Traduction des entrées manquantes dans plusieurs fichiers.

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-09-29 17:55:53 +02:00
parent 89b716a5a8
commit ea58bc6b93
9 changed files with 168 additions and 142 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution" msgid "Creating a Source Distribution"
@ -35,25 +35,25 @@ msgid ""
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:" "format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows." "file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr "" msgstr ""
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:" "(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :" "command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme " "configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) " "la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows." "(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17
msgid "" msgid ""
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` " "You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` "
"option, for example::" "option, for example::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez donner autant de formats que necessaire via l'option :option:`!--" "Vous pouvez donner autant de formats que désiré *via* l'option :option:`!--"
"formats`, par exemple ::" "formats`, par exemple ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:" msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr "" msgstr ""
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats " "pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
"disponibles actuellement sont:" "disponibles actuellement sont :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25
msgid "Format" msgid "Format"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "``zip``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "zip file (:file:`.zip`)" msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)" msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27
msgid "(1),(3)" msgid "(1),(3)"
msgstr "(1),(3)" msgstr "(1), (3)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``gztar``" msgid "``gztar``"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "``gztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)" msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)" msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29
msgid "\\(2)" msgid "\\(2)"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "``bztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)" msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)" msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "``xztar``" msgid "``xztar``"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "``xztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)" msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)" msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "``ztar``" msgid "``ztar``"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "``ztar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)" msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)" msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38
msgid "\\(4)" msgid "\\(4)"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "``tar``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41
msgid "tar file (:file:`.tar`)" msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44
msgid "Added support for the ``xztar`` format." msgid "Added support for the ``xztar`` format."
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Par défaut sur Windows"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:53 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:53
msgid "default on Unix" msgid "default on Unix"
msgstr "Par défaut sur Unix" msgstr "Par défaut sur UNIX"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les " "Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par " "instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
"défaut le minimum dans la distribution source:" "défaut le minimum dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -220,9 +220,9 @@ msgid ""
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing " "source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)" "Python module distributions)"
msgstr "" msgstr ""
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour " "tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les " "l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera " "inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
"implémenté pour tester les distributions de module Python)" "implémenté pour tester les distributions de module Python)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup " "file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup "
"script), and :file:`setup.cfg`." "script), and :file:`setup.cfg`."
msgstr "" msgstr ""
"N'importe quel fichier README classique (:file:`README`, :file:`README.txt`, " "n'importe quel fichier README classique (:file:`README`, :file:`README.txt`, "
"ou :file:`README.rst`), ainsi que le fichier :file:`setup.py` (ou votre " "ou :file:`README.rst`), ainsi que le fichier :file:`setup.py` (ou votre "
"script d'installation si vous l'avez appelé autrement) et le fichier :file:" "script d'installation si vous l'avez appelé autrement) et le fichier :file:"
"`setup.cfg`." "`setup.cfg`."
@ -264,13 +264,13 @@ msgid ""
"filesystem." "filesystem."
msgstr "" msgstr ""
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier " "Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est " "des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce " "est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre " "Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers " "fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` " "fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce " "`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
"qu'il trouve dans le système de fichier." "et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:116 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -279,11 +279,11 @@ msgid ""
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default " "supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case." "set of files described above does not apply in this case."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: " "Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien " "simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez " "leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas " "vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
"inclu automatiquement dans ce cas." "dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:121 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -291,15 +291,16 @@ msgid ""
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` " "`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`." "or :file:`setup.py`."
msgstr "" msgstr ""
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` " "Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`." "command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
"ou :file:`setup.py`."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:126 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:126
msgid "" msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. " ":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed." "Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr "" msgstr ""
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils " "Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou " "sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
"supprimés." "supprimés."
@ -308,13 +309,15 @@ msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` " ":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do." "exists, like it used to do."
msgstr "" msgstr ""
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:" ":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude." "`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134
msgid "" msgid ""
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs." ":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier :file:`README.rst` est maintenant inclus dans la liste des "
"fichiers *README* standards de *distutils*."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:138 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -322,9 +325,9 @@ msgid ""
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an " "a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:" "example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
msgstr "" msgstr ""
"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie " "Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande "
"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. " "spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :" "source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:148 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -338,14 +341,14 @@ msgid ""
"There are several other commands available in the manifest template mini-" "There are several other commands available in the manifest template mini-"
"language; see section :ref:`sdist-cmd`." "language; see section :ref:`sdist-cmd`."
