python-docs-fr/reference/lexical_analysis.po

1011 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
msgstr "Analyse lexicale"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:13
msgid ""
"A Python program is read by a *parser*. Input to the parser is a stream of "
"*tokens*, generated by the *lexical analyzer*. This chapter describes how "
"the lexical analyzer breaks a file into tokens."
msgstr ""
"Un programme Python est lu par un analyseur syntaxique (*parser* en "
"anglais). En entrée de cet analyseur syntaxique, nous trouvons des lexèmes "
"(*tokens* en anglais), produits par un analyseur lexical. Ce chapitre décrit "
"comment l'analyseur lexical découpe le fichier en lexèmes."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:17
msgid "Python uses the 7-bit ASCII character set for program text."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:19
msgid ""
"An encoding declaration can be used to indicate that string literals and "
"comments use an encoding different from ASCII."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:23
msgid ""
"For compatibility with older versions, Python only warns if it finds 8-bit "
"characters; those warnings should be corrected by either declaring an "
"explicit encoding, or using escape sequences if those bytes are binary data, "
"instead of characters."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:28
msgid ""
"The run-time character set depends on the I/O devices connected to the "
"program but is generally a superset of ASCII."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:31
msgid ""
"**Future compatibility note:** It may be tempting to assume that the "
"character set for 8-bit characters is ISO Latin-1 (an ASCII superset that "
"covers most western languages that use the Latin alphabet), but it is "
"possible that in the future Unicode text editors will become common. These "
"generally use the UTF-8 encoding, which is also an ASCII superset, but with "
"very different use for the characters with ordinals 128-255. While there is "
"no consensus on this subject yet, it is unwise to assume either Latin-1 or "
"UTF-8, even though the current implementation appears to favor Latin-1. "
"This applies both to the source character set and the run-time character set."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:45
msgid "Line structure"
msgstr "Structure des lignes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:49
msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*."
msgstr "Un programme en Python est divisé en *lignes logiques*."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:55
msgid "Logical lines"
msgstr "Lignes logiques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:63
msgid ""
"The end of a logical line is represented by the token NEWLINE. Statements "
"cannot cross logical line boundaries except where NEWLINE is allowed by the "
"syntax (e.g., between statements in compound statements). A logical line is "
"constructed from one or more *physical lines* by following the explicit or "
"implicit *line joining* rules."
msgstr ""
"La fin d'une ligne logique est représentée par le lexème NEWLINE. Les "
"instructions ne peuvent pas traverser les limites des lignes logiques, sauf "
"quand NEWLINE est autorisé par la syntaxe (par exemple, entre les "
"instructions des instructions composées). Une ligne logique est constituée "
"d'une ou plusieurs *lignes physiques* en fonction des règles, explicites ou "
"implicites, de *continuation de ligne*."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:73
msgid "Physical lines"
msgstr "Lignes physiques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:75
msgid ""
"A physical line is a sequence of characters terminated by an end-of-line "
"sequence. In source files, any of the standard platform line termination "
"sequences can be used - the Unix form using ASCII LF (linefeed), the Windows "
"form using the ASCII sequence CR LF (return followed by linefeed), or the "
"old Macintosh form using the ASCII CR (return) character. All of these "
"forms can be used equally, regardless of platform."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:82
msgid ""
"When embedding Python, source code strings should be passed to Python APIs "
"using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` "
"character, representing ASCII LF, is the line terminator)."
msgstr ""
"Lorsque vous encapsulez Python, les chaînes de code source doivent être "
"passées à l'API Python en utilisant les conventions du C standard pour les "
"caractères de fin de ligne : le caractère ``\\n``, dont le code ASCII est LF."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:90
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:96
msgid ""
"A comment starts with a hash character (``#``) that is not part of a string "
"literal, and ends at the end of the physical line. A comment signifies the "
"end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. "
"Comments are ignored by the syntax; they are not tokens."
