python-docs-fr/library/functions.po

3086 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11
msgid "Built-in Functions"
msgstr "Fonctions natives"
#: ../Doc/library/functions.rst:7
msgid ""
"The Python interpreter has a number of functions and types built into it "
"that are always available. They are listed here in alphabetical order."
msgstr ""
"L'interpréteur Python propose quelques fonctions et types natifs qui sont "
"toujours disponibles. Ils sont listés ici par ordre alphabétique."
#: ../Doc/library/functions.rst:13
msgid ":func:`abs`"
msgstr ":func:`abs`"
#: ../Doc/library/functions.rst:13
msgid "|func-dict|_"
msgstr "|func-dict|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:13
msgid ":func:`help`"
msgstr ":func:`help`"
#: ../Doc/library/functions.rst:13
msgid ":func:`min`"
msgstr ":func:`min`"
#: ../Doc/library/functions.rst:13
msgid ":func:`setattr`"
msgstr ":func:`setattr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:14
msgid ":func:`all`"
msgstr ":func:`all`"
#: ../Doc/library/functions.rst:14
msgid ":func:`dir`"
msgstr ":func:`dir`"
#: ../Doc/library/functions.rst:14
msgid ":func:`hex`"
msgstr ":func:`hex`"
#: ../Doc/library/functions.rst:14
msgid ":func:`next`"
msgstr ":func:`next`"
#: ../Doc/library/functions.rst:14
msgid ":func:`slice`"
msgstr ":func:`slice`"
#: ../Doc/library/functions.rst:15
msgid ":func:`any`"
msgstr ":func:`any`"
#: ../Doc/library/functions.rst:15
msgid ":func:`divmod`"
msgstr ":func:`divmod`"
#: ../Doc/library/functions.rst:15
msgid ":func:`id`"
msgstr ":func:`id`"
#: ../Doc/library/functions.rst:15
msgid ":func:`object`"
msgstr ":func:`object`"
#: ../Doc/library/functions.rst:15
msgid ":func:`sorted`"
msgstr ":func:`sorted`"
#: ../Doc/library/functions.rst:16
msgid ":func:`ascii`"
msgstr ":func:`ascii`"
#: ../Doc/library/functions.rst:16
msgid ":func:`enumerate`"
msgstr ":func:`enumerate`"
#: ../Doc/library/functions.rst:16
msgid ":func:`input`"
msgstr ":func:`input`"
#: ../Doc/library/functions.rst:16
msgid ":func:`oct`"
msgstr ":func:`oct`"
#: ../Doc/library/functions.rst:16
msgid ":func:`staticmethod`"
msgstr ":func:`staticmethod`"
#: ../Doc/library/functions.rst:17
msgid ":func:`bin`"
msgstr ":func:`bin`"
#: ../Doc/library/functions.rst:17
msgid ":func:`eval`"
msgstr ":func:`eval`"
#: ../Doc/library/functions.rst:17
msgid ":func:`int`"
msgstr ":func:`int`"
#: ../Doc/library/functions.rst:17
msgid ":func:`open`"
msgstr ":func:`open`"
#: ../Doc/library/functions.rst:17
msgid "|func-str|_"
msgstr "|func-str|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:18
msgid ":func:`bool`"
msgstr ":func:`bool`"
#: ../Doc/library/functions.rst:18
msgid ":func:`exec`"
msgstr ":func:`exec`"
#: ../Doc/library/functions.rst:18
msgid ":func:`isinstance`"
msgstr ":func:`isinstance`"
#: ../Doc/library/functions.rst:18
msgid ":func:`ord`"
msgstr ":func:`ord`"
#: ../Doc/library/functions.rst:18
msgid ":func:`sum`"
msgstr ":func:`sum`"
#: ../Doc/library/functions.rst:19
msgid "|func-bytearray|_"
msgstr "|func-bytearray|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:19
msgid ":func:`filter`"
msgstr ":func:`filter`"
#: ../Doc/library/functions.rst:19
msgid ":func:`issubclass`"
msgstr ":func:`issubclass`"
#: ../Doc/library/functions.rst:19
msgid ":func:`pow`"
msgstr ":func:`pow`"
#: ../Doc/library/functions.rst:19
msgid ":func:`super`"
msgstr ":func:`super`"
#: ../Doc/library/functions.rst:20
msgid "|func-bytes|_"
msgstr "|func-bytes|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:20
msgid ":func:`float`"
msgstr ":func:`float`"
#: ../Doc/library/functions.rst:20
msgid ":func:`iter`"
msgstr ":func:`iter`"
#: ../Doc/library/functions.rst:20
msgid ":func:`print`"
msgstr ":func:`print`"
#: ../Doc/library/functions.rst:20
msgid "|func-tuple|_"
msgstr "|func-tuple|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:21
msgid ":func:`callable`"
msgstr ":func:`callable`"
#: ../Doc/library/functions.rst:21
msgid ":func:`format`"
msgstr ":func:`format`"
#: ../Doc/library/functions.rst:21
msgid ":func:`len`"
msgstr ":func:`len`"
#: ../Doc/library/functions.rst:21
msgid ":func:`property`"
msgstr ":func:`property`"
#: ../Doc/library/functions.rst:21
msgid ":func:`type`"
msgstr ":func:`type`"
#: ../Doc/library/functions.rst:22
msgid ":func:`chr`"
msgstr ":func:`chr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:22
msgid "|func-frozenset|_"
msgstr "|func-frozenset|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:22
msgid "|func-list|_"
msgstr "|func-list|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:22
msgid "|func-range|_"
msgstr "|func-range|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:22
msgid ":func:`vars`"
msgstr ":func:`vars`"
#: ../Doc/library/functions.rst:23
msgid ":func:`classmethod`"
msgstr ":func:`classmethod`"
#: ../Doc/library/functions.rst:23
msgid ":func:`getattr`"
msgstr ":func:`getattr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:23
msgid ":func:`locals`"
msgstr ":func:`locals`"
#: ../Doc/library/functions.rst:23
msgid ":func:`repr`"
msgstr ":func:`repr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:23
msgid ":func:`zip`"
msgstr ":func:`zip`"
#: ../Doc/library/functions.rst:24
msgid ":func:`compile`"
msgstr ":func:`compile`"
#: ../Doc/library/functions.rst:24
msgid ":func:`globals`"
msgstr ":func:`globals`"
#: ../Doc/library/functions.rst:24
msgid ":func:`map`"
msgstr ":func:`map`"
#: ../Doc/library/functions.rst:24
msgid ":func:`reversed`"
msgstr ":func:`reversed`"
#: ../Doc/library/functions.rst:24
msgid ":func:`__import__`"
msgstr ":func:`__import__`"
#: ../Doc/library/functions.rst:25
msgid ":func:`complex`"
msgstr ":func:`complex`"
#: ../Doc/library/functions.rst:25
msgid ":func:`hasattr`"
msgstr ":func:`hasattr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:25
msgid ":func:`max`"
msgstr ":func:`max`"
#: ../Doc/library/functions.rst:25
msgid ":func:`round`"
msgstr ":func:`round`"
#: ../Doc/library/functions.rst:26
msgid ":func:`delattr`"
msgstr ":func:`delattr`"
#: ../Doc/library/functions.rst:26
msgid ":func:`hash`"
msgstr ":func:`hash`"
#: ../Doc/library/functions.rst:26
msgid "|func-memoryview|_"
msgstr "|func-memoryview|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:26
msgid "|func-set|_"
msgstr "|func-set|_"
#: ../Doc/library/functions.rst:45
msgid ""
"Return the absolute value of a number. The argument may be an integer or a "
"floating point number. If the argument is a complex number, its magnitude "
"is returned."
msgstr ""
"Donne la valeur absolue d'un nombre. L'argument peut être un nombre entier "
"ou un nombre à virgule flottante. Si l'argument est un nombre complexe, son "
"`module <https://fr.wikipedia.org/wiki/Module_d%27un_nombre_complexe>`_ est "
"donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:52
msgid ""
"Return ``True`` if all elements of the *iterable* are true (or if the "
"iterable is empty). Equivalent to::"
msgstr ""
"Donne ``True`` si tous les éléments de *iterable* sont vrais (ou s'il est "
"vide), équivaut à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:64
msgid ""
"Return ``True`` if any element of the *iterable* is true. If the iterable "
"is empty, return ``False``. Equivalent to::"
msgstr ""
"Donne ``True`` si au moins un élément de *iterable* est vrai. Faux est aussi "
"donné dans le cas où *iterable* est vide, équivaut à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:76
msgid ""
"As :func:`repr`, return a string containing a printable representation of an "
"object, but escape the non-ASCII characters in the string returned by :func:"
"`repr` using ``\\x``, ``\\u`` or ``\\U`` escapes. This generates a string "
"similar to that returned by :func:`repr` in Python 2."
msgstr ""
"Donne, tout comme :func:`repr`, une chaîne contenant une représentation "
"affichable d'un objet, en transformant les caractères non-ASCII donnés par :"
"func:`repr` en utilisant des séquences d'échappement ``\\x``, ``\\u`` ou ``"
"\\U``. Cela génère une chaîne similaire à ce que renvoie :func:`repr` dans "
"Python 2."
