Reindenting po files.

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-03-21 00:00:20 +01:00
parent 2a4be3dd02
commit e878d34294
7 changed files with 113 additions and 111 deletions

View File

@ -98,10 +98,9 @@ msgstr ""
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (voir la "
"documentation du module :mod:`abc`). Python contient de nombreuses ABC pour "
"les structures de données (dans le module :mod:`collections.abc`), les "
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:"
"`io`) et les chercheurs / chargeurs d'import (dans le module :mod:"
"`importlib.abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:"
"`abc`."
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:`io`) "
"et les chercheurs / chargeurs d'import (dans le module :mod:`importlib."
"abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:`abc`."
#: ../Doc/glossary.rst:41
msgid "argument"

View File

@ -41,18 +41,17 @@ msgid ""
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la "
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
"la trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction "
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
"keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
"programme avec un code de sortie non nul ; "
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire "
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux "
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes "
"exécutées est écrit sur la sortie standard."
"programme avec un code de sortie non nul ; les incohérences internes et, "
"dans certains cas, les pénuries de mémoire sont traitées de la sorte. Tous "
"les messages d'erreur sont écrits sur le flux d'erreur standard ; "
"l'affichage normal des commandes exécutées est écrit sur la sortie standard."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
@ -90,8 +89,8 @@ msgid ""
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'"
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. "
"``'#!'`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
"caractère dièse, ``'#'``, est utilisé pour initier un commentaire en Python."
@ -113,8 +112,8 @@ msgid ""
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` "
"de telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
"n'apparait pas."
@ -131,10 +130,10 @@ msgid ""
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
"commandes au lancement de linterpréteur. Configurez la "
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier "
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` "
"pour un shell Unix."
"commandes au lancement de linterpréteur. Configurez la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier contenant "
"les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` pour un "
"shell Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
@ -149,11 +148,11 @@ msgstr ""
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont "
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets "
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session "
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de "
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier "
"sont exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les "
"objets définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la "
"session interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les "
"invites de commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
@ -163,11 +162,11 @@ msgid ""
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous "
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le "
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc."
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un "
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, "
"vous pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple "
"avec le code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
"pythonrc.py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage "
"depuis un script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
@ -182,8 +181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez "
"Python et exécutez ce code : ::"
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. "
"Démarrez Python et exécutez ce code : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
@ -192,10 +191,10 @@ msgid ""
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire "
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le "
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive "
"l'import automatique."
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y "
"écrire ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu "
"importe le mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui "
"désactive l'import automatique."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
msgid ""

View File

@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:43
msgid ""
"Remove the first item from the list whose value is *x*. It is an "
"error if there is no such item."
"Remove the first item from the list whose value is *x*. It is an error if "
"there is no such item."
msgstr ""
"Supprime de la liste le premier élément dont la valeur est égale à *x*. Une "
"exception est levée s'il n'existe aucun élément avec cette valeur."

View File

@ -179,9 +179,9 @@ msgid ""
"keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution "
"continues after the :keyword:`try` statement."
msgstr ""
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le reste "
"de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à un nom "
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` "
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le "
"reste de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à "
"un nom indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` "
"correspondante est exécutée, puis l'exécution continue après l'instruction :"
"keyword:`try` ;"
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr ""
"gestionnaire, au plus, sera exécuté. Les gestionnaires ne prennent en charge "
"que les exceptions qui interviennent dans la clause `try` correspondante, "
"pas dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais "
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un "
"tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme "
"d'un tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::"
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:123
msgid ""
@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"files, provide predefined clean-up actions will indicate this in their "
"documentation."
msgstr ""
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, "
"même si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres "
"objets qui, comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage "
"prédéfinies l'indiquent dans leur documentation."
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, même si un "
"problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres objets qui, "
"comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage prédéfinies "
"l'indiquent dans leur documentation."