msgstr ""
"Un commentaire commence par le caractère croisillon (``#``, *hash* en "
"anglais et qui ressemble au symbole musical dièse, c'est pourquoi il est "
"souvent improprement appelé caractère dièse) situé en dehors d'une chaine de "
"caractères littérale et se termine à la fin de la ligne physique. Un "
"commentaire signifie la fin de la ligne logique à moins qu'une règle de "
"continuation de ligne implicite ne s'applique. Les commentaires sont ignorés "
"au niveau syntaxique, ce ne sont pas des lexèmes."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:105
msgid "Encoding declarations"
msgstr "Déclaration d'encodage"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:109
msgid ""
"If a comment in the first or second line of the Python script matches the "
"regular expression ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, this comment is processed "
"as an encoding declaration; the first group of this expression names the "
"encoding of the source code file. The encoding declaration must appear on a "
"line of its own. If it is the second line, the first line must also be a "
"comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::"
msgstr ""
"Si un commentaire placé sur la première ou deuxième ligne du script Python "
"correspond à l'expression rationnelle ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, ce "
"commentaire est analysé comme une déclaration d'encodage ; le premier groupe "
"de cette expression désigne l'encodage du fichier source. Cette déclaration "
"d'encodage doit être seule sur sa ligne et, si elle est sur la deuxième "
"ligne, la première ligne doit aussi être une ligne composée uniquement d'un "
"commentaire. Les formes recommandées pour l'expression de l'encodage sont ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:118
msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::"
msgstr "qui est reconnue aussi par GNU Emacs et ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:122
msgid ""
"which is recognized by Bram Moolenaar's VIM. In addition, if the first bytes "
"of the file are the UTF-8 byte-order mark (``'\\xef\\xbb\\xbf'``), the "
"declared file encoding is UTF-8 (this is supported, among others, by "
"Microsoft's :program:`notepad`)."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:127
msgid ""
"If an encoding is declared, the encoding name must be recognized by Python. "
"The encoding is used for all lexical analysis, in particular to find the end "
"of a string, and to interpret the contents of Unicode literals. String "
"literals are converted to Unicode for syntactical analysis, then converted "
"back to their original encoding before interpretation starts."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:139
msgid "Explicit line joining"
msgstr "Continuation de ligne explicite"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:147
msgid ""
"Two or more physical lines may be joined into logical lines using backslash "
"characters (``\\``), as follows: when a physical line ends in a backslash "
"that is not part of a string literal or comment, it is joined with the "
"following forming a single logical line, deleting the backslash and the "
"following end-of-line character. For example::"
msgstr ""
"Deux lignes physiques, ou plus, peuvent être jointes pour former une seule "
"ligne logique en utilisant la barre oblique inversée (``\\``) selon la règle "
"suivante : quand la ligne physique se termine par une barre oblique inversée "
"qui ne fait pas partie d'une chaine de caractères ou d'un commentaire, la "
"ligne immédiatement suivante lui est adjointe pour former une seule ligne "
"logique, en supprimant la barre oblique inversée et le caractère de fin de "
"ligne. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:158
msgid ""
"A line ending in a backslash cannot carry a comment. A backslash does not "
"continue a comment. A backslash does not continue a token except for string "
"literals (i.e., tokens other than string literals cannot be split across "
"physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a "
"line outside a string literal."
msgstr ""
"Une ligne que se termine par une barre oblique inversée ne peut pas avoir de "
"commentaire. La barre oblique inversée ne permet pas de continuer un "
"commentaire. La barre oblique inversée ne permet pas de continuer un lexème, "
"sauf s'il s'agit d'une chaîne de caractères (par exemple, les lexèmes autres "
"que les chaînes de caractères ne peuvent pas être répartis sur plusieurs "
"lignes en utilisant une barre oblique inversée). La barre oblique inversée "
"n'est pas autorisée ailleurs sur la ligne, en dehors d'une chaîne de "
"caractères."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:168
msgid "Implicit line joining"
msgstr "Continuation de ligne implicite"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:170
msgid ""
"Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split "
"over more than one physical line without using backslashes. For example::"
msgstr ""
"Les expressions entre parenthèses, crochets ou accolades peuvent être "
"réparties sur plusieurs lignes sans utiliser de barre oblique inversée. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:178
msgid ""
"Implicitly continued lines can carry comments. The indentation of the "
"continuation lines is not important. Blank continuation lines are allowed. "
"There is no NEWLINE token between implicit continuation lines. Implicitly "
"continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in "
"that case they cannot carry comments."