#: ../Doc/library/functions.rst:84
msgid ""
"Convert an integer number to a binary string prefixed with \"0b\". The "
"result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` "
"object, it has to define an :meth:`__index__` method that returns an "
"integer. Some examples:"
msgstr ""
"Convertit un nombre entier en binaire dans une chaîne avec le préfixe \"0b"
"\". Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un :class:"
"`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` donnant un nombre "
"entier, voici quelques exemples :"
#: ../Doc/library/functions.rst:94
msgid ""
"If prefix \"0b\" is desired or not, you can use either of the following ways."
msgstr ""
"Que le préfixe \"0b\" soit souhaité ou non, vous pouvez utiliser les moyens "
"suivants."
#: ../Doc/library/functions.rst:101 ../Doc/library/functions.rst:678
#: ../Doc/library/functions.rst:933
msgid "See also :func:`format` for more information."
msgstr "Voir aussi :func:`format` pour plus d'information."
#: ../Doc/library/functions.rst:106
msgid ""
"Return a Boolean value, i.e. one of ``True`` or ``False``. *x* is converted "
"using the standard :ref:`truth testing procedure <truth>`. If *x* is false "
"or omitted, this returns ``False``; otherwise it returns ``True``. The :"
"class:`bool` class is a subclass of :class:`int` (see :ref:`typesnumeric`). "
"It cannot be subclassed further. Its only instances are ``False`` and "
"``True`` (see :ref:`bltin-boolean-values`)."
msgstr ""
"Donne une valeur booléenne, c'est à dire soit ``True``, soit ``False``. *x* "
"est converti en utilisant la :ref:`procédure standard d'évaluation de valeur "
"de vérité<truth>`. Si *x* est faux, ou omis, elle donne ``False``, sinon, "
"elle donne ``True``. La classe :class:`bool` hérite de la classe :class:"
"`int` (voir :ref:`typesnumeric`). Il n'est pas possible d'en hériter. Ses "
"seules instances sont ``False`` et ``True`` (voir :ref:`bltin-boolean-"
"values`)."
#: ../Doc/library/functions.rst:120
msgid ""
"Return a new array of bytes. The :class:`bytearray` class is a mutable "
"sequence of integers in the range 0 <= x < 256. It has most of the usual "
"methods of mutable sequences, described in :ref:`typesseq-mutable`, as well "
"as most methods that the :class:`bytes` type has, see :ref:`bytes-methods`."
msgstr ""
"Donne un nouveau tableau d'octets. La classe :class:`bytearray` est une "
"séquence muable de nombre entiers dans l'intervalle 0 <= x < 256. Il possède "
"la plupart des méthodes des séquences variables, décrites dans :ref:"
"`typesseq-mutable`, ainsi que la plupart des méthodes de la classe :class:"
"`bytes`, voir :ref:`bytes-methods`."
#: ../Doc/library/functions.rst:125
msgid ""
"The optional *source* parameter can be used to initialize the array in a few "
"different ways:"
msgstr ""
"Le paramètre optionnel *source* peut être utilisé pour initialiser l'*array* "
"de quelques manières différentes :"
#: ../Doc/library/functions.rst:128
msgid ""
"If it is a *string*, you must also give the *encoding* (and optionally, "
"*errors*) parameters; :func:`bytearray` then converts the string to bytes "
"using :meth:`str.encode`."
msgstr ""
"Si c'est une *chaîne*, vous devez aussi donner les paramètre *encoding* pour "
"l'encodage (et éventuellement *errors*). La fonction :func:`bytearray` "
"convertit ensuite la chaîne en *bytes* via la méthode :meth:`str.encode`."
#: ../Doc/library/functions.rst:132
msgid ""
"If it is an *integer*, the array will have that size and will be initialized "
"with null bytes."
msgstr ""
"Si c'est un *entier*, l'*array* aura cette taille et sera initialisé de "
"*null bytes*."
#: ../Doc/library/functions.rst:135
msgid ""
"If it is an object conforming to the *buffer* interface, a read-only buffer "
"of the object will be used to initialize the bytes array."
msgstr ""
"Si c'est un objet conforme à l'interface *buffer*, un *buffer* en lecture "
"seule de l'objet sera utilisé pour initialiser l'*array*."
#: ../Doc/library/functions.rst:138
msgid ""
"If it is an *iterable*, it must be an iterable of integers in the range ``0 "
"<= x < 256``, which are used as the initial contents of the array."
msgstr ""
"Si c'est un *itérable*, il doit itérer sur des nombres entier dans "
"l'intervalle ``0 <= x < 256``, qui seront utilisés pour initialiser le "
"contenu de l'*array*."
#: ../Doc/library/functions.rst:141
msgid "Without an argument, an array of size 0 is created."
msgstr "Sans argument, un *array* de taille vide est crée."
#: ../Doc/library/functions.rst:143
msgid "See also :ref:`binaryseq` and :ref:`typebytearray`."
msgstr "Voir :ref:`binaryseq` et :ref:`typebytearray`."
#: ../Doc/library/functions.rst:150
msgid ""
"Return a new \"bytes\" object, which is an immutable sequence of integers in "
"the range ``0 <= x < 256``. :class:`bytes` is an immutable version of :"
"class:`bytearray` -- it has the same non-mutating methods and the same "
"indexing and slicing behavior."
msgstr ""
"Donne un nouvel objet *bytes*, qui est une séquence immuable de nombre "
"entiers dans l'intervalle ``0 <= x <= 256``. Les :class:`bytes` est une "
"version immuable de :class:`bytearray` -- avec les mêmes méthodes d'accès, "
"et le même comportement lors de l'indexation ou la découpe."
#: ../Doc/library/functions.rst:155
msgid ""
"Accordingly, constructor arguments are interpreted as for :func:`bytearray`."
msgstr ""
"En conséquence, les arguments du constructeur sont les mêmes que pour :func:"
"`bytearray`."
#: ../Doc/library/functions.rst:157
msgid "Bytes objects can also be created with literals, see :ref:`strings`."
msgstr ""
"Les objets *bytes* peuvent aussi être crées à partir de litéraux, voir :ref:"
"`strings`."
#: ../Doc/library/functions.rst:159
msgid "See also :ref:`binaryseq`, :ref:`typebytes`, and :ref:`bytes-methods`."
msgstr ""
"Voir aussi :ref:`binaryseq`, :ref:`typebytes`, et :ref:`bytes-methods`."
#: ../Doc/library/functions.rst:164
msgid ""
"Return :const:`True` if the *object* argument appears callable, :const:"
"`False` if not. If this returns true, it is still possible that a call "
"fails, but if it is false, calling *object* will never succeed. Note that "
"classes are callable (calling a class returns a new instance); instances are "
"callable if their class has a :meth:`__call__` method."
msgstr ""
"Donne :const:`True` si l'argument *object* semble être appelable, sinon :"
"const:`False`. Lorsqu'elle donne vrai, il reste une éventualité pour qu'un "
"appel échoue, cependant, lorsqu'elle donne faux, il ne sera jamais possible "
"d'appeler *object*. Notez que les classes sont appelables (appeler une "
"classe donne une nouvelle instance). Les instances sont appelables si leur "
"class définit une méthode :meth:`__call__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:170
msgid ""
"This function was first removed in Python 3.0 and then brought back in "
"Python 3.2."
msgstr ""
"Cette fonction à d'abord été supprimée avec Python 3.0 puis elle à été "
"remise dans Python 3.2."
#: ../Doc/library/functions.rst:177
msgid ""
"Return the string representing a character whose Unicode code point is the "
"integer *i*. For example, ``chr(97)`` returns the string ``'a'``, while "
"``chr(8364)`` returns the string ``'€'``. This is the inverse of :func:`ord`."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne représentant un caractère dont le code de caractère "
"Unicode est le nombre entier *i*. Par exemple, ``chr(97)`` renvoie la chaîne "
"de caractères ``'a'``, tandis que ``chr(8364)`` renvoie ``'€'``. Il s'agit "
"de l'inverse de :func:`ord`."
#: ../Doc/library/functions.rst:181
msgid ""
"The valid range for the argument is from 0 through 1,114,111 (0x10FFFF in "
"base 16). :exc:`ValueError` will be raised if *i* is outside that range."
msgstr ""
"L'intervalle valide pour cet argument est de 0 à 1114111 (0x10FFFF en base "
"16). Une exception :exc:`ValueError` sera levée si *i* est en dehors de "
"l'intervalle."
