ``" "\"\"\"...\"\"\"``. Les retours à la ligne sont automatiquement inclus, mais " -"on peut l'en empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple " +"on peut l'empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple " "suivant : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:200 @@ -262,7 +263,7 @@ msgid "" "repeated with ``*``::" msgstr "" "Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur ``" -"+``, et répétées avec l'opérateur ``*``::" +"+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:215 msgid "" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "" msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" -"Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas les " +"Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas avec les " "variables ni les expressions : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:231 @@ -284,7 +285,7 @@ msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" "Pour concaténer des variables, ou des variables avec des chaînes littérales, " -"utilisez l'opérateur ``+``::" +"utilisez l'opérateur ``+`` : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:236 msgid "" @@ -299,21 +300,21 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Les chaînes de caractères peuvent être indexées (accéder aux caractères par " -"leur position), le premiercaractère d'une chaîne est à la position 0. Il " -"n'existe pas de type distinct pour les caractères, un caractère est " -"simplement une chaîne de longueur 1 ::" +"Les chaînes de caractères peuvent être indexées (i.e. on peut accéder aux " +"caractères par leur position), le premier caractère d'une chaîne étant à la " +"position 0. Il n'existe pas de type distinct pour les caractères, un " +"caractère est simplement une chaîne de longueur 1 ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:253 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" -"Les indices peuvent également être négatifs, pour effectuer un décompte en " -"partant de la droite. Par exemple : ::" +"Les indices peuvent également être négatifs, on compte alors en partant de " +"la droite. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:262 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "Notez que puisque -0 égal 0, les indices négatifs commencent par -1." +msgstr "Notez que, comme -0 égale 0, les indices négatifs commencent par -1." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:264 msgid "" @@ -331,16 +332,16 @@ msgid "" "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" "Notez que le début est toujours inclus et la fin toujours exclue. Cela " -"assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` ::" +"assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:280 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Les indices par tranches ont des valeurs par défaut utiles ; le premier " -"indice lorsqu'il est omis équivaut à zéro, le second à la taille de la " -"chaîne de caractères : ::" +"Les valeurs par défaut des indices de tranches ont une utilité ; le premier " +"indice vaut zéro par défaut (i.e. lorsqu'il est omis), le deuxième " +"correspond par défaut à la taille de la chaîne de caractères : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:290 msgid "" @@ -349,10 +350,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" -"Une façon de mémoriser la façon dont les tranches fonctionnent est de penser " +"Pour mémoriser la façon dont les tranches fonctionnent, vous pouvez imaginer " "que les indices pointent *entre* les caractères, le côté gauche du premier " "caractère ayant la position 0. Le côté droit du dernier caractère d'une " -"chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*, par exemple : ::" +"chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*. Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:301 msgid "" @@ -373,12 +374,12 @@ msgid "" "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" "Pour des indices non négatifs, la longueur d'une tranche est la différence " -"entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la longue " -"de ``word[1:3]`` est 2." +"entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la " +"longueur de ``word[1:3]`` est 2." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:310 msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" -msgstr "Utiliser un indice trop grand générera une erreur : ::" +msgstr "Utiliser un indice trop grand produit une erreur : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:317 msgid "" @@ -393,15 +394,15 @@ msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" -"Les chaînes de caractères, en Python ne peuvent pas être modifiées, on dit " -"quelles sont :term:`immutable`. Affecter une nouvelle valeur à un indice " +"Les chaînes de caractères, en Python, ne peuvent pas être modifiées. On dit " +"qu'elles sont :term:`immuable`\\s. Affecter une nouvelle valeur à un indice " "dans une chaîne produit une erreur : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:335 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" msgstr "" "Si vous avez besoin d'une chaîne différente, vous devez en créer une " -"autre : ::" +"nouvelle : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:342 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" @@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:469 msgid "Lists" -msgstr "Les listes" +msgstr "Listes" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:471 msgid "" @@ -621,16 +622,16 @@ msgid "" msgstr "" "Python connaît différents types de données *combinés*, utilisés pour " "regrouper plusieurs valeurs. La plus souple est la *liste*, qui peut être " -"écrite comme une suite de valeurs (éléments) séparés par des virgules placée " -"entre crochets. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous du " -"même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::" +"écrite comme une suite, placée entre crochets, de valeurs (éléments) séparés " +"par des virgules. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous " +"du même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:480 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` type), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" -"Comme les chaînes de caractères (et toute autre types de :term:`sequence`), " +"Comme les chaînes de caractères (et toute autre type de :term:`sequence`), " "les listes peuvent être indicées et découpées : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:490 @@ -640,8 +641,8 @@ msgid "" "list::" msgstr "" "Toutes les opérations par tranches renvoient une nouvelle liste contenant " -"les éléments demandés. Ce qui signifie que l'opération suivante renvoie une " -"copie superficielle de la liste : ::" +"les éléments demandés. Cela signifie que l'opération suivante renvoie une " +"copie (superficielle) de la liste : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:496 msgid "Lists also supports operations like concatenation::" @@ -653,7 +654,8 @@ msgid "" "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" "Mais à la différence des chaînes qui sont :term:`immuable`\\s, les listes " -"sont :term:`mutable`\\s : il est possible de changer leur contenu : ::" +"sont :term:`muables `\\s : il est possible de modifier leur " +"contenu : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:511 msgid "" @@ -661,8 +663,8 @@ msgid "" "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" "Il est aussi possible d'ajouter de nouveaux éléments à la fin d'une liste " -"avec la méthode :meth:`~list.append`. (Les méthodes seront abordées plus " -"tard) ::" +"avec la méthode :meth:`~list.append` (les méthodes sont abordées plus " +"tard) : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:519 msgid "" @@ -681,8 +683,8 @@ msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" -"Il est possible d'imbriquer des listes (de créer des listes contenant " -"d'autres listes), par exemple : ::" +"Il est possible d'imbriquer des listes (i.e. créer des listes contenant " +"d'autres listes). Par exemple : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:560 msgid "First Steps Towards Programming" @@ -695,8 +697,8 @@ msgid "" "*Fibonacci* series as follows::" msgstr "" "Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que " -"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire une sous-séquence " -"initiale de la suite de Fibonacci comme ceci : ::" +"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la suite " +"de Fibonacci comme ceci : ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:580 msgid "This example introduces several new features." @@ -798,9 +800,9 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" -"Puisque ``**`` est prioritaire sur ``-``, ``-3 ** 2`` sera interprété ``-(3 " -"** 2)`` et vaudra donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez " -"des parenthèses : ``(-3) ** 2``." +"Puisque ``**`` est prioritaire sur ``-``, ``-3 ** 2`` est interprété ``-(3 " +"** 2)`` et vaut donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez des " +"parenthèses : ``(-3) ** 2``." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:634 msgid "" @@ -810,6 +812,7 @@ msgid "" "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" "Contrairement à d'autres langages, les caractères spéciaux comme ``\\n`` ont " -"la même signification entre guillemets (`\"...\"`) ou guillemets simples " -"(`'...'`). La seule différence est que dans une chaîne entre guillemets il " -"n'est pas nécessaire de protéger les guillemets simples et vice-versa." +"la même signification entre guillemets (``\"...\"``) ou entre guillemets " +"simples (``'...'``). La seule différence est que, dans une chaîne entre " +"guillemets, il n'est pas nécessaire de protéger les guillemets simples et " +"vice-versa." diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 865f6543..2ebd6806 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -34,12 +34,12 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous quittez et entrez à nouveau dans l'interpréteur Python, tout ce " "que vous avez déclaré dans la session précédente est perdu. Afin de rédiger " -"des programmes plus longs, vous devriez utiliser un éditeur de texte, " -"préparer votre code dans un fichier, et exécuter Python avec ce fichier en " -"paramètre. Ça s'appelle créé un *script*. Lorsque votre programme deviendra " -"plus long encore, vous pourrez séparer votre code dans plusieurs fichiers, " -"et vous trouverez aussi pratique de réutiliser des fonctions écrites pour un " -"programme dans un autre sans avoir à les copier." +"des programmes plus longs, vous devez utiliser un éditeur de texte, préparer " +"votre code dans un fichier et exécuter Python avec ce fichier en paramètre. " +"Cela s'appelle créer un *script*. Lorsque votre programme grandit, vous " +"pouvez séparer votre code dans plusieurs fichiers. Ainsi, il vous est facile " +"de réutiliser des fonctions écrites pour un programme dans un autre sans " +"avoir à les copier." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:16 msgid "" @@ -49,12 +49,12 @@ msgid "" "modules or into the *main* module (the collection of variables that you have " "access to in a script executed at the top level and in calculator mode)." msgstr "" -"Pour gérer ça, Python à un moyen de rédiger des définitions dans un fichier " -"et les utiliser dans un script ou une session interactive. Un tel fichier " -"est appelé un *module*, et les définitions d'un module peuvent être " +"Pour gérer cela, Python vous permet de placer des définitions dans un " +"fichier et de les utiliser dans un script ou une session interactive. Un tel " +"fichier est appelé un *module* et les définitions d'un module peuvent être " "importées dans un autre module ou dans le module *main* (qui est le module " -"qui contiens vos variables et définitions lors de l'exécution d'un script ou " -"en mode interactif)." +"qui contient vos variables et définitions lors de l'exécution d'un script au " +"niveau le plus haut ou en mode interactif)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:22 msgid "" @@ -65,19 +65,18 @@ msgid "" "to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the " "following contents::" msgstr "" -"Un module est un fichier contenant des définitions et des instructions. Son " -"nom de fichier est le même que son nom, suffixé de :file:`.py`. À " -"l'intérieur d'un module, son propre nom est accessible dans la variable " -"``__name__``. Par exemple, prenez votre éditeur favori et créez un fichier :" -"file:`fibo.py` contenant : ::" +"Un module est un fichier contenant des définitions et des instructions. Son " +"nom de fichier est le nom du module suffixé de :file:`.py`. À l'intérieur " +"d'un module, son propre nom est accessible par la variable ``__name__``. Par " +"exemple, prenez votre éditeur favori et créez un fichier :file:`fibo.py` " +"dans le répertoire courant qui contient : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:44 msgid "" "Now enter the Python interpreter and import this module with the following " "command::" msgstr "" -"Maintenant, en étant dans le même dossier, ouvrez un interpréteur et " -"importez le module en tapant : ::" +"Maintenant, ouvrez un interpréteur et importez le module en tapant : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:49 msgid "" @@ -86,19 +85,19 @@ msgid "" "Using the module name you can access the functions::" msgstr "" "Cela n'importe pas les noms des fonctions définies dans ``fibo`` directement " -"dans la table des symboles courante, mais y ajoute simplement ``fibo``. Vous " -"pouvez donc appeler les fonctions via le nom du module : ::" +"dans la table des symboles courants mais y ajoute simplement ``fibo``. Vous " +"pouvez donc appeler les fonctions *via* le nom du module : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:60 msgid "" "If you intend to use a function often you can assign it to a local name::" msgstr "" -"Si vous avez l'intention d'utiliser une fonction souvent, il est possible de " +"Si vous avez l'intention d'utiliser souvent une fonction, il est possible de " "lui assigner un nom local : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:70 msgid "More on Modules" -msgstr "Les modules en détails" +msgstr "Les modules en détail" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:72 msgid "" @@ -108,10 +107,10 @@ msgid "" "[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)" msgstr "" "Un module peut contenir aussi bien des instructions que des déclarations de " -"fonctions. Ces instructions permettent d'initialiser le module, et ne sont " -"donc exécutées que la première fois que le nom d'un module est trouvé dans " -"un ``import``. [#]_ (Elles sont aussi exécutées lorsque le fichier est " -"exécuté en temps que script.)" +"fonctions. Ces instructions permettent d'initialiser le module. Elles ne " +"sont exécutées que la *première* fois que le nom d'un module est trouvé dans " +"un ``import`` [#]_ (elles sont aussi exécutées lorsque le fichier est " +"exécuté en tant que script)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:77 msgid "" @@ -122,13 +121,13 @@ msgid "" "know what you are doing you can touch a module's global variables with the " "same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``." msgstr "" -"Chaque module a sa propre table de symboles, utilisée comme table de " +"Chaque module possède sa propre table de symboles, utilisée comme table de " "symboles globaux par toutes les fonctions définies par le module. Ainsi " "l'auteur d'un module peut utiliser des variables globales dans un module " -"sans se soucier de collisions de noms avec des globales définies par " -"l'utilisateur du module. D'un autre côté, si vous savez ce que vous faites, " +"sans se soucier de collisions de noms avec des variables globales définies " +"par l'utilisateur du module. Cependant, si vous savez ce que vous faites, " "vous pouvez modifier une variable globale d'un module avec la même notation " -"que pour accéder aux fonctions : ``modname.itemname``." +"que pour accéder aux fonctions : ``nommodule.nomelement``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:84 msgid "" @@ -137,9 +136,9 @@ msgid "" "for that matter). The imported module names are placed in the importing " "module's global symbol table." msgstr "" -"Des modules peuvent importer d'autres modules. Il est habituel mais pas " -"obligatoire de ranger tous les :keyword:`import` au début du module (ou du " -"script). Les noms des module importés sont insérés dans la table des " +"Des modules peuvent importer d'autres modules. Il est courant, mais pas " +"obligatoire, de ranger tous les :keyword:`import` au début du module (ou du " +"script). Les noms des modules importés sont insérés dans la table des " "symboles globaux du module qui importe." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:89 @@ -148,7 +147,7 @@ msgid "" "from a module directly into the importing module's symbol table. For " "example::" msgstr "" -"Il existe une variation à l'instruction :keyword:`import` qui importe les " +"Il existe une variante de l'instruction :keyword:`import` qui importe les " "noms d'un module directement dans la table de symboles du module qui " "l'importe, par exemple : ::" @@ -158,14 +157,14 @@ msgid "" "the local symbol table (so in the example, ``fibo`` is not defined)." msgstr "" "Cela n'insère pas le nom du module depuis lequel les définitions sont " -"récupérées dans la table locale de symboles (dans cet exemple, ``fibo`` " +"récupérées dans la table des symboles locaux (dans cet exemple, ``fibo`` " "n'est pas défini)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:99 msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::" msgstr "" -"Il existe même une variation permettant d'importer tous les noms qu'un " -"module définit : ::" +"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un module " +"définit : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:105 msgid "" @@ -179,9 +178,8 @@ msgid "" "However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions." msgstr "" "Notez qu'en général, importer ``*`` d'un module ou d'un paquet est " -"déconseillé, en général ça engendre du code difficilement lisible. " -"Cependant, c'est acceptable de l'utiliser pour gagner quelques secondes en " -"mode interactif." +"déconseillé. Souvent, le code devient difficilement lisible. Son utilisation " +"en mode interactif est acceptée pour gagner quelques secondes." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:113 msgid "" @@ -210,9 +208,9 @@ msgid "" "with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding " "this code at the end of your module::" msgstr "" -"le code du module sera exécuté comme si vous l'aviez importé, mais son " -"``__name__`` vaudra ``\"__main__\"``. Donc en ajoutant ces lignes à la fin " -"du module : ::" +"le code du module est exécuté comme si vous l'aviez importé mais son " +"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin du " +"module : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:136 msgid "" @@ -221,7 +219,7 @@ msgid "" "executed as the \"main\" file:" msgstr "" "vous pouvez rendre le fichier utilisable comme script aussi bien que comme " -"module importable, car le code qui parse la ligne de commande n'est lancé " +"module importable, car le code qui analyse la ligne de commande n'est lancé " "que si le module est exécuté comme fichier « main » :" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:145 @@ -235,8 +233,8 @@ msgid "" "test suite)." msgstr "" "C'est typiquement utilisé soit pour proposer une interface utilisateur pour " -"un module, soit pour lancer les tests sur le module (où exécuter le module " -"en temps que script lance les tests)." +"un module, soit pour lancer les tests sur le module (exécuter le module en " +"tant que script lance les tests)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:157 msgid "The Module Search Path" @@ -250,10 +248,10 @@ msgid "" "data:`sys.path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" msgstr "" "Lorsqu'un module nommé par exemple :mod:`spam` est importé, il est d'abord " -"recherché parmis les modules natifs, puis s'il n'y est pas trouvé, " -"l'interpréteur va chercher un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste " -"de dossiers donnés par la variable :data:`sys.path`, :data:`sys.path` est " -"initialisée par défaut à : ::" +"recherché parmi les modules natifs puis, s'il n'est pas trouvé, " +"l'interpréteur cherche un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste de " +"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, :data:`sys." +"path` est initialisée à : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:166 msgid "the directory containing the input script (or the current directory)." @@ -265,7 +263,7 @@ msgid "" "shell variable :envvar:`PATH`)." msgstr "" ":envvar:`PYTHONPATH` (une liste de dossiers, utilisant la même syntaxe que " -"la variable shell :envvar:`PATH`)." +"la variable shell :envvar:`PATH`) ;" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:169 msgid "the installation-dependent default." @@ -282,9 +280,9 @@ msgid "" msgstr "" "Après leur initialisation, les programmes Python peuvent modifier leur :data:" "`sys.path`. Le dossier contenant le script courant est placé au début de la " -"liste des dossiers à rechercher, avant les dossiers de bibliothèques, Cela " +"liste des dossiers à rechercher, avant les dossiers de bibliothèques. Cela " "signifie qu'un module dans ce dossier, ayant le même nom qu'un module, sera " -"chargé à sa place. C'est une erreur typique, à moins que ce soit voulu. " +"chargé à sa place. C'est une erreur typique, à moins que ce ne soit voulu. " "Voir :ref:`tut-standardmodules` pour plus d'informations." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:180 @@ -432,13 +430,13 @@ msgstr "" "Python est accompagné d'une bibliothèque de modules standards, décrits dans " "la documentation de la Bibliothèque Python, plus loin. Certains modules sont " "intégrés dans l'interpréteur, ils exposent des outils qui ne font pas partie " -"du langage, mais qui font tout de même partie de l'interpréteur, soit pour " -"le côté pratique, soit pour exposer des outils essentiels tels que l'accès " -"aux appels systems. La composition de ces modules est configurable à la " -"compilation, et dépend aussi de la plateforme ciblée. Par exemple, le " -"module :mod:`winreg` n'est proposé que sur les systèmes Windows. Un module " -"mérite une attention particulière, le module :mod:`sys`, qui est présent " -"dans tous les interpréteurs Python. Les variables ``sys.ps1`` et ``sys.ps2`` " +"du langage mais qui font tout de même partie de l'interpréteur, soit pour le " +"côté pratique, soit pour exposer des outils essentiels tels que l'accès aux " +"appels système. La composition de ces modules est configurable à la " +"compilation et dépend aussi de la plateforme cible. Par exemple, le module :" +"mod:`winreg` n'est proposé que sur les systèmes Windows. Un module mérite " +"une attention particulière, le module :mod:`sys`, qui est présent dans tous " +"les interpréteurs Python. Les variables ``sys.ps1`` et ``sys.ps2`` " "définissent les chaînes d'invites principales et secondaires : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:265 @@ -458,11 +456,11 @@ msgid "" "standard list operations::" msgstr "" "La variable ``sys.path`` est une liste de chaînes qui détermine les chemins " -"de recherche de modules pour l'interpréteur. Il est initialisé à un chemin " -"par défaut pris de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH`, ou " -"d'une valeur par défaut interne si :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas définie. " -"``sys.path`` est modifiable en utilisant les opérations habituelles des " -"listes : ::" +"de recherche de modules pour l'interpréteur. Elle est initialisée à un " +"chemin par défaut pris de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` " +"ou d'une valeur par défaut interne si :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas " +"définie. ``sys.path`` est modifiable en utilisant les opérations habituelles " +"des listes : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:280 msgid "The :func:`dir` Function" @@ -474,19 +472,20 @@ msgid "" "defines. It returns a sorted list of strings::" msgstr "" "La fonction interne :func:`dir` est utilisée pour trouver quels noms sont " -"définies par un module. Elle donne une liste triée de chaînes :;" +"définis par un module. Elle donne une liste de chaînes classées par ordre " +"lexicographique : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:305 msgid "" "Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::" -msgstr "Sans paramètres, :func:`dir` listes les noms actuellement définis : ::" +msgstr "Sans paramètre, :func:`dir` liste les noms actuellement définis : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:313 msgid "" "Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc." msgstr "" -"Notez qu'elle liste tout types de noms : les variables, fonctions, modules, " -"etc." +"Notez qu'elle liste tous les types de noms : les variables, fonctions, " +"modules, etc." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:317 msgid "" @@ -535,26 +534,26 @@ msgid "" "operations. Here's a possible structure for your package (expressed in " "terms of a hierarchical filesystem):" msgstr "" -"Imaginez que vous voulez constuire une collections de modules (un \"paquet" -"\") pour gérer uniformément les fichiers contenant du son et des données " +"Imaginez que vous voulez construire un ensemble de modules (un \"paquet\") " +"pour gérer uniformément les fichiers contenant du son et des données " "sonores. Il existe un grand nombre de formats de fichiers pour stocker du " -"son (généralement repérés par leur extension, par exemple :file:`.wav`, :" -"file:`.aiff`, :file:`.au`), vous aurez donc envie de créer et maintenir un " +"son (généralement identifiés par leur extension, par exemple :file:`.wav`, :" +"file:`.aiff`, :file:`.au`), vous avez donc besoin de créer et maintenir un " "nombre croissant de modules pour gérer la conversion entre tous ces formats. " -"Il existe aussi tout une floppée d'opérations que vous voudriez pouvoir " -"faire sur du son (mixer, ajouter de l'écho, égaliser, ajouter un effet " -"stéréo articifiel), donc, en plus des modules de conversion, vous allez " -"écrire un nombre illimité de modules permettant d'effectuer ces opérations. " -"Voici une structure possible pour votre paquet (exprimée comme un système de " -"fichier, hierarchiquement) :" +"Vous voulez aussi pouvoir appliquer un certain nombre d'opérations sur ces " +"sons : mixer, ajouter de l'écho, égaliser, ajouter un effet stéréo " +"artificiel, etc. Donc, en plus des modules de conversion, vous allez écrire " +"une myriade de modules permettant d'effectuer ces opérations. Voici une " +"structure possible pour votre paquet (exprimée sous la forme d'une " +"arborescence de fichiers :" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:401 msgid "" "When importing the package, Python searches through the directories on ``sys." "path`` looking for the package subdirectory." msgstr "" -"Lorsqu'il importe des paquets, Python cherche dans chaque dossiers de ``sys." -"path``, à la recherche du dossier du paquet." +"Lorsqu'il importe des paquets, Python cherche dans chaque dossier de ``sys." +"path`` un sous-dossier du nom du paquet." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:404 msgid "" @@ -567,10 +566,10 @@ msgid "" "described later." msgstr "" "Les fichiers :file:`__init__.py` sont nécessaires pour que Python considère " -"les dossiers comme contenant des paquets, ça évite des dossiers ayant des " -"noms courants comme ``string`` de cacher des modules qui auraient été " -"trouvés plus loin dans les dossiers de recherche. Dans le plus simple des " -"cas, :file:`__init__.py` peut être vide, mais il peut exécuter du code " +"les dossiers comme contenant des paquets, cela évite que des dossiers ayant " +"des noms courants comme ``string`` ne masquent des modules qui auraient été " +"trouvés plus tard dans la recherche des dossiers. Dans le plus simple des " +"cas, :file:`__init__.py` peut être vide, mais il peut aussi exécuter du code " "d'initialisation pour son paquet ou configurer la variable ``__all__`` " "(documentée plus loin)." @@ -587,8 +586,8 @@ msgid "" "This loads the submodule :mod:`sound.effects.echo`. It must be referenced " "with its full name. ::" msgstr "" -"Chargera le sous-module :mod:`sound.effects.echo`. Il dit être référencé par " -"son nom complet. ::" +"charge le sous-module :mod:`sound.effects.echo`. Il doit alors être " +"référencé par son nom complet. ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:421 msgid "An alternative way of importing the submodule is::" @@ -599,15 +598,15 @@ msgid "" "This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without " "its package prefix, so it can be used as follows::" msgstr "" -"Chargera aussi le sous-module :mod:`echo`, et le rendra disponible dans le " -"préfixe du paquet, il peut donc être utilisé comme ça : ::" +"charge aussi le sous-module :mod:`echo` et le rend disponible sans avoir à " +"indiquer le préfixe du paquet. Il peut donc être utilisé comme ceci : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:430 msgid "" "Yet another variation is to import the desired function or variable " "directly::" msgstr "" -"Une autre méthode consisterait à importer la fonction ou variable désirée " +"Une autre méthode consiste à importer la fonction ou la variable désirée " "directement : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:434 @@ -615,7 +614,7 @@ msgid "" "Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :" "func:`echofilter` directly available::" msgstr "" -"Le sous-module :mod:`echo` est toujours chargé, mais ici la fonction :func:" +"Le sous-module :mod:`echo` est toujours chargé mais ici la fonction :func:" "`echofilter` est disponible directement : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:439 @@ -627,12 +626,12 @@ msgid "" "module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:" "`ImportError` exception is raised." msgstr "" -"Notez que lorsque vous utilisez ``from package import item``, ``item`` peut " -"aussi bien être un sous-module, un sous-paquet, ou simplement un nom déclaré " -"dans le paquet (une variable, une fonction ou une classe). L'instruction " -"``import`` cherche en premier si ``item`` est définit dans le paquet, s'il " -"ne l'est pas, elle cherche à charger un module, et si elle n'y arrive pas, " -"une exception :exc:`ImportError` est levée." +"Notez que lorsque vous utilisez ``from package import element``, ``element`` " +"peut aussi bien être un sous-module, un sous-paquet ou simplement un nom " +"déclaré dans le paquet (une variable, une fonction ou une classe). " +"L'instruction ``import`` cherche en premier si ``element`` est défini dans " +"le paquet ; s'il ne l'est pas, elle cherche à charger un module et, si elle " +"n'en trouve pas, une exception :exc:`ImportError` est levée." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:446 msgid "" @@ -641,10 +640,11 @@ msgid "" "a package but can't be a class or function or variable defined in the " "previous item." msgstr "" -"Au contraire, en utilisant la syntaxe ``import item.item.subitement." -"subsubitem``, chaque ``item`` sauf le dernier doivent être des paquets. Le " -"dernier ``item`` peut être un module ou un paquet, mais ne peut être ni une " -"fonction, ni une classe, ni une variable défini dans l'élément précédent." +"Au contraire, en utilisant la syntaxe ``import element.souselement." +"soussouselement``, chaque ``element`` sauf le dernier doit être un paquet. " +"Le dernier ``element`` peut être un module ou un paquet, mais ne peut être " +"ni une fonction, ni une classe, ni une variable définie dans l'élément " +"précédent." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:455 msgid "Importing \\* From a Package" @@ -659,11 +659,11 @@ msgid "" "effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported." msgstr "" "Qu'arrive-il lorsqu'un utilisateur écrit ``from sound.effects import *`` ? " -"Dans l'idéal on pourrait espérer que ça irait chercher tous les sous-modules " -"du paquet sur le système de fichiers, et qu'ils seraient tous importés. Ça " -"pourrait être long, et importer certains sous-modules pourrait avoir des " -"effets secondaires indésirables, du moins, désirés seulement lorsque le sous " -"module est importé explicitement." +"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-" +"modules du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous " +"importés. Cela pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait " +"avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement " +"lorsque le sous-module est importé explicitement." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:465 msgid "" @@ -679,21 +679,22 @@ msgid "" msgstr "" "La seule solution, pour l'auteur du paquet, est de fournir un index " "explicite du contenu du paquet. L'instruction :keyword:`import` utilise la " -"convention suivante: Si le fichier :file:`__init__.py` du paquet définit une " -"liste nommée ``__all__``, cette liste sera utilisée comme liste des noms de " -"modules devant être importés lorsque ``from package import *`` est utilisé. " -"C'est le rôle de l'auteur du paquet de maintenir cette liste à jour lorsque " -"de nouvelles version du paquet sont publiées. Un auteur de paquet peut aussi " -"décider de ne pas autoriser d'importer ``*`` de leur paquet. Par exemple, le " -"fichier :file:`sound/effects/__init__.py` peut contenir le code suivant : ::" +"convention suivante : si le fichier :file:`__init__.py` du paquet définit " +"une liste nommée ``__all__``, cette liste est utilisée comme liste des noms " +"de modules devant être importés lorsque ``from package import *`` est " +"utilisé. Il est de la responsabilité de l'auteur du paquet de maintenir " +"cette liste à jour lorsque de nouvelles versions du paquet sont publiées. Un " +"auteur de paquet peut aussi décider de ne pas autoriser d'importer ``*`` " +"pour son paquet. Par exemple, le fichier :file:`sound/effects/__init__.py` " +"peut contenir le code suivant : ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:477 msgid "" "This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three " "named submodules of the :mod:`sound` package." msgstr "" -"Cela signifierai que ``from sound.effects import *`` importait les trois " -"sous-modules du paquet :mod:`sound`." +"Cela signifie que ``from sound.effects import *`` importe les trois sous-" +"modules explicitement désignés du paquet :mod:`sound`." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:480 msgid "" @@ -707,13 +708,13 @@ msgid "" "explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider this " "code::" msgstr "" -"Si ``__all__`` n'est pas défini, l'instruction ``from sound.effects import " -"*`` n'importera *pas* tous les sous-modules du paquet :mod:`sound.effects` " -"dans l'espace de nom courant, mais s'assurera seulement que le paquet :mod:" -"`sound.effects` à été importé (que tout le code du fichier :file:`__init__." -"py` à été executé) et importe ensuite n'importe quels noms définis dans le " -"paquet. Cela inclu tous les noms définis (et sous modules chargés " -"explicitement) par :file:`__init__.py`. Elle inclu aussi tous les sous-" +"Si ``__all__`` n'est pas définie, l'instruction ``from sound.effects import " +"*`` n'importe *pas* tous les sous-modules du paquet :mod:`sound.effects` " +"dans l'espace de noms courant mais s'assure seulement que le paquet :mod:" +"`sound.effects` a été importé (i.e. que tout le code du fichier :file:" +"`__init__.py` a été exécuté) et importe ensuite les noms définis dans le " +"paquet. Cela inclut tous les noms définis (et sous-modules chargés " +"explicitement) par :file:`__init__.py`. Sont aussi inclus tous les sous-" "modules du paquet ayant été chargés explicitement par une instruction :" "keyword:`import`. Typiquement : ::" @@ -725,9 +726,9 @@ msgid "" "when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" "Dans cet exemple, les modules :mod:`echo` et :mod:`surround` sont importés " -"dans l'espace de noms courant lorsque ``from...import`` est exécuté, parce " -"qu'ils sont définis dans le paquet :mod:`sound.effects`. (Cela fonctionne " -"lorsque ``__all__`` est défini.)" +"dans l'espace de noms courant lorsque ``from...import`` est exécuté parce " +"qu'ils sont définis dans le paquet :mod:`sound.effects` (cela fonctionne " +"aussi lorsque ``__all__`` est définie)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:498 msgid "" @@ -746,10 +747,10 @@ msgid "" "importing module needs to use submodules with the same name from different " "packages." msgstr "" -"Rappelez-vous qu'il n'y a rien de mauvais à utiliser ``from Package import " -"specific_submodule`` ! C'est d'ailleurs la manière recommandée à moins que " -"le module qui fait les imports ai besoin de sous-modules ayant le même nom " -"mais provenant se paquets différents." +"Rappelez-vous que rien ne vous empêche d'utiliser ``from paquet import " +"sous_module_specifique`` ! C'est d'ailleurs la manière recommandée, à moins " +"que le module qui fait les imports ait besoin de sous-modules ayant le même " +"nom mais provenant de paquets différents." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:509 msgid "Intra-package References" @@ -830,10 +831,10 @@ msgid "" "This variable can be modified; doing so affects future searches for modules " "and subpackages contained in the package." msgstr "" -"Les paquets exposent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, contenant " -"une liste, initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, " -"contenant le nom de son dossier dans le système de fichier. Cette liste peut " -"être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-" +"Les paquets possèdent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, qui est " +"une liste initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, " +"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste " +"peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-" "paquets contenus dans le paquet." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:551 @@ -854,6 +855,6 @@ msgid "" "execution of a module-level function definition enters the function name in " "the module's global symbol table." msgstr "" -"En réalité, la déclaration d'une fonction est elle même une instruction, " -"sont l'exécution enregistre le nom de la fonction dans la table des symboles " +"En réalité, la déclaration d'une fonction est elle-même une instruction ; " +"son exécution enregistre le nom de la fonction dans la table des symboles " "globaux du module." diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 1a85ab7a..9257b9bf 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -19,18 +19,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" -msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard" +msgstr "Survol de la bibliothèque standard" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11 msgid "Operating System Interface" -msgstr "Interface avec le Système d'Exploitation" +msgstr "Interface avec le système d'exploitation" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13 msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" -"Le modules :mod:`os` propose pléthore fonctions pour interagir avec le " +"Le module :mod:`os` propose des dizaines de fonctions pour interagir avec le " "système d'exploitation : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23 @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" -"Mais, encore une fois, préférez ``import os``, à ``from os import *``, sans " -"quoi :func:`os.open` cacherait la primitive :func:`open`, qui fonctionne " +"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, " +"sinon :func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne " "différemment." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" -"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des outils utiles lorsque " -"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` ::" +"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque " +"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:49 msgid "File Wildcards" -msgstr "Jokers sur les noms de Fichiers" +msgstr "Jokers sur les noms de fichiers" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:62 msgid "Command Line Arguments" -msgstr "Paramètres en ligne de Commande" +msgstr "Paramètres passés en ligne de commande" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 msgid "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" msgstr "" "Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les " "paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la " -"variable ``argv`` dans le module :mod:`sys` sous forme de liste. Par " +"variable ``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par " "exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one " "two three`` depuis la ligne de commande : ::" @@ -94,10 +94,10 @@ msgid "" "Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command line " "processing is provided by the :mod:`argparse` module." msgstr "" -"Le module :mod:`getopt` comprend *sys.argv* en utilisant les conventions " -"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils de compréhension " -"des paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont " -"disponibles dnas le module :mod:`argparse`." +"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions " +"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des " +"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont " +"disponibles dans le module :mod:`argparse`." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:81 msgid "Error Output Redirection and Program Termination" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" -"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout*, et " +"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout* et " "*stderr*. Ce dernier est utile pour émettre des messages d'avertissement ou " "d'erreur qui restent visibles même si *stdout* est redirigé : ::" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:96 msgid "String Pattern Matching" -msgstr "Recherche de motifs dans les Chaînes" +msgstr "Recherche de motifs dans les chaînes" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98 msgid "" @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions " "rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une " -"solution optimisée, utilisant une syntaxe consise, pour rechercher des " -"motifs complexes, ou effectuer des remplacements complexes dans les " +"solution optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des " +"motifs complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les " "chaînes : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:108 @@ -140,7 +140,8 @@ msgid "" "because they are easier to read and debug::" msgstr "" "Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les " -"méthodes des chaînes, elles sont plus lisibles et plus facile à débugger : ::" +"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à " +"déboguer : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118 msgid "Mathematics" @@ -151,13 +152,13 @@ msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" -"Le module :mod:`math` expose des fonctions d'opération sur les \"float* de " -"la bibliothèque C ::" +"Le module :mod:`math` donne accès aux fonctions sur les nombres à virgule " +"flottante (*float* en anglais) de la bibliothèque C : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:129 msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" -"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des sélections " +"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des tirages " "aléatoires : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:145 @@ -177,8 +178,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:168 msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" -"(Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant " -"localement.)" +"Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant localement." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:174 msgid "Dates and Times" @@ -193,15 +193,15 @@ msgid "" "that are timezone aware. ::" msgstr "" "Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et " -"les temps de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des " -"calculs de dates et de temps soit possible, la priorité de l'implémentation " -"est mise sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la " +"les heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de " +"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise " +"sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la " "manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux " "horaires : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:200 msgid "Data Compression" -msgstr "Compression de donnée" +msgstr "Compression de données" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:202 msgid "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:222 msgid "Performance Measurement" -msgstr "Mesure des Performances" +msgstr "Mesure des performances" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:224 msgid "" @@ -223,9 +223,9 @@ msgid "" "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" -"Certains utilisateurs de Python développent un intérêt profond des " -"performances de différentes approches d'un même problème. Python propose un " -"outil de mesure répondant simplement à ces questions." +"Certains utilisateurs de Python sont très intéressés par les performances de " +"différentes approches d'un même problème. Python propose un outil de mesure " +"répondant simplement à ces questions." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:228 msgid "" @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "" msgstr "" "Par exemple, pour échanger deux variables, il peut être tentant d'utiliser " "l'empaquetage et le dépaquetage de tuples plutôt que la méthode " -"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre simplement laquelle est la " -"plus efficace : ::" +"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre rapidement le léger gain de " +"performance obtenu : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:238 msgid "" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246 msgid "Quality Control" -msgstr "Contrôle Qualité" +msgstr "Contrôle qualité" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:248 msgid "" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une approche possible pour développer des application de très bonne qualité " "est d'écrire des tests pour chaque fonction au fur et à mesure de son " -"développement, et d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " +"développement, puis d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " "développement." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:252 @@ -272,8 +272,8 @@ msgid "" "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" -"Le module :mod:`doctest` permet de chercher des tests dans les chaînes de " -"documentation. Un tests ressemble à un simple copié-collé d'un appel et son " +"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de " +"documentation. Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son " "résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en " "fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::" @@ -283,13 +283,13 @@ msgid "" "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" -"Le module :mod:`unittest` est plus lourd que le module :mod:`doctest`, mais " -"il permet de construire un jeu de tests plus complet, maintenable, et " -"compréhensible dans un fichier séparé : ::" +"Le module :mod:`unittest` requiert plus d'efforts que le module :mod:" +"`doctest` mais il permet de construire un jeu de tests plus complet que l'on " +"fait évoluer dans un fichier séparé : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:292 msgid "Batteries Included" -msgstr "Piles Fournies" +msgstr "Piles fournies" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:294 msgid "" @@ -297,9 +297,9 @@ msgid "" "the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " "example:" msgstr "" -"Python respecte la philosophie \"piles fournies\". C'est plus évident en " -"regardant les capacités sophistiquées et solides de ses plus gros paquets. " -"Par exemple:" +"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater " +"au travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus " +"gros paquets. Par exemple :" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:297 msgid "" @@ -346,5 +346,5 @@ msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" -"L'internationalisation est possible grâce à moulte paquets, comme :mod:" -"`gettext`, :mod:`locale`, ou :mod:`codecs`." +"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :" +"mod:`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`." diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index a989b5c0..c938b961 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -26,12 +26,12 @@ msgid "" "This second tour covers more advanced modules that support professional " "programming needs. These modules rarely occur in small scripts." msgstr "" -"Cette seconde visite vous fera découvrir des modules d'un usage plus " -"professionnel. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts." +"Cette deuxième partie aborde des modules plus à destination des programmeurs " +"professionnels. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:14 msgid "Output Formatting" -msgstr "Formatage" +msgstr "Formatage de l'affichage" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:16 msgid "" @@ -50,10 +50,10 @@ msgid "" "adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" msgstr "" "Le module :mod:`pprint` propose un contrôle plus fin de l'affichage des " -"objets, aussi bien primitifs que définis par l'utilisateur, et souvent " -"lisible part l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, il " -"est séparé sur plusieurs lignes et indenté pour rendre la structure plus " -"visible : ::" +"objets, aussi bien natifs que ceux définis par l'utilisateur, de manière à " +"être lisible par l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, " +"il est séparé sur plusieurs lignes et est indenté pour rendre la structure " +"plus visible : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:39 msgid "" @@ -69,9 +69,10 @@ msgid "" "formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " "direct way of formatting numbers with group separators::" msgstr "" -"Le module :mod:`locale` offre une base de donnée de formats de donnée " -"spécifique à chaque région. L'attribut ``grouping`` de la fonction de " -"formatage permet de formater directement des nombres avec un séparateur : ::" +"Le module :mod:`locale` utilise une base de données des formats spécifiques " +"à chaque région pour les dates, nombres, etc. L'attribut ``grouping`` de la " +"fonction de formatage permet de formater directement des nombres avec un " +"séparateur : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:72 msgid "Templating" @@ -84,11 +85,11 @@ msgid "" "allows users to customize their applications without having to alter the " "application." msgstr "" -"Le module :mod:`string` contiens une classe fort polyvalente : :class:" -"`~string.Template` permettant d'écrire des gabarits (dits \"templates\") " -"avec une syntaxe simple, si simple qu'elle est compréhensible par des non-" -"développeurs. Cela permet donc à vous utilisateurs de personnaliser leur " -"application sans la modifier." +"Le module :mod:`string` contient une classe polyvalente : :class:`~string." +"Template`. Elle permet d'écrire des gabarits (*templates* en anglais) avec " +"une syntaxe simple, dans le but d'être utilisable par des non-développeurs. " +"Ainsi, vos utilisateurs peuvent personnaliser leur application sans la " +"modifier." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:78 msgid "" @@ -98,11 +99,11 @@ msgid "" "letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " "``$``::" msgstr "" -"Le format est constitué de marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un " -"identifiant Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). " -"Entourer le marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères " -"alphanumériques sans intercaler un espace. Écrire ``$$`` créé un simple ``" -"$``." +"Le format utilise des marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un identifiant " +"Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). Entourer le " +"marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères " +"alphanumériques sans intercaler une espace. Écrire ``$$`` produit un simple " +"``$`` : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:88 msgid "" @@ -115,9 +116,9 @@ msgstr "" "La méthode :meth:`~string.Template.substitute` lève une exception :exc:" "`KeyError` lorsqu'un marqueur n'a pas été fourni, ni dans un dictionnaire, " "ni sous forme d'un paramètre nommé. Dans certains cas, lorsque la donnée à " -"appliquer n'est connur que partiellement, la méthode :meth:`~string.Template." -"safe_substitute` est plus appropriée car elle laissera tel quel les " -"marqueurs manquants : ::" +"appliquer peut n'être fournie que partiellement par l'utilisateur, la " +"méthode :meth:`~string.Template.safe_substitute` est plus appropriée car " +"elle laisse tels quels les marqueurs manquants : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103 msgid "" @@ -128,8 +129,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les classes filles de ``Template`` peuvent définir leur propre délimiteur. " "Typiquement, un script de renommage de photos par lots peut choisir le " -"symbole pourcent comme marqueur pour, par exemple, la date actuelle, le " -"numéro de l'image, ou son format : ::" +"symbole pourcent comme marqueur pour les champs tels que la date actuelle, " +"le numéro de l'image ou son format : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:125 msgid "" @@ -137,13 +138,13 @@ msgid "" "details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " "custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." msgstr "" -"Un autre usage des templates est de séparer la logique métier dub côté et " -"les détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est possible de " -"générer de cette manière des fichiers XML, texte, HTML, ..." +"Une autre utilisation des gabarits consiste à séparer la logique métier des " +"détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est ainsi possible de " +"générer des gabarits spécifiques pour les fichiers XML, texte, HTML ..." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:133 msgid "Working with Binary Data Record Layouts" -msgstr "Travailler avec des données binaires" +msgstr "Traitement des données binaires" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:135 msgid "" @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "" "recourir au module :mod:`zipfile`. Les marqueurs ``\"H\"`` et ``\"I\"`` " "représentent des nombres entiers non signés, stockés respectivement sur deux " "et quatre octets. Le ``\"<\"`` indique qu'ils ont une taille standard et " -"dans le style petit-boutiste." +"utilisent la convention petit-boutiste : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:164 msgid "Multi-threading" -msgstr "Threads" +msgstr "Fils d'exécution" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166 msgid "" @@ -174,20 +175,21 @@ msgid "" "background. A related use case is running I/O in parallel with computations " "in another thread." msgstr "" -"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de " -"concourance), en utilisant des threads.Les threads peuvent améliorer la " -"réactivité d'une application qui accepterait d'interagir avec l'utilisateur " -"pendant que d'autres traitements sont exécutés en arrière plan. Un autre " -"usage typique est de séparer sur deux threads distincts les I/O (entrées / " -"sorties) et le calcul." +"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées de manière non séquentielle " +"en utilisant des fils d'exécution (*threading* en anglais). Les fils " +"d'exécution peuvent être utilisés pour améliorer la réactivité d'une " +"application qui interagit avec l'utilisateur pendant que d'autres " +"traitements sont exécutés en arrière-plan. Une autre utilisation typique est " +"de séparer sur deux fils d'exécution distincts les entrées / sorties et le " +"calcul." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:171 msgid "" "The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run " "tasks in background while the main program continues to run::" msgstr "" -"Le code suivant donne un exemple d'usage du module :mod:`threading` " -"exécutant des tâches en arrière plan pendant que le programme principal " +"Le code suivant donne un exemple d'utilisation du module :mod:`threading` " +"exécutant des tâches en arrière-plan pendant que le programme principal " "continue de s'exécuter : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:195 @@ -197,11 +199,12 @@ msgid "" "module provides a number of synchronization primitives including locks, " "events, condition variables, and semaphores." msgstr "" -"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination " -"entre les threads qui partagent des données ou des ressources. Pour ce " +"Le principal défi des applications avec plusieurs fils d'exécution consiste " +"à coordonner ces fils qui partagent des données ou des ressources. Pour ce " "faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la " -"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables " -"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores." +"synchronisation comme les verrous (*locks* en anglais), les événements " +"(*events* en anglais), les variables conditionnelles (*condition variables* " +"en anglais) et les sémaphores (*semaphore* en anglais)." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:200 msgid "" @@ -233,11 +236,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le module :mod:`logging` est un système de journalisation complet. Dans son " "utilisation la plus élémentaire, les messages sont simplement envoyés dans " -"un fichier ou sur ``sys.stderr`` ::" +"un fichier ou sur ``sys.stderr`` : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:223 msgid "This produces the following output:" -msgstr "Produisant l'affichage suivant :" +msgstr "Cela produit l'affichage suivant :" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:231 msgid "" @@ -249,11 +252,11 @@ msgid "" "`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." msgstr "" "Par défaut, les messages d'information et de débogage sont ignorés, les " -"autres écrites sur la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer les " -"messages par email, datagrammes, sur des sockets, ou postés sur un serveur " -"HTTP. Les nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en " +"autres sont envoyés vers la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer " +"les messages par courriel, datagrammes, sur des sockets ou vers un serveur " +"HTTP. Des nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en " "fonction de la priorité du message : :const:`~logging.DEBUG`, :const:" -"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, et :" +"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR` et :" "const:`~logging.CRITICAL`." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:238 @@ -262,8 +265,9 @@ msgid "" "from a user editable configuration file for customized logging without " "altering the application." msgstr "" -"depuis un fichier de configuration, permettant de personnaliser le log sans " -"modifier l'application." +"La configuration de la journalisation peut être effectuée directement dans " +"le code Python ou peut être chargée depuis un fichier de configuration, " +"permettant de personnaliser la journalisation sans modifier l'application." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:246 msgid "Weak References" @@ -275,10 +279,10 @@ msgid "" "and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed " "shortly after the last reference to it has been eliminated." msgstr "" -"Python gère lui même la mémoire (par comptage de référence pour la majorité " -"des objets, et en utilisant un :term:`ramasse-miettes`\\s (garbage " -"collector) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement " -"lorsque sa dernière référence est perdue." +"Python gère lui-même la mémoire (par comptage des références pour la plupart " +"des objets et en utilisant un :term:`ramasse-miettes` (*garbage collector* " +"en anglais) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement " +"lorsque sa dernière référence est supprimée." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:252 msgid "" @@ -291,19 +295,19 @@ msgid "" "weakref objects. Typical applications include caching objects that are " "expensive to create::" msgstr "" -"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications, mais, " +"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications mais, " "parfois, il est nécessaire de surveiller un objet seulement durant son " "utilisation par quelque chose d'autre. Malheureusement, le simple fait de le " -"suivre crée une référence, qui rend l'objet permanent. Le module :mod:" +"suivre crée une référence qui rend l'objet permanent. Le module :mod:" "`weakref` expose des outils pour suivre les objets sans pour autant créer " "une référence. Lorsqu'un objet n'est pas utilisé, il est automatiquement " -"supprimé du tableau des références faibles, et une fonction de rappel " -"(callback) est appelée. Un exemple typique est le cache d'objets coûteux à " -"créer : ::" +"supprimé du tableau des références faibles et une fonction de rappel " +"(*callback* en anglais) est appelée. Un exemple typique est le cache " +"d'objets coûteux à créer : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:287 msgid "Tools for Working with Lists" -msgstr "Outils pour travailler avec des listes" +msgstr "Outils pour les listes" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:289 msgid "" @@ -311,9 +315,9 @@ msgid "" "sometimes there is a need for alternative implementations with different " "performance trade-offs." msgstr "" -"Beaucoup de structures de données peuvent être représentés avec des listes " -"natives. Cependant, parfois, d'autres besoins émergent, pour des structures " -"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en terme de performance." +"Beaucoup de structures de données peuvent être représentées avec les listes " +"natives. Cependant, d'autres besoins peuvent émerger pour des structures " +"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en termes de performance." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:293 msgid "" @@ -323,11 +327,11 @@ msgid "" "binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " "for regular lists of Python int objects::" msgstr "" -"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()`, ne " -"permettant de stocker que des listes homogènes, mais d'une manière plus " -"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres, stockés chacun sur " +"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()` ne " +"permettant de stocker que des listes homogènes mais d'une manière plus " +"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres stockés chacun sur " "deux octets non signés (marqueur ``\"H\"``) plutôt que d'utiliser 16 octets " -"comme l'aurais fait une liste classique : ::" +"comme l'aurait fait une liste classique : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:306 msgid "" @@ -337,10 +341,11 @@ msgid "" "implementing queues and breadth first tree searches::" msgstr "" "Le module :mod:`collections` fournit la classe :class:`~collections." -"deque()`, qui ressemble à une liste, mais plus rapide à insérer ou sortir " -"des éléments par la gauche, et plus lente pour accéder aux éléments du " -"milieu. C'est objets sont particulièrement adaptés pour construire des " -"queues ou des algorithme de parcours d'arbre en largeur : ::" +"deque()`. Elle ressemble à une liste mais est plus rapide pour l'insertion " +"ou l'extraction des éléments par la gauche et plus lente pour accéder aux " +"éléments du milieu. Ces objets sont particulièrement adaptés pour construire " +"des queues ou des algorithmes de parcours d'arbres en largeur (ou BFS, pour " +"*Breadth First Search* en anglais) : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:327 msgid "" @@ -348,7 +353,7 @@ msgid "" "other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " "sorted lists::" msgstr "" -"Au delà de fournir des implémentations de listes alternatives, la " +"En plus de fournir des implémentations de listes alternatives, la " "bibliothèque fournit des outils tels que :mod:`bisect`, un module contenant " "des fonctions de manipulation de listes triées : ::" @@ -359,14 +364,15 @@ msgid "" "This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " "but do not want to run a full list sort::" msgstr "" -"Le module :mod:`heapq`, permettant d'implémenter des tas (heaps) à partir de " -"simple listes. La valeur la plus faible est toujours à la première position " -"(indice 0). C'est utile dans les cas où l'application souvent besoin de " -"trouver l'élément le plus petit sans trier entièrement la liste : ::" +"Le module :mod:`heapq` permet d'implémenter des tas (*heap* en anglais) à " +"partir de simples listes. La valeur la plus faible est toujours à la " +"première position (indice 0). C'est utile dans les cas où l'application " +"accède souvent à l'élément le plus petit mais sans vouloir classer " +"entièrement la liste : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:353 msgid "Decimal Floating Point Arithmetic" -msgstr "Arithmétique décimale à Virgule Flottante" +msgstr "Arithmétique décimale à virgule flottante" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:355 msgid "" @@ -374,28 +380,28 @@ msgid "" "decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` " "implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" msgstr "" -"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal`, " -"spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule " +"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal` : elle " +"est spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule " "flottante. Par rapport à la classe native :class:`float`, elle est " -"particulièrement utile pour" +"particulièrement utile pour :" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:359 msgid "" "financial applications and other uses which require exact decimal " "representation," msgstr "" -"les application traitant de finance est autres usages nécessitant une " +"les applications traitant de finance et autres utilisations nécessitant une " "représentation décimale exacte," #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:361 msgid "control over precision," -msgstr "contrôle sur la précision, " +msgstr "le contrôle de la précision," #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:362 msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements," msgstr "" -"contrôle sur les arrondis pour correspondre aux obligations légales ou du " -"régulateur," +"le contrôle sur les arrondis pour répondre à des obligations légales ou " +"réglementaires," #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:363 msgid "tracking of significant decimal places, or" @@ -406,7 +412,7 @@ msgid "" "applications where the user expects the results to match calculations done " "by hand." msgstr "" -"les applications avec lesquelles l'utilisateur attend des résultats " +"les applications pour lesquelles l'utilisateur attend des résultats " "identiques aux calculs faits à la main." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:367 @@ -415,8 +421,8 @@ msgid "" "results in decimal floating point and binary floating point. The difference " "becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" msgstr "" -"Par exemple, calculer 5% de taxe sur une facture de 70 centimes donne un " -"résultat différent en nombre a virgule flottantes binaires et décimales. La " +"Par exemple, calculer 5 % de taxe sur une facture de 70 centimes donne un " +"résultat différent en nombre à virgule flottante binaire et décimale. La " "différence devient significative lorsqu'on arrondit le résultat au centime " "près : ::" @@ -429,12 +435,12 @@ msgid "" "decimal quantities." msgstr "" "Le résultat d'un calcul donné par :class:`~decimal.Decimal` conserve les " -"zéro non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales " +"zéros non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales " "significatives pour des opérandes à deux décimales significatives. La classe " -"``Decimal`` imite les mathématiques tels qu'elles pourraient être effectuées " -"à la main, évitant les problèmes typique de l'arithmétique binaire à virgule " -"flottante qui n'est pas capable de représenter exactement certaines " -"quantités décimales." +"``Decimal`` imite les mathématiques telles qu'elles pourraient être " +"effectuées à la main, évitant les problèmes typiques de l'arithmétique " +"binaire à virgule flottante qui n'est pas capable de représenter exactement " +"certaines quantités décimales." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:386 msgid "" @@ -443,8 +449,8 @@ msgid "" "floating point::" msgstr "" "La représentation exacte de la classe :class:`~decimal.Decimal` lui permet " -"de faire des calculs du modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas " -"possibles avec des virgules flottantes binaires : ::" +"de faire des calculs de modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas " +"possibles avec une représentation à virgule flottante binaire : ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:400 msgid "" diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index 2d3c6047..b34c7438 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:5 msgid "What Now?" -msgstr "Et Maintenant ?" +msgstr "Pour aller plus loin" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:7 msgid "" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "" "--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. " "Where should you go to learn more?" msgstr "" -"Lire ce tutoriel a probablement renforcé votre intérêt pour Python, en der " -"l'utiliser pour résoudre des vrais problèmes. Ou devriez vous aller pour en " -"apprendre plus ?" +"La lecture de ce tutoriel a probablement renforcé votre intérêt pour Python " +"et vous devez être impatient de l'utiliser pour résoudre des vrais " +"problèmes. Où aller pour en apprendre plus ?" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:11 msgid "" "This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents " "in the set are:" msgstr "" -"Ce tutoriel fait partie de la documentation de Python, mais la documentation " +"Ce tutoriel fait partie de la documentation de Python, et la documentation " "de Python est vaste : ::" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:14 @@ -53,14 +53,15 @@ msgid "" "compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference " "will give you an idea of what's available." msgstr "" -"Vous devriez naviguer dans le manuel, il est une référence complète, (et " -"donc laconique...) sur les types, fonctions, et modules de la bibliothèque " -"standard. La distribution standard de Python inclus *énormément* de code " -"supplémentaire. Il existe des modules pour lire des emails, récupérer des " -"documents via HTTP, générer des nombres aléatoires, analyser les paramètres " -"de la ligne de commande, écrire des programmes CGI, compresser de la donnée, " -"et plein d'autres tâches. Vous balader dans la documentation de la " -"bibliothèque vous donnera une idée de ce qui est disponnible." +"Nous vous conseillons de naviguer dans le manuel, c'est une référence " +"complète (quoique laconique) sur les types, fonctions et modules de la " +"bibliothèque standard. La distribution standard de Python inclut " +"*énormément* de code supplémentaire. Il existe des modules pour lire les " +"courriels, récupérer des documents *via* HTTP, générer des nombres " +"aléatoires, analyser les paramètres de la ligne de commande, écrire des " +"programmes CGI, compresser des données et beaucoup d'autres fonctions. Une " +"balade dans la documentation de la bibliothèque vous donnera une idée de ce " +"qui est disponible." #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:24 msgid "" @@ -76,13 +77,13 @@ msgid "" "semantics. It's heavy reading, but is useful as a complete guide to the " "language itself." msgstr "" -":ref:`reference-index`: Une explication détaillée de la syntaxe et " -"sémantique de Python. C'est une lecture fastidieuse, mais qui a sa place " +":ref:`reference-index` contient une explication détaillée de la syntaxe et " +"sémantique de Python. C'est une lecture fastidieuse, mais elle a sa place " "dans une documentation exhaustive." #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:31 msgid "More Python resources:" -msgstr "D'autres ressources:" +msgstr "D'autres ressources :" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:33 msgid "" @@ -92,18 +93,18 @@ msgid "" "Japan, and Australia; a mirror may be faster than the main site, depending " "on your geographical location." msgstr "" -"https://www.python.org: C'est le site principal pour Python, il y contient " -"du code, de la documentation, des liens vers d'autres sites à propos de " -"Python tout autour d'internet. Il est répliqué dans différents endroits " -"autours du globe, comme en Europe, au Japon, et en Australie, ces répliques " -"peuvent dans certains cas être plus rapides que le site principal, tout " -"dépend d'où vous vous situez." +"https://www.python.org est le site principal pour Python. Il contient du " +"code, de la documentation, des liens vers d'autres sites traitant de Python " +"partout sur Internet. Il est répliqué dans différents endroits autour du " +"globe, comme en Europe, au Japon et en Australie. Ces répliques peuvent dans " +"certains cas être plus rapides que le site principal, en fonction de " +"l'endroit où vous vous trouvez." #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:39 msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation." msgstr "" -"https://docs.python.org/fr/: Un accès rapide à la documentation de Python " -"en français." +"https://docs.python.org/fr/ offre un accès rapide à la documentation de " +"Python en français." #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:41 msgid "" @@ -127,9 +128,9 @@ msgid "" "Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)" msgstr "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: \"The Python Cookbook\" " -"est un recueil assez important d'exemples de code, de modules, et de " -"scripts. Les contributions les plus remarquables y sont regroupées dans un " -"livre appelé \"Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)" +"est un recueil assez imposant d'exemples de code, de modules et de scripts. " +"Les contributions les plus remarquables y sont regroupées dans le livre " +"\"Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3)." #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:51 msgid "" diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 320eb636..3622793c 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -26,15 +26,15 @@ msgid "" "various settings." msgstr "" "L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la " -"recherche de différents paramètres/" +"recherche de différents paramètres." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" -"Le format des lignes de commandes utilisées par d'autres implémentations " -"peut être différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations." +"Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut " +"s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ligne de commande" msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" msgstr "" "Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier n’importe laquelle de ces " -"options :" +"options ::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" -"L'interface de l’interpréteur ressemble à celle du shell UNIX, mais fournit " +"L'interface de l’interpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit " "quelques méthodes d'invocation supplémentaires :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un " "périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce " -"qu'un caractère EOF (un caractère fin de fichier, que vous pouvez produire " +"qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire " "avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" -"Quand l'interpréteur est appelé avec argument correspondant à un nom de " +"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de " "fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le " "script contenu dans ce fichier." @@ -92,8 +92,7 @@ msgid "" "appropriately named script from that directory." msgstr "" "Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un " -"répertoire, il lit et exécute un script nommé d’une certaine façon depuis ce " -"répertoire." +"répertoire, il lit et exécute un script d’un certain nom dans ce répertoire." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" -"En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée. " +"En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" @@ -128,10 +127,10 @@ msgid "" "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" -"Une option d'interface termine la listes des options consommées par " -"l'interpréteur ; tous les arguments échoueront dans :data:`sys.argv` — notez " -"que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une chaîne de " -"caractères indiquant la source du programme." +"Une option d'interface termine la liste des options consommées par " +"l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` " +"— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une " +"chaîne de caractères indiquant la source du programme." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" @@ -140,8 +139,8 @@ msgid "" "normal module code." msgstr "" "Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs " -"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en debut de " -"ligne sont significatifs, comme dans le code d’un module." +"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de " +"ligne sont significatives, comme dans le code d’un module." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -150,17 +149,17 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" -"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera ``\"-" -"c\"`` et le répertoire courant sera ajouté au début de :data:`sys.path` " -"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importé comme des modules de " -"premier niveau)." +"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c" +"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` " +"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules " +"de premier niveau)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:76 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" -"Parcourir :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécuter son " +"Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son " "contenu en tant que module :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:79 @@ -196,10 +195,10 @@ msgid "" "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" -"Cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les " +"cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les " "modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de " -"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisées " -"pour les modules pré-complilés, même si le fichier source original n'est pas " +"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour " +"les modules précompilés, même si le fichier source original n'est pas " "disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:97 @@ -227,11 +226,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 ../Doc/using/cmdline.rst:135 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:111 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts" +msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:115 msgid "The named module can now be located inside a package." @@ -250,7 +249,7 @@ msgid "" "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" "Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée " -"standard est un terminal, l':option:`-i` est activée implicitement." +"standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement." #: ../Doc/using/cmdline.rst:129 msgid "" @@ -258,8 +257,8 @@ msgid "" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" -"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera ``\"-" -"\"`` et le dossier courant sera ajouté au début de :data:`sys.path`." +"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-" +"\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:134 msgid ":func:`runpy.run_path`" @@ -273,17 +272,17 @@ msgid "" "file." msgstr "" "Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin " -"d'accès au fichier (absolu ou relatif), se référant à un fichier Python, à " -"un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier zip " -"contenant un fichier ``__main__.py``." +"d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier " +"Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier " +"zip contenant un fichier ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:145 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" -"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` sera le " -"nom du script comme donné sur la ligne de commande." +"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le " +"nom du script tel que donné sur la ligne de commande." #: ../Doc/using/cmdline.rst:148 msgid "" @@ -292,7 +291,7 @@ msgid "" "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" "Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire " -"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path`, et le fichier " +"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier " "est exécuté en tant que module :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:152 @@ -332,7 +331,7 @@ msgstr "Options génériques" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" -"Affiche une brève description de toutes les options de ligne de commande." +"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande." #: ../Doc/using/cmdline.rst:176 msgid "The ``--help`` variant." @@ -364,17 +363,17 @@ msgid "" "Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" -"Activer la sortie de l'analyseur de débogage (pour les magiciens uniquement, " -"en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:`PYTHONDEBUG`." +"Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts " +"uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:210 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignorer toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*`, par " -"exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`, qui pourraient être " -"définies." +"Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient " +"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "" @@ -384,7 +383,7 @@ msgid "" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" "Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-" -"c` est utilisée, entrer en mode interactif après avoir exécuté le script ou " +"c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou " "la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. " "Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu." @@ -410,7 +409,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:236 msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." msgstr "" -"Supprimer les docstrings en plus des optimisations réalisés par :option:`-O`." +"Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-O`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:241 