msgstr ""
"Les lignes continuées implicitement peuvent avoir des commentaires. "
"L'indentation des lignes de continuation n'est pas importante. Une ligne "
"blanche est autorisée comme ligne de continuation. Il ne doit pas y avoir de "
"lexème NEWLINE entre des lignes implicitement continuées. Les lignes "
"continuées implicitement peuvent être utilisées dans des chaînes entre "
"triples guillemets (voir ci-dessous) ; dans ce cas, elles ne peuvent pas "
"avoir de commentaires."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:188
msgid "Blank lines"
msgstr "Lignes vierges"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:192
msgid ""
"A logical line that contains only spaces, tabs, formfeeds and possibly a "
"comment, is ignored (i.e., no NEWLINE token is generated). During "
"interactive input of statements, handling of a blank line may differ "
"depending on the implementation of the read-eval-print loop. In the "
"standard implementation, an entirely blank logical line (i.e. one containing "
"not even whitespace or a comment) terminates a multi-line statement."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:203
msgid "Indentation"
msgstr "Indentation"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:214
msgid ""
"Leading whitespace (spaces and tabs) at the beginning of a logical line is "
"used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to "
"determine the grouping of statements."
msgstr ""
"Des espaces ou tabulations au début dune ligne logique sont utilisées pour "
"connaître le niveau dindentation de la ligne, qui est ensuite utilisé pour "
"déterminer comment les instructions sont groupées."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:218
msgid ""
"First, tabs are replaced (from left to right) by one to eight spaces such "
"that the total number of characters up to and including the replacement is a "
"multiple of eight (this is intended to be the same rule as used by Unix). "
"The total number of spaces preceding the first non-blank character then "
"determines the line's indentation. Indentation cannot be split over "
"multiple physical lines using backslashes; the whitespace up to the first "
"backslash determines the indentation."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:226
msgid ""
"**Cross-platform compatibility note:** because of the nature of text editors "
"on non-UNIX platforms, it is unwise to use a mixture of spaces and tabs for "
"the indentation in a single source file. It should also be noted that "
"different platforms may explicitly limit the maximum indentation level."
msgstr ""
"**Note de compatibilité entre les plateformes :** en raison de la nature des "
"éditeurs de texte sur les plateformes non Unix, il n'est pas judicieux "
"d'utiliser un mélange d'espaces et de tabulations pour l'indentation dans un "
"seul fichier source. Il convient également de noter que des plateformes "
"peuvent explicitement limiter le niveau d'indentation maximal."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:231
msgid ""
"A formfeed character may be present at the start of the line; it will be "
"ignored for the indentation calculations above. Formfeed characters "
"occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for "
"instance, they may reset the space count to zero)."
msgstr ""
"Un caractère de saut de page peut être présent au début de la ligne ; il est "
"ignoré pour les calculs d'indentation ci-dessus. Les caractères de saut de "
"page se trouvant ailleurs avec les espaces en tête de ligne ont un effet "
"indéfini (par exemple, ils peuvent remettre à zéro le nombre d'espaces)."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:240
msgid ""
"The indentation levels of consecutive lines are used to generate INDENT and "
"DEDENT tokens, using a stack, as follows."
msgstr ""
"Les niveaux d'indentation de lignes consécutives sont utilisés pour générer "
"les lexèmes INDENT et DEDENT, en utilisant une pile, de cette façon :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:243
msgid ""
"Before the first line of the file is read, a single zero is pushed on the "
"stack; this will never be popped off again. The numbers pushed on the stack "
"will always be strictly increasing from bottom to top. At the beginning of "
"each logical line, the line's indentation level is compared to the top of "
"the stack. If it is equal, nothing happens. If it is larger, it is pushed on "
"the stack, and one INDENT token is generated. If it is smaller, it *must* "
"be one of the numbers occurring on the stack; all numbers on the stack that "
"are larger are popped off, and for each number popped off a DEDENT token is "
"generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each "
"number remaining on the stack that is larger than zero."