#: ../Doc/library/functions.rst:187
msgid "Transform a method into a class method."
msgstr "Transforme une méthode en méthode de classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:189
msgid ""
"A class method receives the class as implicit first argument, just like an "
"instance method receives the instance. To declare a class method, use this "
"idiom::"
msgstr ""
"Une méthode de classe reçoit implicitement la classe en premier augment, "
"tout comme une méthode d'instance reçoit l'instance. Voici comment déclarer "
"une méthode de classe : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:197
msgid ""
"The ``@classmethod`` form is a function :term:`decorator` -- see the "
"description of function definitions in :ref:`function` for details."
msgstr ""
"La forme ``@classmethod`` est un :term:`decorator` -- consultez la "
"documentation sur la définition de fonctions dans :ref:`function` pour plus "
"de détails."
#: ../Doc/library/functions.rst:200
msgid ""
"It can be called either on the class (such as ``C.f()``) or on an instance "
"(such as ``C().f()``). The instance is ignored except for its class. If a "
"class method is called for a derived class, the derived class object is "
"passed as the implied first argument."
msgstr ""
"Elle peut être appelée soit sur la classe (comme ``C.f()``) ou sur une "
"instance (comme ``C().f()``). L'instance est ignorée, sauf pour déterminer "
"sa classe. Si la méthode est appelée sur une instance de classe fille, c'est "
"la classe fille qui sera donnée en premier argument implicite."
#: ../Doc/library/functions.rst:205
msgid ""
"Class methods are different than C++ or Java static methods. If you want "
"those, see :func:`staticmethod` in this section."
msgstr ""
"Les méthodes de classe sont différentes des méthodes statiques du C++ ou du "
"Java. Si c'est elles sont vous avez besoin, regardez du côté de :func:"
"`staticmethod`."
#: ../Doc/library/functions.rst:208
msgid ""
"For more information on class methods, consult the documentation on the "
"standard type hierarchy in :ref:`types`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les méthodes de classe, consultez la "
"documentation sur la hiérarchie des types standards dans :ref:`types`."
#: ../Doc/library/functions.rst:214
msgid ""
"Compile the *source* into a code or AST object. Code objects can be "
"executed by :func:`exec` or :func:`eval`. *source* can either be a normal "
"string, a byte string, or an AST object. Refer to the :mod:`ast` module "
"documentation for information on how to work with AST objects."
msgstr ""
"Compile *source* en un objet code ou objet AST. Les objets code peuvent être "
"exécutés par :func:`exec` ou :func:`eval`. *source* peut soit être une "
"chaîne, un objet *bytes*, ou un objet AST. Consultez la documentation du "
"module :mod:`ast` pour des informations sur la manipulation d'objets AST."
#: ../Doc/library/functions.rst:219
msgid ""
"The *filename* argument should give the file from which the code was read; "
"pass some recognizable value if it wasn't read from a file (``'<string>'`` "
"is commonly used)."
msgstr ""
"L'argument *filename* doit nommer le fichier duquel le code à été lu. Donnez "
"quelque chose de reconnaissable lorsqu'il n'a pas été lu depuis un fichier "
"(typiquement ``\"<string>\"``)."
#: ../Doc/library/functions.rst:223
msgid ""
"The *mode* argument specifies what kind of code must be compiled; it can be "
"``'exec'`` if *source* consists of a sequence of statements, ``'eval'`` if "
"it consists of a single expression, or ``'single'`` if it consists of a "
"single interactive statement (in the latter case, expression statements that "
"evaluate to something other than ``None`` will be printed)."
msgstr ""
"L'argument *mode* indique quel type de code doit être compilé : ``'exec'`` "
"si source est une suite d'instructions, ``'eval'`` pour une seule "
"expression, ou ``'single'`` si il ne contient qu'une instruction interactive "
"(dans ce dernier cas, les résultats d'expressions donnant autre chose que "
"``None`` seront affichés)."
#: ../Doc/library/functions.rst:229
msgid ""
"The optional arguments *flags* and *dont_inherit* control which future "
"statements (see :pep:`236`) affect the compilation of *source*. If neither "
"is present (or both are zero) the code is compiled with those future "
"statements that are in effect in the code that is calling :func:`compile`. "
"If the *flags* argument is given and *dont_inherit* is not (or is zero) then "
"the future statements specified by the *flags* argument are used in addition "
"to those that would be used anyway. If *dont_inherit* is a non-zero integer "
"then the *flags* argument is it -- the future statements in effect around "
"the call to compile are ignored."
msgstr ""
"Les arguments optionnels *flags* et *dont_inherit* contrôlent quelle "
"instructions *future* (voir :pep:`236`) affecte la compilation de *source*. "
"Si aucun des deux n'est présent (ou que les deux sont à 0) le code est "
"compilé avec les mêmes instructions *future* que le code appelant :func:"
"`compile`. Si l'argument *flags* est fourni mais que *dont_inherit* ne l'est "
"pas (ou vaut 0), alors les instructions *futures* utilisées seront celles "
"spécifiées par *flags* en plus de celles qui auraient été utilisées. Si "
"*dont_inherit* est un entier différent de zéro, *flags* est utilisé seul -- "
"les instructions futures déclarées autour de l'appel à *compile* sont "
"ignorées."
#: ../Doc/library/functions.rst:239
msgid ""
"Future statements are specified by bits which can be bitwise ORed together "
"to specify multiple statements. The bitfield required to specify a given "
"feature can be found as the :attr:`~__future__._Feature.compiler_flag` "
"attribute on the :class:`~__future__._Feature` instance in the :mod:"
"`__future__` module."
msgstr ""
"Les instructions futures sont spécifiées par des bits, il est ainsi possible "
"d'en spécifier plusieurs en les combinant avec un *ou* binaire. Les bits "
"requis pour spécifier une certaine fonctionnalité se trouvent dans "
"l'attribut :attr:`~__future__._Feature.compiler_flag` de la classe :class:"
"`~__future__.Feature` du module :mod:`__future__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:244
msgid ""
"The argument *optimize* specifies the optimization level of the compiler; "
"the default value of ``-1`` selects the optimization level of the "
"interpreter as given by :option:`-O` options. Explicit levels are ``0`` (no "
"optimization; ``__debug__`` is true), ``1`` (asserts are removed, "
"``__debug__`` is false) or ``2`` (docstrings are removed too)."
msgstr ""
"L'argument *optimize* indique le niveau d'optimisation du compilateur. La "
"valeur par défaut est ``-1`` qui prend le niveau d'optimisation de "
"l'interpréteur tel que reçu via l'option :option:`-O`. Les niveau explicites "
"sont : ``0`` (pas d'optimisation, ``__debug__`` est ``True``), ``1`` (les "
"``assert`` sont supprimés, ``__debug__`` est ``False``) ou ``2`` (les "
"docstrings sont supprimés aussi)."
#: ../Doc/library/functions.rst:250
msgid ""
"This function raises :exc:`SyntaxError` if the compiled source is invalid, "
"and :exc:`ValueError` if the source contains null bytes."
msgstr ""
"Cette fonction lève une :exc:`SyntaxError` si la source n'est pas valide, "
"et :exc:`ValueError` si la source contient des octets null."
#: ../Doc/library/functions.rst:253
msgid ""
"If you want to parse Python code into its AST representation, see :func:`ast."
"parse`."
msgstr ""
"Si vous voulez transformer du code Python en sa représentation AST, voyez :"
"func:`ast.parse`."
#: ../Doc/library/functions.rst:258
msgid ""
"When compiling a string with multi-line code in ``'single'`` or ``'eval'`` "
"mode, input must be terminated by at least one newline character. This is "
"to facilitate detection of incomplete and complete statements in the :mod:"
"`code` module."
msgstr ""
"Lors de la compilation d'une chaîne de plusieurs lignes de code avec les "
"modes ``'single'`` ou ``'eval'``, celle-ci doit être terminée d'au moins un "
"retour à la ligne. Cela permet de faciliter la distinction entre les "
"instructions complètes et incomplètes dans le module :mod:`code`."
#: ../Doc/library/functions.rst:265
msgid ""
"It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/"
"complex string when compiling to an AST object due to stack depth "
"limitations in Python's AST compiler."
msgstr ""
"Il est possible de faire planter l'interpréteur Python avec des chaînes "
"suffisament grandes ou complexes lors de la compilation d'un objet AST dû à "
"la limitation de la profondeur de la pile d'appels."
#: ../Doc/library/functions.rst:269
msgid ""
"Allowed use of Windows and Mac newlines. Also input in ``'exec'`` mode does "
"not have to end in a newline anymore. Added the *optimize* parameter."
msgstr ""
"Autorise l'utilisation de retours à la ligne Mac et Windows. Aussi, la "
"chaîne donnée à ``'exec'`` n'a plus besoin de terminer par un retour à la "
"ligne. Ajout du paramètre *optimize*."