msgid "Division control. The argument must be one of the following:" @@ -497,13 +496,13 @@ msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" -"Ne pas ajouter le :data:`user site-packages directory ` à :" -"data:`sys.path`." +"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages ` à :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:292 ../Doc/using/cmdline.rst:586 #: ../Doc/using/cmdline.rst:600 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" +msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur." #: ../Doc/using/cmdline.rst:297 msgid "" @@ -559,9 +558,9 @@ msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" -"Par défaut, chaque avertissement est affiché une fois pour chaque ligne de " -"source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence afficher ces " -"avertissements." +"Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque " +"ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence " +"afficher ces avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:341 msgid "" @@ -570,6 +569,11 @@ msgid "" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" +"L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond " +"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est " +"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un " +"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où " +"le premier avertissement est généré)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:346 msgid "" @@ -582,6 +586,8 @@ msgid "" "Warnings can also be controlled from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" +"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés dans le programme Python en " +"utilisant le module :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:353 msgid "" @@ -595,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "Ignore all warnings." -msgstr "Ignorer tous les avertissements." +msgstr "Ignore tous les avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:359 msgid "``default``" @@ -606,6 +612,8 @@ msgid "" "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per " "source line)." msgstr "" +"Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque " +"avertissement une fois par ligne de code source)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:363 msgid "``all``" @@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "" "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* " "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom complet " "de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes construits " -"avec une classe héritante de celle spécifiée. Le nom de la classe complète " +"avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la classe complète " "doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom (pleinement qualifié) " "du module, cette correspondance est sensible à la casse. Le champ *line* " "correspond au numéro de ligne, où zéro correspond à n'importe quel numéro de " @@ -681,7 +689,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:388 msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module" -msgstr "" +msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements." #: ../Doc/using/cmdline.rst:390 msgid ":pep:`230` -- Warning framework" @@ -696,6 +704,9 @@ msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" +"Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de " +"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer " +"une astuce spécifique pour le DOS." #: ../Doc/using/cmdline.rst:400 msgid "The line numbers in error messages will be off by one." @@ -710,7 +721,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:411 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "Options que vous ne devriez pas utiliser" +msgstr "Options à ne pas utiliser" #: ../Doc/using/cmdline.rst:415 msgid "Reserved for use by Jython_." @@ -754,6 +765,11 @@ msgid "" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les " +"bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` " +"et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:" +"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur " +"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" @@ -761,6 +777,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" +"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur " +"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour " +"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:" +"`PYTHONHOME` à :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -769,6 +789,11 @@ msgid "" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" +"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le " +"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs " +"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, deux " +"points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les répertoires qui " +"n'existent pas sont ignorés silencieusement." #: ../Doc/using/cmdline.rst:465 msgid "" @@ -776,6 +801,11 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" +"En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:" +"`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des " +"modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme " +"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de " +"fichiers zip." #: ../Doc/using/cmdline.rst:469 msgid "" @@ -783,6 +813,9 @@ msgid "" "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" +"Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence " +"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:" +"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:473 msgid "" @@ -791,6 +824,10 @@ msgid "" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" +"Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un " +"répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :" +"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un " +"programme Python avec la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:481 msgid "" @@ -816,6 +853,9 @@ msgid "" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" +"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " +"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " +"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" @@ -823,24 +863,33 @@ msgid "" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" +"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " +"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " +"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" +"Si elle est définie à une chaîne non vide, C'est équivalent à spécifier " +"l'option :option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:516 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" +"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :" +"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme." #: ../Doc/using/cmdline.rst:522 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" +"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " +"l'option :option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:528 msgid "" @@ -848,6 +897,9 @@ msgid "" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" +"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " +"l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " +"spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" @@ -878,6 +930,9 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entiere, elle est " +"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types " +"utilisant la randomisation du hachage." #: ../Doc/using/cmdline.rst:557 msgid "" @@ -885,6 +940,9 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" +"L'objectif est d'avoir des empreintes reproductibles, pour des tests de " +"l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse " +"partager des empreintes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:561 msgid "" @@ -905,6 +963,8 @@ msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages " +"utilisateur ` à :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" @@ -913,6 +973,10 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" +"Définit le répertoire :data:`base utilisateur `. Celui-ci " +"est utilisé pour déterminer le chemin du répertoire utilisateur :data:`site-" +"packages ` et :ref:`Installation alternative : le schéma " +"user ` pour ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:605 msgid "" @@ -920,12 +984,18 @@ msgid "" "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" +"Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à " +"la même valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne " +"que sur Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:611 msgid "" "This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated " "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times." msgstr "" +"C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une " +"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :" +"option:`-W` plusieurs fois." #: ../Doc/using/cmdline.rst:618 msgid "" @@ -942,17 +1012,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:628 msgid "Debug-mode variables" -msgstr "" +msgstr "Variables en mode débogage" #: ../Doc/using/cmdline.rst:630 msgid "" "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that " "is, if Python was configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" +"Définir ces variables n'a d'effet que si Python a été compilé en mode " +"débogage, c'est-à-dire que l'option de compilation ``--with-pydebug`` a été " +"spécifiée." #: ../Doc/using/cmdline.rst:635 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" +"Si elle est définie, Python affiche des informations de débogage relatives " +"aux différents fils d'exécution." #: ../Doc/using/cmdline.rst:637 msgid "Previously, this variable was called ``THREADDEBUG``." @@ -963,6 +1038,9 @@ msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" +"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les " +"compteurs de références toujours existant après la fermeture de " +"l'interpréteur." #: ../Doc/using/cmdline.rst:648 msgid "" diff --git a/using/index.po b/using/index.po index f6f995ef..a2102056 100644 --- a/using/index.po +++ b/using/index.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/index.rst:5 msgid "Python Setup and Usage" -msgstr "Installation et Utilisation de Python" +msgstr "Installation et utilisation de Python" #: ../Doc/using/index.rst:8 msgid "" diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po index 7ff42bcc..08bd5017 100644 --- a/using/mac.po +++ b/using/mac.po @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/mac.rst:180 msgid "Other Resources" -msgstr "Autres Ressources" +msgstr "Autres ressources" #: ../Doc/using/mac.rst:182 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po index bc404317..9624175a 100644 --- a/whatsnew/2.3.po +++ b/whatsnew/2.3.po @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:475 ../Doc/whatsnew/2.3.rst:500 msgid "This produces the following output::" -msgstr "Ceci produit l’affichage suivant :" +msgstr "Ceci produit l’affichage suivant ::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:481 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po index 36b2c11c..1f62f1c2 100644 --- a/whatsnew/2.5.po +++ b/whatsnew/2.5.po @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:548 msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`342` - Coroutines *via* des générateurs améliorés" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:544 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index 2ca897dc..9223c5f6 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:638 msgid "This produces the following output::" -msgstr "Ceci produit l’affichage suivant :" +msgstr "Ceci produit l’affichage suivant ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:647 msgid "" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1299 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Introduction aux classes de bases abstraites" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1298 msgid ""