msgstr ""
"Avant que la première ligne du fichier ne soit lue, un \"zéro\" est posé sur "
"la pile ; il ne sera plus jamais enlevé. Les nombres empilés sont toujours "
"strictement croissants de bas en haut. Au début de chaque ligne logique, le "
"niveau d'indentation de la ligne est comparé au sommet de la pile. S'ils "
"sont égaux, il ne se passe rien. S'il est plus grand, il est empilé et un "
"lexème INDENT est produit. S'il est plus petit, il *doit* être l'un des "
"nombres présents dans la pile ; tous les nombres de la pile qui sont plus "
"grands sont retirés et, pour chaque nombre retiré, un lexème DEDENT est "
"produit. À la fin du fichier, un lexème DEDENT est produit pour chaque "
"nombre supérieur à zéro restant sur la pile."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:254
msgid ""
"Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of "
"Python code::"
msgstr ""
"Voici un exemple de code Python correctement indenté (bien que très "
"confus) ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:269
msgid "The following example shows various indentation errors::"
msgstr "L'exemple suivant montre plusieurs erreurs d'indentation ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:279
msgid ""
"(Actually, the first three errors are detected by the parser; only the last "
"error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` "
"does not match a level popped off the stack.)"
msgstr ""
"En fait, les trois premières erreurs sont détectées par l'analyseur "
"syntaxique ; seule la dernière erreur est trouvée par l'analyseur lexical "
"(l'indentation de ``return r`` ne correspond à aucun niveau dans la pile)."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:287
msgid "Whitespace between tokens"
msgstr "Espaces entre lexèmes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:289
msgid ""
"Except at the beginning of a logical line or in string literals, the "
"whitespace characters space, tab and formfeed can be used interchangeably to "
"separate tokens. Whitespace is needed between two tokens only if their "
"concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab "
"is one token, but a b is two tokens)."
msgstr ""
"Sauf au début d'une ligne logique ou dans les chaînes de caractères, les "
"caractères \"blancs\" espace, tabulation et saut de page peuvent être "
"utilisés de manière interchangeable pour séparer les lexèmes. Un blanc n'est "
"nécessaire entre deux lexèmes que si leur concaténation pourrait être "
"interprétée comme un lexème différent (par exemple, ab est un lexème, mais a "
"b comporte deux lexèmes)."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:299
msgid "Other tokens"
msgstr "Autres lexèmes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:301
msgid ""
"Besides NEWLINE, INDENT and DEDENT, the following categories of tokens "
"exist: *identifiers*, *keywords*, *literals*, *operators*, and *delimiters*. "
"Whitespace characters (other than line terminators, discussed earlier) are "
"not tokens, but serve to delimit tokens. Where ambiguity exists, a token "
"comprises the longest possible string that forms a legal token, when read "
"from left to right."
msgstr ""
"Outre NEWLINE, INDENT et DEDENT, il existe les catégories de lexèmes "
"suivantes : *identifiants*, *mots clés*, *littéraux*, *opérateurs* et "
"*délimiteurs*. Les blancs (autres que les fins de lignes, vus auparavant) ne "
"sont pas des lexèmes mais servent à délimiter les lexèmes. Quand une "
"ambiguïté existe, le lexème correspond à la plus grande chaîne possible qui "
"forme un lexème licite, en lisant de la gauche vers la droite."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:311
msgid "Identifiers and keywords"
msgstr "Identifiants et mots-clés"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:317
msgid ""
"Identifiers (also referred to as *names*) are described by the following "
"lexical definitions:"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:327
msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant."