#: ../Doc/library/functions.rst:273
msgid ""
"Previously, :exc:`TypeError` was raised when null bytes were encountered in "
"*source*."
msgstr ""
"Précédemment, l'exception :exc:`TypeError` était levée quand un caractère "
"nul était rencontré dans *source*."
#: ../Doc/library/functions.rst:280
msgid ""
"Return a complex number with the value *real* + *imag*\\*1j or convert a "
"string or number to a complex number. If the first parameter is a string, "
"it will be interpreted as a complex number and the function must be called "
"without a second parameter. The second parameter can never be a string. "
"Each argument may be any numeric type (including complex). If *imag* is "
"omitted, it defaults to zero and the constructor serves as a numeric "
"conversion like :class:`int` and :class:`float`. If both arguments are "
"omitted, returns ``0j``."
msgstr ""
"Donne un nombre complexe de valeur *real* + *imag*\\*1j, ou convertit une "
"chaîne ou un nombre en nombre complexe. Si le premier paramètre est une "
"chaîne, il sera interprété comme un nombre complexe et la fonction doit être "
"appelée dans second paramètre. Le second paramètre ne peut jamais être une "
"chaîne. Chaque argument peut être de n'importe quel type numérique (même "
"complexe). Si *imag* est omis, sa valeur par défaut est zéro, le "
"constructeur effectue alors une simple conversion numérique comme le font :"
"class:`int` ou :class:`float`. Si aucun argument n'est fourni, donne ``0j``."
#: ../Doc/library/functions.rst:291
msgid ""
"When converting from a string, the string must not contain whitespace around "
"the central ``+`` or ``-`` operator. For example, ``complex('1+2j')`` is "
"fine, but ``complex('1 + 2j')`` raises :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Lors de la conversion depuis une chaîne, elle ne doit pas contenir d'espaces "
"autour des opérateurs binaires ``+`` ou ``-``. Par exemple "
"``complex('1+2j')`` est bon, mais ``complex('1 + 2j')`` lève une :exc:"
"`ValueError`."
#: ../Doc/library/functions.rst:296
msgid "The complex type is described in :ref:`typesnumeric`."
msgstr "Le type complexe est décrit dans :ref:`typesnumeric`."
#: ../Doc/library/functions.rst:298 ../Doc/library/functions.rst:561
#: ../Doc/library/functions.rst:746
msgid "Grouping digits with underscores as in code literals is allowed."
msgstr ""
"Les chiffres peuvent être groupés avec des tirets bas comme dans les "
"expressions littérales."
#: ../Doc/library/functions.rst:304
msgid ""
"This is a relative of :func:`setattr`. The arguments are an object and a "
"string. The string must be the name of one of the object's attributes. The "
"function deletes the named attribute, provided the object allows it. For "
"example, ``delattr(x, 'foobar')`` is equivalent to ``del x.foobar``."
msgstr ""
"C'est un cousin de :func:`setattr`. Les arguments sont un objet et une "
"chaîne. La chaîne doit être le nom de l'un des attributs de l'objet. La "
"fonction supprime l'attribut nommé, si l'objet l'y autorise. Par exemple "
"``delattr(x, 'foobar')`` est l'équivalent de ``del x.foobar``."
#: ../Doc/library/functions.rst:316
msgid ""
"Create a new dictionary. The :class:`dict` object is the dictionary class. "
"See :class:`dict` and :ref:`typesmapping` for documentation about this class."
msgstr ""
"Créé un nouveau dictionnaire. L'objet :class:`dict` est la classe du "
"dictionnaire. Voir :class:`dict` et :ref:`typesmapping` pour vous documenter "
"sur cette classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:319
msgid ""
"For other containers see the built-in :class:`list`, :class:`set`, and :"
"class:`tuple` classes, as well as the :mod:`collections` module."
msgstr ""
"Pour les autres conteneurs, voir les classes natives :class:`list`, :class:"
"`set`, et :class:`typle`. ainsi que le module :mod:`collections`."
#: ../Doc/library/functions.rst:325
msgid ""
"Without arguments, return the list of names in the current local scope. "
"With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that "
"object."
msgstr ""
"Sans arguments, elle donne la liste des noms dans l'espace de noms local. "
"Avec un argument, elle essaye de donner une liste d'attributs valides pour "
"cet objet."
#: ../Doc/library/functions.rst:328
msgid ""
"If the object has a method named :meth:`__dir__`, this method will be called "
"and must return the list of attributes. This allows objects that implement a "
"custom :func:`__getattr__` or :func:`__getattribute__` function to customize "
"the way :func:`dir` reports their attributes."
msgstr ""
"Si l'objet à une méthode :meth:`__dir__`, elle est appelée et doit donner "
"une liste d'attributs. Cela permet aux objets implémentant :func:"
"`__getattr__` ou :func:`__getattribute__` de personnaliser ce que donnera :"
"func:`dir`."
#: ../Doc/library/functions.rst:333
msgid ""
"If the object does not provide :meth:`__dir__`, the function tries its best "
"to gather information from the object's :attr:`~object.__dict__` attribute, "
"if defined, and from its type object. The resulting list is not necessarily "
"complete, and may be inaccurate when the object has a custom :func:"
"`__getattr__`."
msgstr ""
"Si l'objet ne fournit pas de méthode :meth:`__dir__`, la fonction fait de "
"son mieux en rassemblant les informations de l'attribut :attr:`~object."
"__dict__` de l'objet, si défini, et depuis son type. La liste résultante "
"n'est pas nécessairement complète, et peut être inadaptée quand l'objet a "
"un :func:`__getattr__` personnalisé."
#: ../Doc/library/functions.rst:338
msgid ""
"The default :func:`dir` mechanism behaves differently with different types "
"of objects, as it attempts to produce the most relevant, rather than "
"complete, information:"
msgstr ""
"Le mécanisme par défaut de :func:`dir` se comporte différemment avec "
"différents types d'objets, car elle préfère donner une information "
"pertinente plutôt qu'exhaustive :"
#: ../Doc/library/functions.rst:342
msgid ""
"If the object is a module object, the list contains the names of the "
"module's attributes."
msgstr ""
"Si l'objet est un module, la liste contiendra les noms des attributs du "
"module."
#: ../Doc/library/functions.rst:345
msgid ""
"If the object is a type or class object, the list contains the names of its "
"attributes, and recursively of the attributes of its bases."
msgstr ""
"Si l'objet est un type ou une classe, la liste contiendra les noms de ses "
"attributs, et récursivement, des attributs de ses parents."
#: ../Doc/library/functions.rst:348
msgid ""
"Otherwise, the list contains the object's attributes' names, the names of "
"its class's attributes, and recursively of the attributes of its class's "
"base classes."
msgstr ""
"Autrement, la liste contient les noms des attributs de l'objet, le nom des "
"attributs de la classe, et récursivement des attributs des parents de la "
"classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:352
msgid "The resulting list is sorted alphabetically. For example:"
msgstr "La liste donnée est triée par ordre alphabétique, par exemple :"
#: ../Doc/library/functions.rst:371
msgid ""
"Because :func:`dir` is supplied primarily as a convenience for use at an "
"interactive prompt, it tries to supply an interesting set of names more than "
"it tries to supply a rigorously or consistently defined set of names, and "
"its detailed behavior may change across releases. For example, metaclass "
"attributes are not in the result list when the argument is a class."
msgstr ""
"Étant donné que :func:`dir` est d'abord fournie pour son côté pratique en "
"mode interactif, elle a tendance à fournir un jeu intéressant de noms plutôt "
"qu'un ensemble consistant et rigoureusement défini, son comportement peut "
"aussi changer d'une version à l'autre. Par exemple, les attributs de méta-"
"classes ne sont pas données lorsque l'argument est une classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:381
msgid ""
"Take two (non complex) numbers as arguments and return a pair of numbers "
"consisting of their quotient and remainder when using integer division. "
"With mixed operand types, the rules for binary arithmetic operators apply. "
"For integers, the result is the same as ``(a // b, a % b)``. For floating "
"point numbers the result is ``(q, a % b)``, where *q* is usually ``math."