msgstr "" msgstr ""
"L'intention doit être assez claire : inclure tous les fichiers à la racine " "La signification est assez claire : inclure tous les fichiers à la racine de "
"de la distribution correpondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe " "la distribution correspondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe "
"où dans le dossier :file:`examples` correpondant à :file:`\\*.txt` ou :file:`" "où dans le dossier :file:`examples` correspondant à :file:`\\*.txt` ou :file:"
"\\*.py`, et exclus tous les dossier correspondant à :file:`examples/sample?/" "`\\*.py`, et exclure tous les dossiers correspondant à :file:`examples/"
"build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions standards, vous " "sample?/build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions "
"pouvez donc exclure des fichiers précédamment inclus en utilisant une " "standard, vous pouvez donc exclure des fichiers précédemment inclus en "
"instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi utiliser " "utilisant une instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi "
"l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les " "utiliser l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les "
"inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du " "inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du "
"fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`." "fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`."
@ -357,11 +360,11 @@ msgid ""
"processed the manifest template, we remove files that should not be included " "processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:" "in the source distribution:"
msgstr "" msgstr ""
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base " "L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande " "base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous " "chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne " "Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
"doivent pas être inclut dans la distribution source:" "fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:164 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:164
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)" msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
@ -382,8 +385,8 @@ msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for " "Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)." "future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais " "Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour " "écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source." "construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:172 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:172
@ -402,9 +405,9 @@ msgid ""
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source " "`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:" "distribution:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:" "Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source " "`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
"de Distutils." "source de Distutils."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:180 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:180
msgid "" msgid ""
@ -414,9 +417,9 @@ msgid ""
"script---see section :ref:`setup-script`)" "script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr "" msgstr ""
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:" "inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages " "`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument " "correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-" "``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
"script`)" "script`)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:185 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:185
@ -424,8 +427,8 @@ msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` " "include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)" "(standard files)"
msgstr "" msgstr ""
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers " "inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
"standard)" "standards)"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:188 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:188
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)" msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
@ -436,7 +439,7 @@ msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:" "include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)" "`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr "" msgstr ""
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:" "inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus " "`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
"tard)" "tard)"
@ -445,7 +448,7 @@ msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree " "include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`," "under :file:`examples`,"
msgstr "" msgstr ""
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la " "inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
"sous-arborescence de :file:`examples`," "sous-arborescence de :file:`examples`,"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:196 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:196
@ -455,11 +458,11 @@ msgid ""
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the " "previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command" "manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr "" msgstr ""
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier " "exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des " "racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la " "exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande " "important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
"``recursive-include``" "commande ``recursive-include``"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:201 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -478,15 +481,15 @@ msgid ""
"converting them to the standard representation on your platform. That way, " "converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems." "the manifest template is portable across operating systems."
msgstr "" msgstr ""
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers " "Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; " "dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre " "barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout " "la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
"système d'exploitation." "manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214
msgid "Manifest-related options" msgid "Manifest-related options"
msgstr "Options en rapport avec le manifeste" msgstr "Options pour le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216
msgid "" msgid ""
@ -494,7 +497,7 @@ msgid ""
"follows:" "follows:"
msgstr "" msgstr ""
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le " "L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
"suivant:" "suivant :"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -504,14 +507,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la " "si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:" "première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé" "`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:222 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:222
msgid "" msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically " "if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest" "generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr "" msgstr ""
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :" "si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste" "file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:225 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:225
@ -519,15 +522,15 @@ msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest " "if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set" "with just the default file set"
msgstr "" msgstr ""
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un " "s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut" "manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:228 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:228
msgid "" msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read " "use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)" "in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr "" msgstr ""
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit " "utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source" "généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:231 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:231
@ -536,16 +539,16 @@ msgid ""
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard " "option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard "
"\"include\" and \"exclude\" sets." "\"include\" and \"exclude\" sets."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe plusieurs options pour modifier ce comportement. D'abord utilisez " "Il existe deux manières pour modifier ce comportement. D'abord utilisez les "
"les options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour " "options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour désactiver "
"désactiver les inclusions et exclusions standards." "les inclusions et exclusions standards."
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:235 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:235
msgid "" msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a " "Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::" "source distribution::"
msgstr "" msgstr ""
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la " "Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
"distribution source ::" "distribution source ::"
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:240 #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:240

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:1049 #: ../Doc/glossary.rst:1049
msgid "type alias" msgid "type alias"
msgstr "" msgstr "alias de type"
#: ../Doc/glossary.rst:1051 #: ../Doc/glossary.rst:1051
msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier."

