python-docs-fr/library/thread.po
2019-12-06 14:21:00 +01:00

222 lines
9.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/thread.rst:2
msgid ":mod:`thread` --- Multiple threads of control"
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:8
msgid ""
"The :mod:`thread` module has been renamed to :mod:`_thread` in Python 3. "
"The :term:`2to3` tool will automatically adapt imports when converting your "
"sources to Python 3; however, you should consider using the high-level :mod:"
"`threading` module instead."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:20
msgid ""
"This module provides low-level primitives for working with multiple threads "
"(also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- multiple "
"threads of control sharing their global data space. For synchronization, "
"simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary semaphores`) are "
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"Ce module fournit les primitives de bas niveau pour travailler avec de "
"multiples fils d'exécution (aussi appelés :dfn:`light-weight processes` ou :"
"dfn:`tasks`) — plusieurs fils d'exécution de contrôle partagent leur espace "
"de données global. Pour la synchronisation, de simples verrous (aussi "
"appelés des :dfn:`mutexes` ou des :dfn:`binary semaphores`) sont fournis. Le "
"module :mod:`threading` fournit une API de fils d'exécution de haut niveau, "
"plus facile à utiliser et construite à partir de ce module."
#: ../Doc/library/thread.rst:31
msgid ""
"The module is optional. It is supported on Windows, Linux, SGI IRIX, "
"Solaris 2.x, as well as on systems that have a POSIX thread (a.k.a. \"pthread"
"\") implementation. For systems lacking the :mod:`thread` module, the :mod:"
"`dummy_thread` module is available. It duplicates this module's interface "
"and can be used as a drop-in replacement."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:37
msgid "It defines the following constant and functions:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:42
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "Levée lors d'erreur spécifique aux fils d'exécution."
#: ../Doc/library/thread.rst:47
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "C'est le type des verrous."
#: ../Doc/library/thread.rst:52
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments. "
"When the function returns, the thread silently exits. When the function "
"terminates with an unhandled exception, a stack trace is printed and then "
"the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:62
msgid ""
"Raise a :exc:`KeyboardInterrupt` exception in the main thread. A subthread "
"can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:70
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
"Lève une exception :exc:`SystemExit`. Quand elle n'est pas interceptée, le "
"fil d'exécution se terminera silencieusement."
#: ../Doc/library/thread.rst:84
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont décrites "
"ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé."
#: ../Doc/library/thread.rst:90
msgid ""
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie "
"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread "
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"Renvoie l'\"identificateur de fil\" du fil d'exécution courant. C'est un "
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
"à être utilisé comme valeur magique opaque, par exemple comme clef de "
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identificateurs de fils peuvent "
"être recyclés lorsqu'un fil se termine et qu'un autre fil est créé."
#: ../Doc/library/thread.rst:98
msgid ""
"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional "
"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created "
"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive "
"integer value of at least 32,768 (32kB). If *size* is not specified, 0 is "
"used. If changing the thread stack size is unsupported, the :exc:`error` "
"exception is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:"
"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32kB is currently "
"the minimum supported stack size value to guarantee sufficient stack space "
"for the interpreter itself. Note that some platforms may have particular "
"restrictions on values for the stack size, such as requiring a minimum stack "
"size > 32kB or requiring allocation in multiples of the system memory page "
"size - platform documentation should be referred to for more information "
"(4kB pages are common; using multiples of 4096 for the stack size is the "
"suggested approach in the absence of more specific information). "
"Availability: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:117
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "Les verrous (`lock objects`) ont les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/thread.rst:122
msgid ""
"Without the optional argument, this method acquires the lock "
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another thread "
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence). If the integer *waitflag* argument is present, the action "
"depends on its value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be "
"acquired immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is "
"acquired unconditionally as before. The return value is ``True`` if the "
"lock is acquired successfully, ``False`` if not."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:133
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
"Relâche le verrou. Le verrou doit avoir été acquis plus tôt, mais pas "
"nécessairement par le même fil d'exécution."
#: ../Doc/library/thread.rst:139
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"Renvoie le statut du verrou : ``True`` s'il a été acquis par certains fils "
"d'exécution, sinon ``False``."
#: ../Doc/library/thread.rst:142
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
#: ../Doc/library/thread.rst:152
msgid "**Caveats:**"
msgstr "**Avertissements :**"
#: ../Doc/library/thread.rst:156
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"Les fils d'exécution interagissent étrangement avec les interruptions : "
"l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` sera reçue par un fil d'exécution "
"arbitraire. (Quand le module :mod:`signal` est disponible, les interruptions "
"vont toujours au fil d'exécution principal)."
#: ../Doc/library/thread.rst:160
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`thread.exit`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:163
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'interrompre la méthode :meth:`acquire` sur un verrou "
"— l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` surviendra après que le verrou a été "
"acquis."
#: ../Doc/library/thread.rst:168
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On SGI IRIX using the native thread implementation, they survive. "
"On most other systems, they are killed without executing :keyword:`try` ... :"
"keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
#: ../Doc/library/thread.rst:173
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il ne fait pas son nettoyage "
"habituel (excepté que les clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` sont "
"honorées) et les fichiers d'entrée/sortie standards ne sont pas nettoyés."