"floor(a / b)`` but may be 1 less than that. In any case ``q * b + a % b`` "
"is very close to *a*, if ``a % b`` is non-zero it has the same sign as *b*, "
"and ``0 <= abs(a % b) < abs(b)``."
msgstr ""
"Prend deux nombres (non complexes) et donne leur quotient et reste de leur "
"division entière sous forme d'une paire de nombres. Avec des opérandes de "
"types différents, les règles des opérateurs binaires s'appliquent. Pour deux "
"entiers le résultat est le même que ``(a // b, a % b)``. Pour des nombres à "
"virgule flottante le résultat est ``(q, a % b)``, où *q* est généralement "
"``math.floor(a / b)`` mais peut valoir un de moins. Dans tous les cas ``q * "
"b + a % b`` est très proche de *a*. Si ``a % b`` est différent de zéro, il a "
"le même signe que *b*, et ``0 <= abs(a % b) < abs(b)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:393
msgid ""
"Return an enumerate object. *iterable* must be a sequence, an :term:"
"`iterator`, or some other object which supports iteration. The :meth:"
"`~iterator.__next__` method of the iterator returned by :func:`enumerate` "
"returns a tuple containing a count (from *start* which defaults to 0) and "
"the values obtained from iterating over *iterable*."
msgstr ""
"Donne un objet énumérant. *iterable* doit être une séquence, un :term:"
"`iterator`, ou tout autre objet supportant l'itération. La méthode :meth:"
"`~iterator.__next__` de l'itérateur donné par :func:`enumerate` donne un "
"tuple contenant un compte (démarrant à *start*, 0 par défaut) et les valeurs "
"obtenues de l'itération sur *iterable*."
#: ../Doc/library/functions.rst:405
msgid "Equivalent to::"
msgstr "Équivalent à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:416
msgid ""
"The arguments are a string and optional globals and locals. If provided, "
"*globals* must be a dictionary. If provided, *locals* can be any mapping "
"object."
msgstr ""
"Les arguments sont : une chaîne, et optionnellement des locales et des "
"globales. S'il est fourni, *globals* doit être un dictionnaire. S'il est "
"fourni, *locals* peut être n'importe quel objet *mapping*."
#: ../Doc/library/functions.rst:420
msgid ""
"The *expression* argument is parsed and evaluated as a Python expression "
"(technically speaking, a condition list) using the *globals* and *locals* "
"dictionaries as global and local namespace. If the *globals* dictionary is "
"present and lacks '__builtins__', the current globals are copied into "
"*globals* before *expression* is parsed. This means that *expression* "
"normally has full access to the standard :mod:`builtins` module and "
"restricted environments are propagated. If the *locals* dictionary is "
"omitted it defaults to the *globals* dictionary. If both dictionaries are "
"omitted, the expression is executed in the environment where :func:`eval` is "
"called. The return value is the result of the evaluated expression. Syntax "
"errors are reported as exceptions. Example:"
msgstr ""
"L'argument *expression* est analysé et évalué comme une expression Python "
"(techniquement, une *condition list*) en utilisant les dictionnaires "
"*globals* et *locals* comme espaces de noms globaux et locaux. Si le "
"dictionnaire *globals* est présent mais n'a pas de '__builtins__', les "
"builtins sont copiées dans *globals* avant qu'*expression* ne soit évalué. "
"Cela signifie qu'*expression* à normalement un accès complet à tout le "
"module :mod:`builtins`, et que les environnements restreints sont propagés. "
"Si le dictionnaire *locals* est omis, sa valeur par défaut est le "
"dictionnaire *globals*. Si les deux dictionnaires sont omis, l'expression "
"est executée dans l'environnement où :func:`eval` est appelé. La valeur "
"donnée par *eval* est le résultat de l'exressipn évaluée. Les erreurs de "
"syntaxe sont rapportées via des exceptions. Exemple :"
#: ../Doc/library/functions.rst:435
msgid ""
"This function can also be used to execute arbitrary code objects (such as "
"those created by :func:`compile`). In this case pass a code object instead "
"of a string. If the code object has been compiled with ``'exec'`` as the "
"*mode* argument, :func:`eval`\\'s return value will be ``None``."
msgstr ""
"Cette fonction peut aussi être utilisée pour exécuter n'importe quel objet "
"code (tel que ceux créés par :func:`compile`). Dans ce cas, donnez un objet "
"code plutôt qu'une chaîne. Si l'objet code à été compilé avec ``'exec'`` en "
"argument pour *mode*, :func:`eval` donnera ``None``."
#: ../Doc/library/functions.rst:440
msgid ""
"Hints: dynamic execution of statements is supported by the :func:`exec` "
"function. The :func:`globals` and :func:`locals` functions returns the "
"current global and local dictionary, respectively, which may be useful to "
"pass around for use by :func:`eval` or :func:`exec`."
msgstr ""
"Conseils : L'exécution dynamique d'instructions est gérée par la fonction :"
"func:`exec`. Les fonctions :func:`globals` et :func:`locals` donnent "
"respectivement les dictionnaires globaux et locaux, qui peuvent être utiles "
"lors de l'usage de :func:`eval` et :func:`exec`."
#: ../Doc/library/functions.rst:445
msgid ""
"See :func:`ast.literal_eval` for a function that can safely evaluate strings "
"with expressions containing only literals."
msgstr ""
"Utilisez :func:`ast.literal_eval` si vous avez besoin d'une fonction qui "
"peut évaluer en toute sécurité des chaînes avec des expressions ne contenant "
"que des valeurs littérales."
#: ../Doc/library/functions.rst:452
msgid ""
"This function supports dynamic execution of Python code. *object* must be "
"either a string or a code object. If it is a string, the string is parsed "
"as a suite of Python statements which is then executed (unless a syntax "
"error occurs). [#]_ If it is a code object, it is simply executed. In all "
"cases, the code that's executed is expected to be valid as file input (see "
"the section \"File input\" in the Reference Manual). Be aware that the :"
"keyword:`return` and :keyword:`yield` statements may not be used outside of "
"function definitions even within the context of code passed to the :func:"
"`exec` function. The return value is ``None``."
msgstr ""
"Cette fonction permet l'exécution dynamique de code Python. *object* doit "
"être soit une chaîne soit un objet code. Si c'est une chaîne, elle est "
"d'abord analysée en une suite d'instructions Python qui sont ensuite "
"exécutés (sauf erreur de syntaxe). [#]_ Si c'est un objet code, il est "
"simplement exécuté. dans tous les cas, le code fourni doit être valide selon "
"les mêmes critères que s'il était un script dans un fichier (voir la section "
"\"File Input\" dans le manuel). Gardez en tête que les mots clefs :keyword:"
"`return` et :keyword:`yield` ne peuvent pas être utilisés en dehors d'une "
"fonction, même dans du code passé à :func:`exec`. La fonction donne ``None``."
#: ../Doc/library/functions.rst:462
msgid ""
"In all cases, if the optional parts are omitted, the code is executed in the "
"current scope. If only *globals* is provided, it must be a dictionary, "
"which will be used for both the global and the local variables. If "
"*globals* and *locals* are given, they are used for the global and local "
"variables, respectively. If provided, *locals* can be any mapping object. "
"Remember that at module level, globals and locals are the same dictionary. "
"If exec gets two separate objects as *globals* and *locals*, the code will "
"be executed as if it were embedded in a class definition."
msgstr ""
"Dans tous les cas, si les arguments optionnels sont omis, le code est "
"exécuté dans le contexte actuel. Si seul *globals* est fourni, il doit être "
"un dictionnaire qui sera utilisé pour les globales et les locales. Si les "
"deux sont fournis, ils sont utilisés respectivement pour les variables "
"globales et locales. *locales* peut être n'importe quel objet ``mapping``. "
"Souvenez vous qu'au niveau d'un module, les dictionnaires des locales et des "
"globales ne sont qu'un. Si ``exec`` reçoit deux objets distincts dans "
"*globals* et *locals*, le code sera exécuté comme s'il était inclus dans une "
"définition de classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:471
msgid ""
"If the *globals* dictionary does not contain a value for the key "
"``__builtins__``, a reference to the dictionary of the built-in module :mod:"
"`builtins` is inserted under that key. That way you can control what "
"builtins are available to the executed code by inserting your own "
"``__builtins__`` dictionary into *globals* before passing it to :func:`exec`."
msgstr ""
"Si le dictionnaire *globals* ne contient pas de valeur pour la clef "
"``__builtins__``, une référence au dictionnaire du module :mod:`builtins` y "
"est inséré. Cela vous permet de contrôler quelles fonctions natives sont "
"exposées au code exécuté en insérant votre propre dictionnaire "
"``__builtins__`` dans *globals* avant de le donner à :func:`exec`."
#: ../Doc/library/functions.rst:479
msgid ""
"The built-in functions :func:`globals` and :func:`locals` return the current "
"global and local dictionary, respectively, which may be useful to pass "
"around for use as the second and third argument to :func:`exec`."
msgstr ""
"Les fonctions natives :func:`globals` et :func:`locals` donnent "
"respectivement les dictionnaires globaux et locaux, qui peuvent être utiles "
"en deuxième et troisième argument de :func:`exec`."
#: ../Doc/library/functions.rst:485
msgid ""
"The default *locals* act as described for function :func:`locals` below: "
"modifications to the default *locals* dictionary should not be attempted. "
"Pass an explicit *locals* dictionary if you need to see effects of the code "
"on *locals* after function :func:`exec` returns."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour *locals* se comporte comme la fonction :func:"
"`locals`: Il est déconseillé de modifier le dictionnaire *locals* par "
"défaut. Donnez un dictionnaire explicitement à *locals* si vous désirez "
"observer l'effet du code sur les variables locales, après que :func:`exec` "
"soit terminée."