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:36+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:2 #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:2
msgid "" msgid ""
@ -29,6 +30,8 @@ msgid ""
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`_thread` (or, " "Python now always has threading enabled. Please use :mod:`_thread` (or, "
"better, :mod:`threading`) instead." "better, :mod:`threading`) instead."
msgstr "" msgstr ""
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
"mod:`_thread` (ou mieux :mod:`threading`) à la place."
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15 #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -46,10 +49,10 @@ msgid ""
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This " "being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O." "often occurs with blocking I/O."
msgstr "" msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se " "Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en " "(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent " "cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
"avec des I/O bloquants." "créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
#~ msgid "Suggested usage is::" #~ msgid "Suggested usage is::"
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::" #~ msgstr "Utilisation suggérée ::"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -627,6 +627,9 @@ msgid ""
"t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former "
"will produce a result while the latter will overflow." "will produce a result while the latter will overflow."
msgstr "" msgstr ""
"L'expression ``t2 - t3`` est toujours égale à l'expression ``t2 + (-t3)`` "
"sauf si *t3* vaut ``timedelta.max` ; dans ce cas, la première expression "
"produit une valeur alors que la seconde lève une ``OverflowError``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:325 #: ../Doc/library/datetime.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -917,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:521 #: ../Doc/library/datetime.rst:521
msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr "" msgstr "``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés."
#: ../Doc/library/datetime.rst:524 #: ../Doc/library/datetime.rst:524
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:32+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/development.rst:5 #: ../Doc/library/development.rst:5
msgid "Development Tools" msgid "Development Tools"
@ -44,3 +45,5 @@ msgid ""
"See also the Python development mode: the :option:`-X` ``dev`` option and :" "See also the Python development mode: the :option:`-X` ``dev`` option and :"
"envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable." "envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable."
msgstr "" msgstr ""
"Regardez aussi le \"mode développement\" de Python : l'option :option:`-X` "
"``dev`` et la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDEVMODE`."

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:2 #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:2
msgid "" msgid ""
@ -30,6 +31,8 @@ msgid ""
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`threading` " "Python now always has threading enabled. Please use :mod:`threading` "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
"mod:`threading` à la place."
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:14 #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:14
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/functools.rst:2 #: ../Doc/library/functools.rst:2
msgid "" msgid ""
@ -106,6 +106,10 @@ msgid ""
"separate cache entries. For example, `f(a=1, b=2)` and `f(b=2, a=1)` differ " "separate cache entries. For example, `f(a=1, b=2)` and `f(b=2, a=1)` differ "
"in their keyword argument order and may have two separate cache entries." "in their keyword argument order and may have two separate cache entries."
msgstr "" msgstr ""
"Des agencements différents des arguments peuvent être considérés comme des "
"appels différents avec chacun leur propre entrée dans le cache. Par exemple, "
"`f(a=1, b=2)` et `f(b=2, a=1)` n'ont pas leurs arguments dans le même ordre, "
"ce qui peut conduire à des entrées séparées dans le cache."
#: ../Doc/library/functools.rst:60 #: ../Doc/library/functools.rst:60
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/os.rst:2 #: ../Doc/library/os.rst:2
msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces"
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
"intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory."
msgstr "" msgstr ""
"Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée " "Fonction de création récursive de répertoires. Comme :func:`mkdir` mais crée "
"tous les répertoires de niveau-intermédiaire nécessaires pour contenir le " "tous les répertoires de niveau intermédiaire nécessaires pour contenir le "
"répertoire \"feuille\"." "répertoire \"feuille\"."
#: ../Doc/library/os.rst:1864 #: ../Doc/library/os.rst:1864
@ -2635,6 +2635,12 @@ msgid ""
"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " "directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The "
"file permission bits of existing parent directories are not changed." "file permission bits of existing parent directories are not changed."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *mode* est passé à :func:`mkdir` pour créer le répertoire "
"feuille ; reportez-vous à :ref:`la description de mkdir() <mkdir_modebits>` "
"pour la manière dont il est interprété. Pour définir les bits de permissions "
"des répertoires intermédiaires nouvellement créés, vous pouvez définir la "
"valeur de *umask* avant d'invoquer :func:`makedirs`. Les bits de permissions "
"des répertoires intermédiaires déjà existants ne sont pas modifiés."