msgstr ""
"Les identifiants n'ont pas de limite de longueur. La casse est prise en "
"compte."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:333
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:339
msgid ""
"The following identifiers are used as reserved words, or *keywords* of the "
"language, and cannot be used as ordinary identifiers. They must be spelled "
"exactly as written here:"
msgstr ""
"Les identifiants suivants sont des mots réservés par le langage et ne "
"peuvent pas être utilisés en tant qu'identifiants normaux. Ils doivent être "
"écrits exactement comme ci-dessous :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:353
msgid ""
":const:`None` became a constant and is now recognized by the compiler as a "
"name for the built-in object :const:`None`. Although it is not a keyword, "
"you cannot assign a different object to it."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:358
msgid ""
"Using :keyword:`as` and :keyword:`with` as identifiers triggers a warning. "
"To use them as keywords, enable the ``with_statement`` future feature ."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:362
msgid ":keyword:`as` and :keyword:`with` are full keywords."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:369
msgid "Reserved classes of identifiers"
msgstr "Classes réservées pour les identifiants"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:371
msgid ""
"Certain classes of identifiers (besides keywords) have special meanings. "
"These classes are identified by the patterns of leading and trailing "
"underscore characters:"
msgstr ""
"Certaines classes d'identifiants (outre les mots-clés) ont une signification "
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des caractères de "
"soulignement en tête et en queue d'identifiant :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:385
msgid "``_*``"
msgstr "``_*``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:376
msgid ""
"Not imported by ``from module import *``. The special identifier ``_`` is "
"used in the interactive interpreter to store the result of the last "
"evaluation; it is stored in the :mod:`__builtin__` module. When not in "
"interactive mode, ``_`` has no special meaning and is not defined. See "
"section :ref:`import`."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:383
msgid ""
"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer "
"to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on "
"this convention."
msgstr ""
"Le nom ``_`` est souvent utilisé pour internationaliser l'affichage ; "
"reportez-vous à la documentation du module :mod:`gettext` pour plus "
"d'informations sur cette convention."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:393
msgid "``__*__``"
msgstr "``__*__``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:388
msgid ""
"System-defined names. These names are defined by the interpreter and its "
"implementation (including the standard library). Current system names are "
"discussed in the :ref:`specialnames` section and elsewhere. More will "
"likely be defined in future versions of Python. *Any* use of ``__*__`` "
"names, in any context, that does not follow explicitly documented use, is "
"subject to breakage without warning."
msgstr ""
"Noms définis par le système. Ces noms sont définis par l'interpréteur et son "
"implémentation (y compris la bibliothèque standard). Les noms actuels "
"définis par le système sont abordés dans la section :ref:`specialnames`, "
"mais aussi ailleurs. D'autres noms seront probablement définis dans les "
"futures versions de Python. Toute utilisation de noms de la forme ``__*__``, "
"dans n'importe quel contexte, qui n'est pas conforme à ce qu'indique "
"explicitement la documentation, est sujette à des mauvaises surprises sans "
"avertissement."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:400
msgid "``__*``"
msgstr "``__*``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:396
msgid ""
"Class-private names. Names in this category, when used within the context "
"of a class definition, are re-written to use a mangled form to help avoid "
"name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See "
"section :ref:`atom-identifiers`."
msgstr ""
"Noms privés pour une classe. Les noms de cette forme, lorsqu'ils sont "
"utilisés dans le contexte d'une définition de classe, sont réécrits sous une "
"forme modifiée pour éviter les conflits de noms entre les attributs \"privés"
"\" des classes de base et les classes dérivées. Voir la section :ref:`atom-"
"identifiers`."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:405
msgid "Literals"
msgstr "Littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:411
msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types."