#: ../Doc/library/functions.rst:493
msgid ""
"Construct an iterator from those elements of *iterable* for which *function* "
"returns true. *iterable* may be either a sequence, a container which "
"supports iteration, or an iterator. If *function* is ``None``, the identity "
"function is assumed, that is, all elements of *iterable* that are false are "
"removed."
msgstr ""
"Construit un itérateur depuis les éléments d'*iterable* pour lesquels "
"*function* donne vrai. *iterable* peut aussi bien être une séquence, un "
"conteneur qui supporte l'itération, ou un itérateur. Si *function* est "
"``None``, la fonction identité est prise, c'est à dire que tous les éléments "
"faux d'*iterable* sont supprimés."
#: ../Doc/library/functions.rst:499
msgid ""
"Note that ``filter(function, iterable)`` is equivalent to the generator "
"expression ``(item for item in iterable if function(item))`` if function is "
"not ``None`` and ``(item for item in iterable if item)`` if function is "
"``None``."
msgstr ""
"Notez que ``filter(fonction, iterable)`` est l'équivalent du générateur "
"``(item for item in iterable if fonction(item))`` si *fonction* n'est pas "
"``None`` et de ``(item for item in iterable if item)`` si *function* est "
"``None``."
#: ../Doc/library/functions.rst:504
msgid ""
"See :func:`itertools.filterfalse` for the complementary function that "
"returns elements of *iterable* for which *function* returns false."
msgstr ""
"Voir :func:`itertools.filterfalse` pour la fonction complémentaire qui donne "
"les éléments d'*iterable* pour lesquels *fonction* donne ``False``."
#: ../Doc/library/functions.rst:514
msgid "Return a floating point number constructed from a number or string *x*."
msgstr ""
"Donne un nombre a virgule flottante depuis un nombre ou une chaîne *x*."
#: ../Doc/library/functions.rst:516
msgid ""
"If the argument is a string, it should contain a decimal number, optionally "
"preceded by a sign, and optionally embedded in whitespace. The optional "
"sign may be ``'+'`` or ``'-'``; a ``'+'`` sign has no effect on the value "
"produced. The argument may also be a string representing a NaN (not-a-"
"number), or a positive or negative infinity. More precisely, the input must "
"conform to the following grammar after leading and trailing whitespace "
"characters are removed:"
msgstr ""
"Si l'argument est une chaîne, elle devrait contenir un nombre decimal, "
"éventuellement précédé d'un signe, et pouvant être entouré d'espaces. Le "
"signe optionnel peut être ``'+'`` ou ``'-'``. Un signe ``'+'`` n'a pas "
"d'effet sur la valeur produite. L'argument peut aussi être une chaîne "
"représentant un NaN (*Not-a-Number*), l'infini positif, ou l'infini négatif. "
"Plus précisément, l'argument doit se conformer à la grammaire suivante, "
"après que les espaces en début et fin de chaîne aient été retirés :"
#: ../Doc/library/functions.rst:531
msgid ""
"Here ``floatnumber`` is the form of a Python floating-point literal, "
"described in :ref:`floating`. Case is not significant, so, for example, "
"\"inf\", \"Inf\", \"INFINITY\" and \"iNfINity\" are all acceptable spellings "
"for positive infinity."
msgstr ""
"Ici ``floatnumber`` est un nombre a virgule flottante littéral Python, "
"décrit dans :ref:`floating`. La casse n'y est pas significative, donc, par "
"exemple, \"inf\", \" Inf\", \"INFINITY\", et \" iNfiNity\" sont tous des "
"orthographes valides pour un infini positif."
#: ../Doc/library/functions.rst:536
msgid ""
"Otherwise, if the argument is an integer or a floating point number, a "
"floating point number with the same value (within Python's floating point "
"precision) is returned. If the argument is outside the range of a Python "
"float, an :exc:`OverflowError` will be raised."
msgstr ""
"Autrement, si l'argument est un entier ou un nombre à virgule flottante, un "
"nombre à virgule flottante de même valeur (en accord avec la précision des "
"nombres à virgule flottante de Python) est donné. Si l'argument est en "
"dehors de l'intervalle d'un nombre a virgule flottante pour Python, :exc:"
"`OverflowError` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:541
msgid ""
"For a general Python object ``x``, ``float(x)`` delegates to ``x."
"__float__()``."
msgstr ""
"Pour un objet Python ``x``, ``float(x)`` est délégué à ``x.__float__()``."
#: ../Doc/library/functions.rst:544
msgid "If no argument is given, ``0.0`` is returned."
msgstr "Dans argument, ``0.0`` est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:546
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:559
msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`."
msgstr "Le type *float* est décrit dans :ref:`typesnumeric`."
#: ../Doc/library/functions.rst:571
msgid ""
"Convert a *value* to a \"formatted\" representation, as controlled by "
"*format_spec*. The interpretation of *format_spec* will depend on the type "
"of the *value* argument, however there is a standard formatting syntax that "
"is used by most built-in types: :ref:`formatspec`."
msgstr ""
"Convertit une valeur en sa représentation \"formatée\", tel que décrit par "
"*format_spec*. L'interprétation de *format_spec* dépend du type de la "
"valeur, cependant il existe une syntaxe standard utilisée par la plupart des "
"types natifs : :ref:`formatspec`."
#: ../Doc/library/functions.rst:576
msgid ""
"The default *format_spec* is an empty string which usually gives the same "
"effect as calling :func:`str(value) <str>`."
msgstr ""
"Par défaut, *format_spec* est une chaîne vide qui généralement donne le même "
"effet qu'appeler :func:`str(value) <str>`."
#: ../Doc/library/functions.rst:579
msgid ""
"A call to ``format(value, format_spec)`` is translated to ``type(value)."
"__format__(value, format_spec)`` which bypasses the instance dictionary when "
"searching for the value's :meth:`__format__` method. A :exc:`TypeError` "
"exception is raised if the method search reaches :mod:`object` and the "
"*format_spec* is non-empty, or if either the *format_spec* or the return "
"value are not strings."
msgstr ""
"Un appel à ``format(value, format_spec)`` est transformé en ``type(value)."
"__format__(value, format_spec)``, qui contourne le dictionnaire de "
"l'instance lors de la recherche de la méthode :meth:`__fornat__`. Une "
"exception :exc:`TypeError` est levée si la recherche de la méthode atteint :"
"mod:`object` et que *format_spec* n'est pas vide, ou si soit *format_spec* "
"soit la le résultat ne sont pas des chaînes."
#: ../Doc/library/functions.rst:586
msgid ""
"``object().__format__(format_spec)`` raises :exc:`TypeError` if "
"*format_spec* is not an empty string."
msgstr ""
"``object().__format__(format_spec)`` lève :exc:`TypeError` si *format_spec* "
"n'est pas une chaîne vide."
#: ../Doc/library/functions.rst:595
msgid ""
"Return a new :class:`frozenset` object, optionally with elements taken from "
"*iterable*. ``frozenset`` is a built-in class. See :class:`frozenset` and :"
"ref:`types-set` for documentation about this class."
msgstr ""
"Donne un nouveau :class:`frozenset`, dont les objets sont éventuellement "
"tirés d'*iterable*. ``frozenset`` est une classe native. Voir :class:"
"`frozenset` et :ref:`types-set` pour leurs documentation."
#: ../Doc/library/functions.rst:599
msgid ""
"For other containers see the built-in :class:`set`, :class:`list`, :class:"
"`tuple`, and :class:`dict` classes, as well as the :mod:`collections` module."
msgstr ""
"Pour d'autres conteneurs, voyez les classes natives :class:`set`, :class:"
"`list`, :class:`tuple`, et :class:`dict`, ainsi que le module :mod:"
"`collections`."
#: ../Doc/library/functions.rst:606
msgid ""
"Return the value of the named attribute of *object*. *name* must be a "
"string. If the string is the name of one of the object's attributes, the "
"result is the value of that attribute. For example, ``getattr(x, "
"'foobar')`` is equivalent to ``x.foobar``. If the named attribute does not "
"exist, *default* is returned if provided, otherwise :exc:`AttributeError` is "
"raised."
msgstr ""
"Donne la valeur de l'attribut nommé *name* de l'objet *object*. *name* doit "
"être une chaîne. Si la chaîne est le nom d'un des attributs de l'objet, le "
"résultat est la valeur de cet attribut. Par exemple, ``getattr(x, "
"'foobar')`` est équivalent à ``x.foobar``. Si l'attribut n'existe pas, et "
"que *default* est fourni, il est renvoyé, sinon l'exception :exc:"
"`AttributeError` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:615
msgid ""
"Return a dictionary representing the current global symbol table. This is "
"always the dictionary of the current module (inside a function or method, "
"this is the module where it is defined, not the module from which it is "
"called)."
msgstr ""
"Donne une représentation de la table de symboles globaux sous forme d'un "
"dictionnaire. C'est toujours le dictionnaire du module courant (dans une "
"fonction ou méthode, c'est le module où elle est définie, et non le module "
"d'où elle est appelée)."
