forked from AFPy/python-docs-fr
Replicating known translations to 2.7.
This commit is contained in:
parent
feef2f882b
commit
9df497afa7
|
@ -92,6 +92,12 @@ msgid ""
|
|||
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `BitBucket "
|
||||
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
|
||||
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et "
|
||||
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, "
|
||||
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, "
|
||||
"documentation, et gestionnaires de ticket, aussi bien sur `GitHub <https://"
|
||||
"github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,3 +340,5 @@ msgid ""
|
|||
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
|
||||
"org/en/latest/extensions>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
|
||||
"org/en/latest/extensions>`__"
|
||||
|
|
|
@ -44,6 +44,8 @@ msgid ""
|
|||
"A distutils package contains a driver script, :file:`setup.py`. This is a "
|
||||
"plain Python file, which, in the most simple case, could look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paquet distutils contient un script :file:`setup.py`. C'est un simple "
|
||||
"fichier Python, ressemblant dans la plupart des cas à :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:42
|
||||
msgid "With this :file:`setup.py`, and a file :file:`demo.c`, running ::"
|
||||
|
@ -104,6 +106,9 @@ msgid ""
|
|||
"preprocessor defines and libraries may be needed. This is demonstrated in "
|
||||
"the example below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la plupart des cas, construire une extension est plus complexe à cause "
|
||||
"des bibliothèques et définitions de préprocesseurs dont la compilation "
|
||||
"pourrait dépendre. C'est ce qu'on remarque dans l'exemple plus bas."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/building.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:154
|
||||
msgid "then the result should be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alors, le résultat sera:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -408,6 +408,8 @@ msgid ""
|
|||
"``pythonX.Y-config --cflags`` will give you the recommended flags when "
|
||||
"compiling:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``pythonX.Y-config --cflags`` vous donnera les options recommandées pour "
|
||||
"compiler:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/embedding.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -66,6 +66,17 @@ msgid ""
|
|||
"with C code and are more portable between implementations of Python than "
|
||||
"writing and compiling a C extension module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface d'extension C est spécifique à CPython, et les modules "
|
||||
"d'extension ne fonctionne pas sur les autres implémentations de Python. Dans "
|
||||
"de nombreux cas, il est possible d'éviter la rédaction des extensions en C "
|
||||
"et ainsi préserver la portabilité vers d'autres implémentations. Par "
|
||||
"exemple, si vous devez appeler une fonction de la bibliothèque C ou faire un "
|
||||
"appel système, vous devriez envisager d'utiliser le module :mod:`ctypes` ou "
|
||||
"d'utiliser la bibliothèque `cffi <https://cffi.readthedocs.org>`_ plutôt que "
|
||||
"d'écrire du code C sur mesure. Ces modules vous permettent d'écrire du code "
|
||||
"Python s'interfaçant avec le code C et sont plus portables entre les "
|
||||
"implémentations de Python que l'écriture et la compilation d'une d'extension "
|
||||
"C."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:39
|
||||
msgid "A Simple Example"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:7
|
||||
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "installation des modules python (Version historique)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/install/index.rst:9
|
||||
msgid "Greg Ward"
|
||||
|
|
|
@ -118,6 +118,13 @@ msgid ""
|
|||
"documentation and issue trackers on both `GitHub <https://github.com/"
|
||||
"pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le "
|
||||
"groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la "
|
||||
"maintenance et de l'évolution des outils standards de création de paquets, "
|
||||
"des métadonnées, et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent "
|
||||
"quelques outils, documentation, et gestionnaires de ticket, aussi bien sur "
|
||||
"`GitHub <https://github.com/pypa>`__ que sur `BitBucket <https://bitbucket."
|
||||
"org/pypa/>`__."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -217,6 +224,8 @@ msgid ""
|
|||
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
|
||||
"<https://packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
|
||||
"packaging.python.org/en/latest/installing/>`__"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:108
|
||||
msgid "How do I ...?"