msgstr ""
"Les littéraux sont des notations pour indiquer des valeurs constantes de "
"certains types natifs."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:417
msgid "String literals"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:421
msgid "String literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères littérales sont définies par les définitions "
"lexicales suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:438
msgid ""
"One syntactic restriction not indicated by these productions is that "
"whitespace is not allowed between the :token:`stringprefix` and the rest of "
"the string literal. The source character set is defined by the encoding "
"declaration; it is ASCII if no encoding declaration is given in the source "
"file; see section :ref:`encodings`."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:450
msgid ""
"In plain English: String literals can be enclosed in matching single quotes "
"(``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in matching "
"groups of three single or double quotes (these are generally referred to as "
"*triple-quoted strings*). The backslash (``\\``) character is used to "
"escape characters that otherwise have a special meaning, such as newline, "
"backslash itself, or the quote character. String literals may optionally be "
"prefixed with a letter ``'r'`` or ``'R'``; such strings are called :dfn:`raw "
"strings` and use different rules for interpreting backslash escape "
"sequences. A prefix of ``'u'`` or ``'U'`` makes the string a Unicode "
"string. Unicode strings use the Unicode character set as defined by the "
"Unicode Consortium and ISO 10646. Some additional escape sequences, "
"described below, are available in Unicode strings. A prefix of ``'b'`` or "
"``'B'`` is ignored in Python 2; it indicates that the literal should become "
"a bytes literal in Python 3 (e.g. when code is automatically converted with "
"2to3). A ``'u'`` or ``'b'`` prefix may be followed by an ``'r'`` prefix."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:466
msgid ""
"In triple-quoted strings, unescaped newlines and quotes are allowed (and are "
"retained), except that three unescaped quotes in a row terminate the "
"string. (A \"quote\" is the character used to open the string, i.e. either "
"``'`` or ``\"``.)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:476
msgid ""
"Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in strings "
"are interpreted according to rules similar to those used by Standard C. The "
"recognized escape sequences are:"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:481
msgid "Escape Sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:481
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:481
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:483
msgid "``\\newline``"
msgstr "``\\newline``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:483
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:485
msgid "``\\\\``"
msgstr "``\\\\``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:485
msgid "Backslash (``\\``)"
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:487
msgid "``\\'``"
msgstr "``\\'``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:487
msgid "Single quote (``'``)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:489
msgid "``\\\"``"
msgstr "``\\\"``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:489
msgid "Double quote (``\"``)"
msgstr "guillemet double (``\"``)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:491
msgid "``\\a``"
msgstr "``\\a``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:491
msgid "ASCII Bell (BEL)"
msgstr "cloche ASCII (BEL)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:493
msgid "``\\b``"
msgstr "``\\b``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:493
msgid "ASCII Backspace (BS)"
msgstr "retour arrière ASCII (BS)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:495
msgid "``\\f``"
msgstr "``\\f``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:495
msgid "ASCII Formfeed (FF)"
msgstr "saut de page ASCII (FF)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:497
msgid "``\\n``"
msgstr "``\\n``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:497
msgid "ASCII Linefeed (LF)"
msgstr "saut de ligne ASCII (LF)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:499
msgid "``\\N{name}``"
msgstr "``\\N{name}``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:499
msgid "Character named *name* in the Unicode database (Unicode only)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:502
msgid "``\\r``"
msgstr "``\\r``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:502
msgid "ASCII Carriage Return (CR)"
msgstr "retour à la ligne ASCII (CR)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:504
msgid "``\\t``"
msgstr "``\\t``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:504
msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)"
msgstr "tabulation horizontale ASCII (TAB)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:506
msgid "``\\uxxxx``"
msgstr "``\\uxxxx``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:506
msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx* (Unicode only)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:506
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:509
msgid "``\\Uxxxxxxxx``"
msgstr "``\\Uxxxxxxxx``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:509
msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx* (Unicode only)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:509
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:512
msgid "``\\v``"
msgstr "``\\v``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:512
msgid "ASCII Vertical Tab (VT)"
msgstr "tabulation verticale ASCII (VT)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514
msgid "``\\ooo``"
msgstr "``\\ooo``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514
msgid "Character with octal value *ooo*"
msgstr "caractère dont le code est *ooo* en octal"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:514
msgid "(3,5)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517
msgid "``\\xhh``"
msgstr "``\\xhh``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517
msgid "Character with hex value *hh*"
msgstr "caractère dont le code est *ooo* en hexadécimal"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:517
msgid "(4,5)"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:522
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525
msgid ""
"Individual code units which form parts of a surrogate pair can be encoded "
"using this escape sequence."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529
msgid ""
"Any Unicode character can be encoded this way, but characters outside the "
"Basic Multilingual Plane (BMP) will be encoded using a surrogate pair if "
"Python is compiled to use 16-bit code units (the default)."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:534
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
msgstr ""
"Comme dans le C Standard, jusqu'à trois chiffres en base huit sont acceptés."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:537
msgid "Unlike in Standard C, exactly two hex digits are required."