#: ../Doc/library/os.rst:1870 #: ../Doc/library/os.rst:1870
msgid "" msgid ""
@ -5022,7 +5028,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" "Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:"
"`spawn\\* <spawnl>`. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:" "`spawn\\* <spawnl>`. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:"
"`spawn\\*` sortirons dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du " "`spawn\\*` sortiront dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du "
"processus comme valeur de retour." "processus comme valeur de retour."
#: ../Doc/library/os.rst:3511 #: ../Doc/library/os.rst:3511
@ -5884,8 +5890,8 @@ msgid ""
"Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " "Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than "
"requested." "requested."
msgstr "" msgstr ""
"Obtient *size* octets aléatoires. La fonction peut renvoyer moins d'octets " "Obtient *size* octets aléatoires. La fonction renvoie éventuellement moins "
"que demandé." "d'octets que demandé."
#: ../Doc/library/os.rst:4113 #: ../Doc/library/os.rst:4113
msgid "" msgid ""
@ -5903,9 +5909,9 @@ msgid ""
"``/dev/urandom`` devices." "``/dev/urandom`` devices."
msgstr "" msgstr ""
"``getrandom()`` se base sur l'entropie rassemblée depuis les pilotes des " "``getrandom()`` se base sur l'entropie rassemblée depuis les pilotes des "
"périphériques et autres sources de bruits de l'environnement. La lecture " "périphériques et autres sources de bruits de l'environnement. La lecture de "
"dispensable de grosses quantités de données aura un impact négatif sur les " "grosses quantités de données aura un impact négatif sur les autres "
"autres utilisateurs des périphériques ``/dev/random`` et ``/dev/urandom``." "utilisateurs des périphériques ``/dev/random`` et ``/dev/urandom``."
#: ../Doc/library/os.rst:4121 #: ../Doc/library/os.rst:4121
msgid "" msgid ""
@ -5932,8 +5938,8 @@ msgstr "Disponibilité : Linux 3.17 et ultérieures."
#: ../Doc/library/os.rst:4134 #: ../Doc/library/os.rst:4134
msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use." msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie une chaîne de *size* octets aléatoires pratique pour les usages " "Renvoie une chaîne de *size* octets aléatoires utilisable dans un cadre "
"cryptographiques." "cryptographique."
#: ../Doc/library/os.rst:4136 #: ../Doc/library/os.rst:4136
msgid "" msgid ""
@ -5942,8 +5948,8 @@ msgid ""
"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." "applications, though its exact quality depends on the OS implementation."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonction renvoie des octets aléatoires depuis un source spécifique à " "Cette fonction renvoie des octets aléatoires depuis un source spécifique à "
"l'OS. Les données renvoyées devraient être assez imprévisibles pour les " "l'OS. Les données renvoyées sont censées être suffisamment imprévisibles "
"applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de " "pour les applications cryptographiques, bien que la qualité dépende de "
"l'implémentation du système." "l'implémentation du système."
#: ../Doc/library/os.rst:4140 #: ../Doc/library/os.rst:4140
@ -5969,13 +5975,14 @@ msgid ""
"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " "device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, "
"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." "the :exc:`NotImplementedError` exception is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Sur un système Unix-compatible, les octets aléatoires sont lus depuis le " "Sur un système de type UNIX, les octets aléatoires sont lus depuis le "
"périphérique ``/dev/urandom``. Si le périphérique ``/dev/urandom`` n'est pas " "périphérique ``/dev/urandom``. Si le périphérique ``/dev/urandom`` n'est pas "
"disponible ou pas lisible, l'exception :exc:`NotImplementedError` est levée." "disponible ou n'est pas lisible, l'exception :exc:`NotImplementedError` est "
"levée."
#: ../Doc/library/os.rst:4151 #: ../Doc/library/os.rst:4151
msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``." msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``."
msgstr "Sous Windows, ``CryptGenRandom()`` sera utilisée." msgstr "Sous Windows, ``CryptGenRandom()`` est utilisée."
#: ../Doc/library/os.rst:4154 #: ../Doc/library/os.rst:4154
msgid "" msgid ""
@ -6032,8 +6039,7 @@ msgid ""
"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." "block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'option :py:data:`GRND_NONBLOCK` est activée, :func:`getrandom` ne " "Si l'option :py:data:`GRND_NONBLOCK` est activée, :func:`getrandom` ne "
"bloquera pas dans ces cas, mais lèvera immédiatement une :exc:" "bloque pas dans ces cas, mais lève immédiatement une :exc:`BlockingIOError`."
"`BlockingIOError`."