#: ../Doc/library/functions.rst:622
msgid ""
"The arguments are an object and a string. The result is ``True`` if the "
"string is the name of one of the object's attributes, ``False`` if not. "
"(This is implemented by calling ``getattr(object, name)`` and seeing whether "
"it raises an :exc:`AttributeError` or not.)"
msgstr ""
"Les arguments sont : un objet et une chaîne. Le résultat est ``True`` si la "
"chaîne est le nom d'un des attributs de l'objet, sinon ``False``. "
"(L'implémentation appelle ``getattr(object, name)`` et regarde si une "
"exception :exc:`AttributeError` à été levée.)"
#: ../Doc/library/functions.rst:630
msgid ""
"Return the hash value of the object (if it has one). Hash values are "
"integers. They are used to quickly compare dictionary keys during a "
"dictionary lookup. Numeric values that compare equal have the same hash "
"value (even if they are of different types, as is the case for 1 and 1.0)."
msgstr ""
"Donne la valeur de *hash* d'un objet (s'il en a une). Les valeurs de *hash* "
"sont des entiers. Elles sont utilisées pour comparer rapidement des clefs de "
"dictionnaire lors de leur recherche. Les valeurs numériques égales ont le "
"même *hash* (même si leurs types sont différents, comme pour ``1`` et "
"``1.0``)."
#: ../Doc/library/functions.rst:637
msgid ""
"For objects with custom :meth:`__hash__` methods, note that :func:`hash` "
"truncates the return value based on the bit width of the host machine. See :"
"meth:`__hash__` for details."
msgstr ""
"Pour les objets dont la méthode :meth:`__hash__` est implémentée, notez que :"
"func:`hash` tronque la valeur donnée en fonction du nombre de bits de la "
"machine hôte. Voir :meth:`__hash__` pour plus d'informations."
#: ../Doc/library/functions.rst:643
msgid ""
"Invoke the built-in help system. (This function is intended for interactive "
"use.) If no argument is given, the interactive help system starts on the "
"interpreter console. If the argument is a string, then the string is looked "
"up as the name of a module, function, class, method, keyword, or "
"documentation topic, and a help page is printed on the console. If the "
"argument is any other kind of object, a help page on the object is generated."
msgstr ""
"Invoque le système d'aide natif. (Cette fonction est destinée à l'usage en "
"mode interactif.) Soi aucun argument n'est fourni, le système d'aide démarre "
"dans l'interpréteur. Si l'argument est une chaîne, un module, une fonction, "
"une classe, une méthode, un mot clef, ou un sujet de documentation pourtant "
"ce nom est recherché, et une page d'aide est affichée sur la console. Si "
"l'argument est d'un autre type, une page d'aide sur cet objet est générée."
#: ../Doc/library/functions.rst:650
msgid ""
"This function is added to the built-in namespace by the :mod:`site` module."
msgstr ""
"Cette fonction est ajoutée à l'espace de noms natif par le module :mod:"
"`site`."
#: ../Doc/library/functions.rst:652
msgid ""
"Changes to :mod:`pydoc` and :mod:`inspect` mean that the reported signatures "
"for callables are now more comprehensive and consistent."
msgstr ""
"Les changements aux modules :mod:`pydoc` et :mod:`inspect` rendent les "
"signatures des appelables plus compréhensible et cohérente."
#: ../Doc/library/functions.rst:659
#, fuzzy
msgid ""
"Convert an integer number to a lowercase hexadecimal string prefixed with "
"\"0x\". If *x* is not a Python :class:`int` object, it has to define an :"
"meth:`__index__` method that returns an integer. Some examples:"
msgstr ""
"Convertit un entier en chaîne hexadécimale préfixée de \"0x\". Si x n'est "
"pas un :class:`int`, il doit définir une méthode __index__() qui donne un "
"entier. Quelques exemples :"
#: ../Doc/library/functions.rst:668
msgid ""
"If you want to convert an integer number to an uppercase or lower "
"hexadecimal string with prefix or not, you can use either of the following "
"ways:"
msgstr ""
"Si vous voulez convertir un nombre entier en chaîne hexadécimale, en "
"majuscule ou non, préfixée ou non, vous pouvez utiliser les moyens suivants :"
#: ../Doc/library/functions.rst:680
msgid ""
"See also :func:`int` for converting a hexadecimal string to an integer using "
"a base of 16."
msgstr ""
"Voir aussi :func:`int` pour convertir une chaîne hexadécimale en un entier "
"en lui spécifiant 16 comme base."
#: ../Doc/library/functions.rst:685
msgid ""
"To obtain a hexadecimal string representation for a float, use the :meth:"
"`float.hex` method."
msgstr ""
"Pour obtenir une représentation hexadécimale sous forme de chaîne d'un "
"nombre à virgule flottante, utilisez la méthode :meth:`float.hex`."
#: ../Doc/library/functions.rst:691
msgid ""
"Return the \"identity\" of an object. This is an integer which is "
"guaranteed to be unique and constant for this object during its lifetime. "
"Two objects with non-overlapping lifetimes may have the same :func:`id` "
"value."
msgstr ""
"Donne l'\"identité\" d'un objet. C'est un nombre entier garanti unique et "
"constant pour cet objet durant sa durée de vie. Deux objets sont les durées "
"de vie ne se chevauchent pas peuvent partager le même :func:`id`."
#: ../Doc/library/functions.rst:701
msgid ""
"If the *prompt* argument is present, it is written to standard output "
"without a trailing newline. The function then reads a line from input, "
"converts it to a string (stripping a trailing newline), and returns that. "
"When EOF is read, :exc:`EOFError` is raised. Example::"
msgstr ""
"Si l'argument *prompt* est donné, il est écrit sur la sortie standard sans "
"le retour à la ligne final. La fonction lis ensuite une ligne sur l'entrée "
"standard et la convertit en chaîne (supprimant le retour à la ligne final) "
"quelle donne. Lorsque EOF est lu, :exc:`EOFError` est levée. Exemple : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:711
msgid ""
"If the :mod:`readline` module was loaded, then :func:`input` will use it to "
"provide elaborate line editing and history features."
msgstr ""
"Si le module :mod:`readline` est chargé, :func:`input` l'utilisera pour "
"fournir des fonctionnalités d'édition et d'historique élaborées."
#: ../Doc/library/functions.rst:718
#, fuzzy
msgid ""
"Return an integer object constructed from a number or string *x*, or return "
"``0`` if no arguments are given. If *x* defines :meth:`__int__`, ``int(x)`` "
"returns ``x.__int__()``. If *x* defines :meth:`__trunc__`, it returns ``x."
"__trunc__()``. For floating point numbers, this truncates towards zero."
msgstr ""
"Donne un entier construit depuis un nombre ou une chaîne *x*, ou ``0`` si "
"aucun argument n'est fourni. Si *x* est un nombre, renvoie :meth:`x."
"__int__() <object.__int__>`. Si *x* définit :meth:`x.__trunc__() <object."
"__trunc__>` mais pas :meth:`x.__int__() <object.__int__>`, alors :meth:`x."
"__trunc__() <object.__trunc__>` est renvoyé. Les nombres à virgule flottante "
"sont tronqués vers zéro."
#: ../Doc/library/functions.rst:724
msgid ""
"If *x* is not a number or if *base* is given, then *x* must be a string, :"
"class:`bytes`, or :class:`bytearray` instance representing an :ref:`integer "
"literal <integers>` in radix *base*. Optionally, the literal can be "
"preceded by ``+`` or ``-`` (with no space in between) and surrounded by "
"whitespace. A base-n literal consists of the digits 0 to n-1, with ``a`` to "
"``z`` (or ``A`` to ``Z``) having values 10 to 35. The default *base* is 10. "
"The allowed values are 0 and 2--36. Base-2, -8, and -16 literals can be "
"optionally prefixed with ``0b``/``0B``, ``0o``/``0O``, or ``0x``/``0X``, as "
"with integer literals in code. Base 0 means to interpret exactly as a code "
"literal, so that the actual base is 2, 8, 10, or 16, and so that "
"``int('010', 0)`` is not legal, while ``int('010')`` is, as well as "
"``int('010', 8)``."
msgstr ""
"Si *x* n'est pas un nombre ou si *base* est fourni, alors *x* doit être une "
"chaîne, un :class:`bytes`, ou un :class:`bytearray` représentant un :ref:"
"`entier littéral <integers>` de base *base*. Le littéral peut être précédé "
"d'un ``+`` ou d'un ``-`` (sans être séparés par un espace), et peut être "
"entouré d'espaces. Un littéral de base *n* est composé des symboles de 0 à "
"n-1 où ``a`` jusqu'à ``z`` (ou ``A`` à ``Z``) représentent les valeurs de 10 "
"à 35. La *base* par défaut est 10. Les valeurs autorisées pour *base* sont 0 "
"et 2--36. Les littéraux en base 2, 8, et 16 peuvent être préfixés avec "
"``0b``/``0B``, ``0o``/``0O``, ou ``0x``/``0X`` tout comme les littéraux dans "
"le code. Fournir 0 comme *base* demande d'interpréter exactement comme un "
"littéral dans Python, donc la base sera 2, 8, 10, ou 16, ainsi ``int('010', "
"0)`` n'est pas légal, alors que ``int('010')`` l'est tout comme ``int('010', "
"8)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:737
msgid "The integer type is described in :ref:`typesnumeric`."
msgstr "Le type des entiers est décrit dans :ref:`typesnumeric`."