|
||||
|
@ -248,6 +257,9 @@ msgid ""
|
|||
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
|
||||
"packages>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
|
||||
"packaging.python.org/en/latest/installing/#requirements-for-installing-"
|
||||
"packages>`__"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:128
|
||||
msgid "... install packages just for the current user?"
|
||||
|
@ -274,12 +286,19 @@ msgid ""
|
|||
"means <https://packaging.python.org/en/latest/science/>`__ rather than "
|
||||
"attempting to install them with ``pip``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un certain nombre de paquets Python scientifiques ont des dépendances "
|
||||
"complexes, et ne sont pas facile à installer avec ``pip``. Pour le moment, "
|
||||
"il sera souvent plus facile d'installer ces paquets par `d'autres moyens "
|
||||
"<https://packaging.python.org/en/latest/science/>` __ plutôt que de tenter "
|
||||
"de les installer avec ``pip``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
|
||||
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
|
||||
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:151
|
||||
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
|
||||
|
@ -377,9 +396,15 @@ msgid ""
|
|||
"``wheel`` files may also help with obtaining other binary extensions without "
|
||||
"needing to build them locally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaine solutions pour installer des `logiciels scientifiques <https://"
|
||||
"packaging.python.org/en/latest/science/>`__ qui ne sont pas encore "
|
||||
"disponibles sous forme de fichiers ``wheel`` peuvent aussi aider pour "
|
||||
"obtenir ces extensions binaire sans avoir à les compiler localement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
|
||||
"org/en/latest/extensions/>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
|
||||
"org/en/latest/extensions/>`__"
|
||||
|
|
|
@ -57,6 +57,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py`::"
|
|||
#: ../Doc/library/2to3.rst:36
|
||||
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,6 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"filenames. The :option:`-n` flag is required when specifying this as "
|
||||
"backups are not necessary when writing to different filenames. Example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'option :option:`--add-suffix` spécifie une chaîne à ajouter à tous les "
|
||||
"noms de fichiers de sortie. L'option :option:`-n` est necessaire dans ce "
|
||||
"cas, puisque sauvegarder n'est pas necessaire en écrivant dans des fichiers "
|
||||
"différents. Exemple:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:132
|
||||
msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written."
|
||||
|
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/fileinput.rst:63 ../Doc/library/fileinput.rst:149
|
||||
msgid "The *bufsize* parameter is no longer used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le paramètre *bufsize* n'est plus utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/fileinput.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2133,6 +2133,9 @@ msgid ""
|
|||
"`super`, see `guide to using super() <https://rhettinger.wordpress."
|
||||
"com/2011/05/26/super-considered-super/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour des suggestions pratiques sur la conception de classes coopératives "
|
||||
"utilisant :func:`super`, consultez `guide to using super() <http://"
|
||||
"rhettinger.wordpress.com/2011/05/26/super-considered-super/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1457
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -162,6 +162,9 @@ msgid ""
|
|||
"cookbook recipes for accurate floating point summation <https://code."
|
||||
"activestate.com/recipes/393090/>`_\\."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de plus amples discussions et deux approches alternatives, voir `ASPN "
|
||||
"cookbook recipes for accurate floating point summation <https://code."
|
||||
"activestate.com/recipes/393090/>`_\\."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/math.rst:112
|
||||
msgid "Check if the float *x* is positive or negative infinity."