msgstr ""
"Contrairement au C Standard, il est obligatoire de fournir deux chiffres "
"hexadécimaux."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:540
msgid ""
"In a string literal, hexadecimal and octal escapes denote the byte with the "
"given value; it is not necessary that the byte encodes a character in the "
"source character set. In a Unicode literal, these escapes denote a Unicode "
"character with the given value."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:547
msgid ""
"Unlike Standard C, all unrecognized escape sequences are left in the string "
"unchanged, i.e., *the backslash is left in the string*. (This behavior is "
"useful when debugging: if an escape sequence is mistyped, the resulting "
"output is more easily recognized as broken.) It is also important to note "
"that the escape sequences marked as \"(Unicode only)\" in the table above "
"fall into the category of unrecognized escapes for non-Unicode string "
"literals."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:554
msgid ""
"When an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, a character following a "
"backslash is included in the string without change, and *all backslashes are "
"left in the string*. For example, the string literal ``r\"\\n\"`` consists "
"of two characters: a backslash and a lowercase ``'n'``. String quotes can "
"be escaped with a backslash, but the backslash remains in the string; for "
"example, ``r\"\\\"\"`` is a valid string literal consisting of two "
"characters: a backslash and a double quote; ``r\"\\\"`` is not a valid "
"string literal (even a raw string cannot end in an odd number of "
"backslashes). Specifically, *a raw string cannot end in a single backslash* "
"(since the backslash would escape the following quote character). Note also "
"that a single backslash followed by a newline is interpreted as those two "
"characters as part of the string, *not* as a line continuation."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:567
msgid ""
"When an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is used in conjunction with a ``'u'`` or "
"``'U'`` prefix, then the ``\\uXXXX`` and ``\\UXXXXXXXX`` escape sequences "
"are processed while *all other backslashes are left in the string*. For "
"example, the string literal ``ur\"\\u0062\\n\"`` consists of three Unicode "
"characters: 'LATIN SMALL LETTER B', 'REVERSE SOLIDUS', and 'LATIN SMALL "
"LETTER N'. Backslashes can be escaped with a preceding backslash; however, "
"both remain in the string. As a result, ``\\uXXXX`` escape sequences are "
"only recognized when there are an odd number of backslashes."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:580
msgid "String literal concatenation"
msgstr "Concaténation de chaînes de caractères"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:582
msgid ""
"Multiple adjacent string literals (delimited by whitespace), possibly using "
"different quoting conventions, are allowed, and their meaning is the same as "
"their concatenation. Thus, ``\"hello\" 'world'`` is equivalent to ``"
"\"helloworld\"``. This feature can be used to reduce the number of "
"backslashes needed, to split long strings conveniently across long lines, or "
"even to add comments to parts of strings, for example::"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:593
msgid ""
"Note that this feature is defined at the syntactical level, but implemented "
"at compile time. The '+' operator must be used to concatenate string "
"expressions at run time. Also note that literal concatenation can use "
"different quoting styles for each component (even mixing raw strings and "
"triple quoted strings)."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:602
msgid "Numeric literals"
msgstr "Littéraux numériques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:618
msgid ""
"There are four types of numeric literals: plain integers, long integers, "
"floating point numbers, and imaginary numbers. There are no complex "
"literals (complex numbers can be formed by adding a real number and an "
"imaginary number)."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:622
msgid ""
"Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like ``-1`` is "
"actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the "
"literal ``1``."