View File

@ -163,8 +163,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:100
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
msgstr ""
"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un "
"module définit : ::"
"Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un module "
"définit : ::"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:106
msgid ""
@ -199,9 +199,9 @@ msgstr ""
"pour des raisons de performance, chaque module n'est importé qu'une fois par "
"session. Si vous changez le code d'un module vous devez donc redémarrer "
"l'interpréteur afin d'en voir l'impact ; ou, s'il s'agit simplement d'un "
"seul module que vous voulez tester en mode interactif, vous pouvez le "
"ré-importer explicitement en utilisant :func:`importlib.reload`, par "
"exemple : ``import importlib; importlib.reload(nommodule)``."
"seul module que vous voulez tester en mode interactif, vous pouvez le ré-"
"importer explicitement en utilisant :func:`importlib.reload`, par exemple : "
"``import importlib; importlib.reload(nommodule)``."
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:127
msgid "Executing modules as scripts"
@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"this code at the end of your module::"
msgstr ""
"le code du module est exécuté comme si vous l'aviez importé mais son "
"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin "
"du module : ::"
"``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin du "
"module : ::"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:141
msgid ""
@ -259,8 +259,8 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un module nommé par exemple :mod:`spam` est importé, il est d'abord "
"recherché parmi les modules natifs puis, s'il n'est pas trouvé, "
"l'interpréteur cherche un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste de "
"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, "
":data:`sys.path` est initialisée à : ::"
"dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, :data:`sys."
"path` est initialisée à : ::"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:171
msgid ""
@ -494,8 +494,8 @@ msgid ""
"`builtins`::"
msgstr ""
":func:`dir` ne liste ni les fonctions primitives, ni les variables internes. "
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module "
":mod:`builtins` : ::"
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module :mod:"
"`builtins` : ::"
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:359
msgid "Packages"
@ -512,10 +512,10 @@ msgid ""
"from having to worry about each other's module names."
msgstr ""
"Les paquets sont un moyen de structurer les espaces de noms des modules "
"Python en utilisant une notation \"pointée\". Par exemple, le nom de "
"module :mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même "
"manière que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents "
"modules d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, "
"Python en utilisant une notation \"pointée\". Par exemple, le nom de module :"
"mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même manière "
"que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents modules "
"d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, "
"l'utilisation des noms de modules avec des points évite aux auteurs de "
"paquets contenant plusieurs modules tel que NumPy ou \"Python Image Library"
"\" d'avoir à se soucier des noms des modules des autres."
@ -659,11 +659,11 @@ msgid ""
"effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported."
msgstr ""
"Qu'arrive-il lorsqu'un utilisateur écrit ``from sound.effects import *`` ? "
"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-modules "
"du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous importés. Cela "
"pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait avoir des "
"effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement lorsque le "
"sous-module est importé explicitement."
"Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-"
"modules du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous "
"importés. Cela pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait "
"avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement "
"lorsque le sous-module est importé explicitement."
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:470
msgid ""
@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les paquets possèdent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, qui est "
"une liste initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, "
"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste peut "
"être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-"
"contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste "
"peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-"
"paquets contenus dans le paquet."
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:545

View File

@ -35,16 +35,17 @@ msgid ""
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, sinon :"
"func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne différemment."
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, "
"sinon :func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne "
"différemment."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque vous "
"travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::"
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque "
"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
@ -78,10 +79,10 @@ msgid ""
"two three`` at the command line::"
msgstr ""
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les "
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la variable "
"``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, "
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` "
"depuis la ligne de commande : ::"
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la "
"variable ``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par "
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one "
"two three`` depuis la ligne de commande : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
@ -91,8 +92,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions "
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des "
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont disponibles "
"dans le module :mod:`argparse`."
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont "
"disponibles dans le module :mod:`argparse`."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
@ -123,10 +124,11 @@ msgid ""
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions rationnelles "
"permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une solution "
"optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des motifs "
"complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les chaînes : ::"
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions "
"rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une "
"solution optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des "
"motifs complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les "
"chaînes : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110
msgid ""
@ -134,7 +136,8 @@ msgid ""
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les "
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à déboguer : ::"
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à "
"déboguer : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120
msgid "Mathematics"
@ -167,8 +170,8 @@ msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules dédiés "
"aux calculs numériques."
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules "
"dédiés aux calculs numériques."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161
msgid "Internet Access"
@ -202,11 +205,12 @@ msgid ""
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les "
"heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de "
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise sur "
"l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la manipulation. Le "
"module gère aussi les objets dépendant des fuseaux horaires : ::"
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et "
"les heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de "
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise "
"sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la "
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux "
"horaires : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218
msgid "Data Compression"
@ -281,10 +285,10 @@ msgid ""
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de documentation. "
"Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son résultat depuis "
"le mode interactif. Cela améliore la documentation en fournissant des "
"exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de "
"documentation. Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son "
"résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en "
"fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
@ -306,9 +310,9 @@ msgid ""
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater au "
"travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus gros "
"paquets. Par exemple :"
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater "
"au travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus "
"gros paquets. Par exemple :"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315
msgid ""
@ -316,9 +320,9 @@ msgid ""
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent d'appeler "
"des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom des modules, "
"aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent "
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom "
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319
msgid ""
@ -331,9 +335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages "
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la RFC 2822. "
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent des "
"messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire des "
"structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou "
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent "
"des messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire "
"des structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou "
"implémenter des encodages et protocoles."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326
@ -363,13 +367,13 @@ msgid ""
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"Le module :mod:`sqlite3` est une abstraction de la bibliothèque SQLite, "
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et manipulée "
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et "
"manipulée en utilisant une syntaxe SQL quasi standard."
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :"
"mod:`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."

View File

@ -182,5 +182,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avant de publier un message, assurez-vous d'avoir lu la liste de la :ref:"
"`Foire Aux Questions <faq-index>` (aussi appelée FAQ). La FAQ répond à "
"beaucoup de questions fréquentes et contient probablement une solution à votre "
"problème."
"beaucoup de questions fréquentes et contient probablement une solution à "
"votre problème."