|
||||
|
|
|
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/socketserver.rst:484
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveur :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/socketserver.rst:494
|
||||
msgid "Client:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/socketserver.rst:507
|
||||
msgid ":class:`SocketServer.UDPServer` Example"
|
||||
|
|
|
@ -625,15 +625,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:399
|
||||
msgid ":func:`math.trunc(\\ x) <math.trunc>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`math.trunc(\\ x) <math.trunc>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:399
|
||||
msgid "*x* truncated to :class:`~numbers.Integral`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*x* tronqué à l':class:`~numbers.Integral`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:402
|
||||
msgid ":func:`round(x[, n]) <round>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`round(x[, n]) <round>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:406
|
||||
msgid ":func:`math.floor(\\ x) <math.floor>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`math.floor(\\ x) <math.floor>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:406
|
||||
msgid "the greatest integer as a float <= *x*"
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:409
|
||||
msgid ":func:`math.ceil(x) <math.ceil>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`math.ceil(x) <math.ceil>`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:409
|
||||
msgid "the least integer as a float >= *x*"
|
||||
|
@ -1750,10 +1750,13 @@ msgid ""
|
|||
"method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break "
|
||||
"does not result in an extra line::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à :meth:`~str.split` lorsque *sep* est fourni, cette méthode "
|
||||
"renvoie une liste vide pour la chaîne vide, et un saut de ligne à la fin ne "
|
||||
"se traduit pas par une ligne supplémentaire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1239
|
||||
msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "À titre de comparaison, ``split('\\n')`` donne : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1254
|
||||
msgid "Representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Représentation"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1254
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr "``\\n``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1256
|
||||
msgid "Line Feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saut de ligne"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1258
|
||||
msgid "``\\r``"
|
||||
|
@ -1785,83 +1788,83 @@ msgstr "``\\r``"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1258
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour Chariot"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260
|
||||
msgid "``\\r\\n``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\r\\n``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1260
|
||||
msgid "Carriage Return + Line Feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retour Chariot + Saut de Ligne"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1262
|
||||
msgid "``\\v`` or ``\\x0b``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\v`` or ``\\x0b``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1262
|
||||
msgid "Line Tabulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulation Verticale"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1264
|
||||
msgid "``\\f`` or ``\\x0c``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\f`` or ``\\x0c``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1264
|
||||
msgid "Form Feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saut de Page"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1266
|
||||
msgid "``\\x1c``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\x1c``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1266
|
||||
msgid "File Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur de Fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268
|
||||
msgid "``\\x1d``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\x1d``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1268
|
||||
msgid "Group Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur de groupes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1270
|
||||
msgid "``\\x1e``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\x1e``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1270
|
||||
msgid "Record Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur d'enregistrements"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1272
|
||||
msgid "``\\x85``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\x85``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1272
|
||||
msgid "Next Line (C1 Control Code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligne Suivante (code de contrôle C1)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1274
|
||||
msgid "``\\u2028``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\u2028``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1274
|
||||
msgid "Line Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur de Ligne"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1276
|
||||
msgid "``\\u2029``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\u2029``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1276
|
||||
msgid "Paragraph Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Séparateur de Paragraphe"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1281
|
||||
msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``\\v`` et ``\\f`` ajoutés à la liste des limites de lignes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1286
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2486,7 +2489,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1673
|
||||
msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``s.extend(t)`` or ``s += t``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1673
|
||||
msgid "for the most part the same as ``s[len(s):len(s)] = t``"
|
||||
|
|
|
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ":class:`MacOSX('safari')`"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:147
|
||||
msgid "``'google-chrome'``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``'google-chrome'``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:147
|
||||
msgid ":class:`Chrome('google-chrome')`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`Chrome('google-chrome')`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:147 ../Doc/library/webbrowser.rst:149
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:151 ../Doc/library/webbrowser.rst:153
|
||||
|
@ -324,27 +324,27 @@ msgstr "\\(4)"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:149
|
||||
msgid "``'chrome'``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``'chrome'``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:149
|
||||
msgid ":class:`Chrome('chrome')`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`Chrome('chrome')`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:151
|
||||
msgid "``'chromium'``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``'chromium'``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:151
|
||||
msgid ":class:`Chromium('chromium')`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`Chromium('chromium')`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:153
|
||||
msgid "``'chromium-browser'``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``'chromium-browser'``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:153
|
||||
msgid ":class:`Chromium('chromium-browser')`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":class:`Chromium('chromium-browser')`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:156
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
|
|
12
license.po
12
license.po
|
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
|
|||
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
|
||||
"author, although it includes many contributions from others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python a été créé au début des années 1990 par Guido van Rossum, au "
|
||||
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, voir https://www.cwi.nl/) au Pays-Bas "
|
||||
"en tant que successeur d'un langage appelé ABC. Guido est l'auteur principal "
|
||||
"de Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
|
||||
"personnes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
|
||||
"Virginia where he released several versions of the software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En 1995, Guido continua son travail sur Python au Corporation for National "
|
||||
"Research Initiatives (CNRI, voir https://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
|
||||
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +72,10 @@ msgid ""
|
|||
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
|
||||
"releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les versions de Python sont Open Source (voir https://www.opensource."