#: ../Doc/library/os.rst:4185 #: ../Doc/library/os.rst:4185
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" "Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/uu.rst:2 #: ../Doc/library/uu.rst:2
msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files" msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files"
msgstr ":mod:`uu` --- Encode et decode les fichiers uuencode" msgstr ":mod:`uu` --- Encode et décode les fichiers *uuencode*"
#: ../Doc/library/uu.rst:9 #: ../Doc/library/uu.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`"
@ -34,22 +34,23 @@ msgid ""
"interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, " "interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, "
"and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows." "and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module encode et décode les fichiers au format uuencode, permettant à des " "Ce module encode et décode les fichiers au format *uuencode*, permettant à "
"données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous les " "des données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous "
"arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet " "les arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet "
"fichier-compatible\". Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes " "fichier-compatible\". Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes "
"versions de Python, une chaîne de caractère contenant un chemin est aussi " "versions de Python, une chaîne de caractères contenant un chemin est aussi "
"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture; le " "acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture ; "
"chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. Cependant " "le chemin ``'-'`` est considéré comme l'entrée ou la sortie standard. "
"cette interface est obsolète; il vaut mieux que l'appelant ouvre le fichier " "Cependant cette interface est obsolète ; il vaut mieux que l'appelant ouvre "
"lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture soit ``'rb'`` " "le fichier lui-même, en s'assurant si nécessaire que le mode d'ouverture "
"ou ``'wb'`` sur Windows." "soit ``'rb'`` ou ``'wb'`` sur Windows."
#: ../Doc/library/uu.rst:26 #: ../Doc/library/uu.rst:26
msgid "" msgid ""
"This code was contributed by Lance Ellinghouse, and modified by Jack Jansen." "This code was contributed by Lance Ellinghouse, and modified by Jack Jansen."
msgstr "" msgstr ""
"Ce code a été contribué par Lance Ellinghouse, et modifié par Jack Jansen." "Ce code provient d'une contribution de Lance Ellinghouse et a été modifié "
"par Jack Jansen."
#: ../Doc/library/uu.rst:28 #: ../Doc/library/uu.rst:28
msgid "The :mod:`uu` module defines the following functions:" msgid "The :mod:`uu` module defines the following functions:"
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/uu.rst:39 #: ../Doc/library/uu.rst:39
msgid "Added the *backtick* parameter." msgid "Added the *backtick* parameter."
msgstr "" msgstr "Ajout du paramètre *backtick*."
#: ../Doc/library/uu.rst:45 #: ../Doc/library/uu.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -81,11 +82,11 @@ msgid ""
"*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified " "*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified "
"in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised." "in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised."
msgstr "" msgstr ""
"Décode le fichier *in_file*, et écrit le résultat dans *out_file*. Si " "Décode le fichier *in_file* et écrit le résultat dans *out_file*. Si "
"*out_file* est un chemin, *mode* est utilisé pour les permissions du fichier " "*out_file* est un chemin, *mode* est utilisé pour les permissions du fichier "
"lors de sa création. Les valeurs par défaut pour *out_file* et *mode* sont " "lors de sa création. Les valeurs par défaut pour *out_file* et *mode* sont "
"récupérées des entêtes *uuencode*. Cependant, si le fichier spécifié par les " "récupérées des entêtes *uuencode*. Cependant, si le fichier spécifié par les "
"entêtes existe, une exception :exc:`uu.Error` est levée." "entêtes est déjà existant, une exception :exc:`uu.Error` est levée."
#: ../Doc/library/uu.rst:51 #: ../Doc/library/uu.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -93,9 +94,9 @@ msgid ""
"produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that " "produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that "
"error. Setting *quiet* to a true value silences this warning." "error. Setting *quiet* to a true value silences this warning."
msgstr "" msgstr ""
"La fonction :func:`decode` peut écrire une alerte sur la sortie d'erreur si " "La fonction :func:`decode` écrit un avertissement sur la sortie d'erreur si "
"l'entrée contient des erreurs mais que Python à pu s'en sortir. Mettre " "l'entrée contient des erreurs mais que Python a pu s'en sortir. Mettre "
"*quiet* à *True* empêche l'écriture de cette alerte." "*quiet* à *True* empêche l'écriture de cet avertissement."
#: ../Doc/library/uu.rst:58 #: ../Doc/library/uu.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -115,5 +116,5 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`"
msgid "" msgid ""
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
msgstr "" msgstr ""
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-" "Module secondaire contenant les conversions ASCII vers binaire et binaire "
"ASCII." "vers ASCII."