# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-24 23:11+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../Doc/library/constants.rst:4 msgid "Built-in Constants" msgstr "Constantes natives" #: ../Doc/library/constants.rst:6 msgid "A small number of constants live in the built-in namespace. They are:" msgstr "" "Un petit nombre de constantes existent dans le *namespace* natif. Elles " "sont :" #: ../Doc/library/constants.rst:10 msgid "" "The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are " "illegal and raise a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" "La valeur fausse du type :class:`bool`. Les assignations à ``False`` ne sont " "pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/constants.rst:16 msgid "" "The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are " "illegal and raise a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" "La valeur vraie du type :class:`bool`. Les assignations à ``True`` ne sont " "pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/constants.rst:22 msgid "" "The sole value of the type ``NoneType``. ``None`` is frequently used to " "represent the absence of a value, as when default arguments are not passed " "to a function. Assignments to ``None`` are illegal and raise a :exc:" "`SyntaxError`." msgstr "" "``None`` est l'unique valeur du type ``NoneType``. Elle est utilisée " "fréquemment pour représenter l'absence de valeur, comme lorsque des " "arguments par défaut ne sont pas passés à une fonction. Les assignations à " "``None`` ne sont pas autorisées et lèvent une :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/constants.rst:29 msgid "" "Special value which should be returned by the binary special methods (e.g. :" "meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__`, etc.) to " "indicate that the operation is not implemented with respect to the other " "type; may be returned by the in-place binary special methods (e.g. :meth:" "`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) for the same purpose. Its truth value is " "true." msgstr "" "Valeur spéciale qui devrait être renvoyée par les méthodes magiques à deux " "opérandes (e.g. :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:" "`__rsub__`, etc.) pour indiquer que l'opération n'est pas implémentée pour " "l'autre type ; peut être renvoyé par les méthodes magiques augmentées à deux " "opérandes (e.g. :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) avec le même " "objectif. Sa valeur booléenne est ``True``." #: ../Doc/library/constants.rst:38 msgid "" "When a binary (or in-place) method returns ``NotImplemented`` the " "interpreter will try the reflected operation on the other type (or some " "other fallback, depending on the operator). If all attempts return " "``NotImplemented``, the interpreter will raise an appropriate exception. " "Incorrectly returning ``NotImplemented`` will result in a misleading error " "message or the ``NotImplemented`` value being returned to Python code." msgstr "" "Lorsqu'une méthode à deux opérandes renvoie ``NotImplemented``, " "l'interpréteur essaye d'exécuter l'opération réfléchie sur l'autre type (il " "existe d'autres mécanismes de *fallback*, en fonction de l'opérateur). Si " "toutes les tentatives renvoient ``NotImplemented``, l'interpréteur lève une " "exception appropriée. Renvoyer ``NotImplemented`` à tort donne lieu à un " "message d'erreur peu clair ou au renvoi de la valeur ``NotImplemented`` pour " "le code Python." #: ../Doc/library/constants.rst:45 msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for examples." msgstr "Voir :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` pour des exemples." #: ../Doc/library/constants.rst:49 msgid "" "``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even " "though they have similar names and purposes. See :exc:`NotImplementedError` " "for details on when to use it." msgstr "" "``NotImplementedError`` et ``NotImplemented`` ne sont pas interchangeables, " "même s'ils ont un nom et un objectif similaire. Voir :exc:" "`NotImplementedError` pour savoir quand l'utiliser." #: ../Doc/library/constants.rst:56 msgid "" "The same as ``...``. Special value used mostly in conjunction with extended " "slicing syntax for user-defined container data types." msgstr "" "Identique à ``...``. Valeur spéciale utilisée principalement de manière " "conjointe avec la syntaxe de *slicing* étendu pour les conteneurs " "personnalisés." #: ../Doc/library/constants.rst:62 msgid "" "This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` option. " "See also the :keyword:`assert` statement." msgstr "" "Cette constante est vraie si Python n'a pas été démarré avec une option :" "option:`-O`. Voir aussi l'expression :keyword:`assert`." #: ../Doc/library/constants.rst:68 msgid "" "The names :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` " "cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :" "exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants." msgstr "" "Les noms :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` ne " "peuvent pas être réassignés (des assignations à ces noms, ou aux noms de " "leurs attributs, lèvent une :exc:`SyntaxError`), donc ils peuvent être " "considérés comme des \"vraies\" constantes." #: ../Doc/library/constants.rst:74 msgid "Constants added by the :mod:`site` module" msgstr "Constantes ajoutées par le module :mod:`site`" #: ../Doc/library/constants.rst:76 msgid "" "The :mod:`site` module (which is imported automatically during startup, " "except if the :option:`-S` command-line option is given) adds several " "constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive " "interpreter shell and should not be used in programs." msgstr "" "Le module :mod:`site` (qui est importé automatiquement au démarrage, sauf si " "l'option de ligne de commande :option:`-S` est donnée ajoute un certain " "nombre de constantes au *namespace* natif. Elles sont utiles pour " "l'interpréteur interactif et ne devraient pas être utilisées par des " "programmes." #: ../Doc/library/constants.rst:84 msgid "" "Objects that when printed, print a message like \"Use quit() or Ctrl-D (i.e. " "EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified " "exit code." msgstr "" "Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Use " "quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", et lorsqu'ils sont appelés, lèvent " "un :exc:`SystemExit` avec le code de retour spécifié." #: ../Doc/library/constants.rst:91 msgid "" "Objects that when printed or called, print the text of copyright or credits, " "respectively." msgstr "" #: ../Doc/library/constants.rst:96 #, fuzzy msgid "" "Object that when printed, prints the message \"Type license() to see the " "full license text\", and when called, displays the full license text in a " "pager-like fashion (one screen at a time)." msgstr "" "Objets qui, lorsqu'ils sont représentés, affichent un message comme \"Type " "license() to see the full license text\", et lorsqu'ils sont appelés, " "présentent le texte correspondant dans un style paginé (un écran à la fois)."