|
||||
"org/ pour la définition d'Open Source). Historiquement, la plupart, mais pas "
|
||||
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
|
||||
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/license.rst:35
|
||||
msgid "Release"
|
||||
|
|
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "L'installation de modules Python"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:20
|
||||
msgid "installing from the Python Package Index & other sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installer depuis le *Python Package Index* & d'autres sources"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:21
|
||||
msgid "Distributing Python Modules"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Distribuer des Modules Python"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22
|
||||
msgid "publishing modules for installation by others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publier des modules pour que d'autres puissent les installer"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23
|
||||
msgid "Extending and Embedding"
|
||||
|
|
|
@ -1401,3 +1401,9 @@ msgid ""
|
|||
"abstraction of namespace implementation, and should be restricted to things "
|
||||
"like post-mortem debuggers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauf pour une chose. Les modules disposent d'un attribut secret en lecture "
|
||||
"seule appelé :attr:`~object.__dict__`, qui renvoie le dictionnaire utilisé "
|
||||
"pour implémenter l'espace de noms du module ; le nom :attr:`~object."
|
||||
"__dict__` est un attribut mais pas un nom global. Évidemment, son "
|
||||
"utilisation brise l'abstraction de l'implémentation des espaces de noms, et "
|
||||
"ne doit être restreinte qu'à des choses comme des debogueurs post-mortem."
|
||||
|
|
|
@ -485,6 +485,14 @@ msgid ""
|
|||
"`mutable`, and their elements are usually homogeneous and are accessed by "
|
||||
"iterating over the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les tuples peuvent sembler similaires aux listes, ils sont souvent "
|
||||
"utilisés dans des cas différents et pour des raisons différentes. Les tuples "
|
||||
"sont :term:`immuable`\\s et contiennent souvent des séquences hétérogènes "
|
||||
"d'éléments qui sont accédés par \"déballage\" (voir plus loin) ou indexation "
|
||||
"(ou même par attributs dans le cas des :func:`namedtuples <collections."
|
||||
"namedtuple>`). Les listes sont souvent :term:`mutables <mutable>`, et "
|
||||
"contiennent des éléments homogènes qui sont accédés par itération sur la "
|
||||
"liste."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:461
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:310
|
||||
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser un indice trop grand générera une erreur : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -124,6 +124,10 @@ msgid ""
|
|||
"Particularly notable contributions are collected in a book also titled "
|
||||
"Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: \"The Python Cookbook\" "
|
||||
"est un recueil assez important d'exemples de code, de modules, et de "
|
||||
"scripts. Les contributions les plus remarquables y sont regroupées dans un "
|
||||
"livre appelé \"Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -401,10 +401,13 @@ msgid ""
|
|||
"is a collection of modules for advanced Windows-specific support. This "
|
||||
"includes utilities for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module `PyWin32 <https://pypi.python.org/pypi/pywin32>`_ de Mark Hammond "
|
||||
"est une collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. "
|
||||
"Cela inclut les services pour :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:249
|
||||
msgid "`Component Object Model <https://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:250
|
||||
msgid "Win32 API calls"
|
||||
|
@ -423,6 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"`Microsoft Foundation Classes <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) user interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -430,6 +435,9 @@ msgid ""
|
|||
"org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. "
|
||||
"It is an embeddable IDE with a built-in debugger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
|
||||
"windows/pythonwin/>`_ est une exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. "
|
||||
"Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/windows.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:551
|
||||
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:551
|
||||
msgid "The Wikipedia entry for coroutines."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user