msgstr ""
"Notez que les littéraux numériques ne comportent pas de signe ; une phrase "
"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire "
"``-`` et du littéral ``1``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:630
msgid "Integer and long integer literals"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:632
msgid ""
"Integer and long integer literals are described by the following lexical "
"definitions:"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:647
msgid ""
"Although both lower case ``'l'`` and upper case ``'L'`` are allowed as "
"suffix for long integers, it is strongly recommended to always use ``'L'``, "
"since the letter ``'l'`` looks too much like the digit ``'1'``."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:651
msgid ""
"Plain integer literals that are above the largest representable plain "
"integer (e.g., 2147483647 when using 32-bit arithmetic) are accepted as if "
"they were long integers instead. [#]_ There is no limit for long integer "
"literals apart from what can be stored in available memory."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:656
msgid ""
"Some examples of plain integer literals (first row) and long integer "
"literals (second and third rows)::"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:667
msgid "Floating point literals"
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:669
msgid ""
"Floating point literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres à virgule flottante littéraux sont décrits par les définitions "
"lexicales suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:679
msgid ""
"Note that the integer and exponent parts of floating point numbers can look "
"like octal integers, but are interpreted using radix 10. For example, "
"``077e010`` is legal, and denotes the same number as ``77e10``. The allowed "
"range of floating point literals is implementation-dependent. Some examples "
"of floating point literals::"
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:687
msgid ""
"Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like ``-1`` is "
"actually an expression composed of the unary operator ``-`` and the literal "
"``1``."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:695
msgid "Imaginary literals"
msgstr "Imaginaires littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:697
msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres imaginaires sont décrits par les définitions lexicales "
"suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:702
msgid ""
"An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. "
"Complex numbers are represented as a pair of floating point numbers and have "
"the same restrictions on their range. To create a complex number with a "
"nonzero real part, add a floating point number to it, e.g., ``(3+4j)``. "
"Some examples of imaginary literals::"
msgstr ""
"Un littéral imaginaire produit un nombre complexe dont la partie réelle est "
"``0.0``. Les nombres complexes sont représentés comme une paire de nombres à "
"virgule flottante et possèdent les mêmes restrictions concernant les plages "
"autorisées. Pour créer un nombre complexe dont la partie réelle est non "
"nulle, ajoutez un nombre à virgule flottante à votre littéral imaginaire. "
"Par exemple ``(3+4j)``. Voici d'autres exemples de littéraux imaginaires ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:714
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:718
msgid "The following tokens are operators:"
msgstr "Les lexèmes suivants sont des opérateurs :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:727
msgid ""
"The comparison operators ``<>`` and ``!=`` are alternate spellings of the "
"same operator. ``!=`` is the preferred spelling; ``<>`` is obsolescent."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:734
msgid "Delimiters"
msgstr "Délimiteurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:738
msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:"
msgstr "Les lexèmes suivants servent de délimiteurs dans la grammaire :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:747
msgid ""
"The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A "
"sequence of three periods has a special meaning as an ellipsis in slices. "
"The second half of the list, the augmented assignment operators, serve "
"lexically as delimiters, but also perform an operation."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:752
msgid ""
"The following printing ASCII characters have special meaning as part of "
"other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:"
msgstr ""
"Les caractères ASCII suivants ont une signification spéciale en tant que "
"partie d'autres lexèmes ou ont une signification particulière pour "
"l'analyseur lexical :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:761
msgid ""
"The following printing ASCII characters are not used in Python. Their "
"occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:"
msgstr ""
"Les caractères ASCII suivants ne sont pas utilisés en Python. S'ils "
"apparaissent en dehors de chaines littérales ou de commentaires, ils "
"produisent une erreur :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:769
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:770
msgid ""
"In versions of Python prior to 2.4, octal and hexadecimal literals in the "
"range just above the largest representable plain integer but below the "
"largest unsigned 32-bit number (on a machine using 32-bit arithmetic), "
"4294967296, were taken as the negative plain integer obtained by subtracting "
"4294967296 from their unsigned value."
msgstr ""