#: ../Doc/library/functions.rst:739
msgid ""
"If *base* is not an instance of :class:`int` and the *base* object has a :"
"meth:`base.__index__ <object.__index__>` method, that method is called to "
"obtain an integer for the base. Previous versions used :meth:`base.__int__ "
"<object.__int__>` instead of :meth:`base.__index__ <object.__index__>`."
msgstr ""
"Si *base* n'est pas une instance d':class:`int` et que *base* a une méthode :"
"meth:`base.__index__ <object.__index__>`, cette méthode est appelée pour "
"obtenir un entier pour cette base. Les versions précédentes utilisaient :"
"meth:`base.__int__ <object.__int__>` au lieu de :meth:`base.__index__ "
"<object.__index__>`."
#: ../Doc/library/functions.rst:752
msgid ""
"Return true if the *object* argument is an instance of the *classinfo* "
"argument, or of a (direct, indirect or :term:`virtual <abstract base "
"class>`) subclass thereof. If *object* is not an object of the given type, "
"the function always returns false. If *classinfo* is a tuple of type objects "
"(or recursively, other such tuples), return true if *object* is an instance "
"of any of the types. If *classinfo* is not a type or tuple of types and such "
"tuples, a :exc:`TypeError` exception is raised."
msgstr ""
"Donne ``True`` si *object* est une instance de *classinfo*, ou d'une de ses "
"classes filles, directe, indirecte, ou :term:`virtuelle <abstract base "
"class>`. Si *object* n'est pas un objet du type donné, la fonction donne "
"toujours ``False``. Si *classinfo* est un *tuple* de types (ou "
"récursivement, d'autres *tuples*), donne ``True`` si *object* est une "
"instance de n'importe quel de ces types. Si *classinfo* n'est ni un type ni "
"un *tuple* de types (et récursivement), une exception :exc:`TypeError` est "
"levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:764
msgid ""
"Return true if *class* is a subclass (direct, indirect or :term:`virtual "
"<abstract base class>`) of *classinfo*. A class is considered a subclass of "
"itself. *classinfo* may be a tuple of class objects, in which case every "
"entry in *classinfo* will be checked. In any other case, a :exc:`TypeError` "
"exception is raised."
msgstr ""
"Donne ``True`` si *class* est une classe fille (directe, indirecte, ou :term:"
"`virtual <abstract base class>`) de *classinfo*. Une classe est considérée "
"sous-classe d'elle même. *classinfo* peut être un tuple de classes, dans ce "
"cas la vérification sera faite pour chaque classe de *classinfo*. Dans tous "
"les autres cas, :exc:`TypeError` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:773
msgid ""
"Return an :term:`iterator` object. The first argument is interpreted very "
"differently depending on the presence of the second argument. Without a "
"second argument, *object* must be a collection object which supports the "
"iteration protocol (the :meth:`__iter__` method), or it must support the "
"sequence protocol (the :meth:`__getitem__` method with integer arguments "
"starting at ``0``). If it does not support either of those protocols, :exc:"
"`TypeError` is raised. If the second argument, *sentinel*, is given, then "
"*object* must be a callable object. The iterator created in this case will "
"call *object* with no arguments for each call to its :meth:`~iterator."
"__next__` method; if the value returned is equal to *sentinel*, :exc:"
"`StopIteration` will be raised, otherwise the value will be returned."
msgstr ""
"Donne un objet :term:`iterator`. Le premier argument est interprété très "
"différemment en fonction de la présence du second argument. Sans second "
"argument, *object* doit être une collection d'objets supportant le protocole "
"d'itération (la méthode :meth:`__iter__`), ou supportant le protocole des "
"séquences (la méthode :meth:`getitem`, avec des nombres entiers commençant "
"par ``0`` comme argument). S'il ne supporte aucun de ces protocoles, :exc:"
"`TypeError` est levée. Si le second argument *sentinel* est fourni, *objet* "
"doit être appelable. L'itérateur créé dans ce cas appellera *object* dans "
"argument à chaque appel de :meth:`~iterator.__next__`, si la valeur reçue "
"est égale à *sentinel* :exc:`StopIteration` est levée, autrement la valeur "
"est donnée."
#: ../Doc/library/functions.rst:786
msgid "See also :ref:`typeiter`."
msgstr "Voir aussi :ref:`typeiter`."
#: ../Doc/library/functions.rst:788
msgid ""
"One useful application of the second form of :func:`iter` is to read lines "
"of a file until a certain line is reached. The following example reads a "
"file until the :meth:`~io.TextIOBase.readline` method returns an empty "
"string::"
msgstr ""
"Une autre application utile de la deuxième forme de :func:`iter` est de lire "
"les lignes d'un fichier jusqu'à ce qu'un certaine ligne soit atteinte. "
"L'exemple suivant lis un fichier jusqu'à ce que :meth:`~io.TextIOBase."
"readline` donne une ligne vide : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:799
msgid ""
"Return the length (the number of items) of an object. The argument may be a "
"sequence (such as a string, bytes, tuple, list, or range) or a collection "
"(such as a dictionary, set, or frozen set)."
msgstr ""
"Donne la longueur (nombre d'éléments) d'un objet. L'argument peut être une "
"séquence (tel qu'une chaîne, un objet ``bytes``, ``tuple``, ``list`` ou "
"``range``) ou une collection (tel qu'un ``dict``, ``set`` ou ``frozenset``)."
#: ../Doc/library/functions.rst:808
msgid ""
"Rather than being a function, :class:`list` is actually a mutable sequence "
"type, as documented in :ref:`typesseq-list` and :ref:`typesseq`."
msgstr ""
"Plutôt qu'être une fonction, :class:`list` est en fait un type de séquence "
"variable, tel que documenté dans :ref:`typesseq-list` et :ref:`typesseq`."
#: ../Doc/library/functions.rst:814
msgid ""
"Update and return a dictionary representing the current local symbol table. "
"Free variables are returned by :func:`locals` when it is called in function "
"blocks, but not in class blocks."
msgstr ""
"Met à jour et donne un dictionnaire représentant la table des symboles "
"locaux. Les variables libres sont données par :func:`locals` lorsqu'elle est "
"appelée dans le corps d'une fonction, mais pas dans le corps d'une classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:819
msgid ""
"The contents of this dictionary should not be modified; changes may not "
"affect the values of local and free variables used by the interpreter."
msgstr ""
"Le contenu de ce dictionnaire ne devrait pas être modifié, les changements "
"peuvent ne pas affecter les valeurs des variables locales ou libres "
"utilisées par l'interpréteur."
#: ../Doc/library/functions.rst:824
msgid ""
"Return an iterator that applies *function* to every item of *iterable*, "
"yielding the results. If additional *iterable* arguments are passed, "
"*function* must take that many arguments and is applied to the items from "
"all iterables in parallel. With multiple iterables, the iterator stops when "
"the shortest iterable is exhausted. For cases where the function inputs are "
"already arranged into argument tuples, see :func:`itertools.starmap`\\."
msgstr ""
"Donne un itérateur appliquant *function* à chaque élément de *iterable*, et "
"donnant ses résultats au fur et à mesure avec ``yield``. Si d'autres "
"*iterable* sont fournis, *function* doit prendre autant d'arguments, et sera "
"appelée avec les éléments de tous les iterable en parallèle. Avec plusieurs "
"iterables, l'itération s'arrête avec l'itérable le plus court. Pour les cas "
"où les arguments seraient déjà rangés sous forme de tuples, voir :func:"
"`itertools.starmap`."
#: ../Doc/library/functions.rst:835
msgid ""
"Return the largest item in an iterable or the largest of two or more "
"arguments."
msgstr ""
"Donne l'élément le plus grand dans un iterable, ou l'argument le plus grand "
"parmi au moins deux arguments."
#: ../Doc/library/functions.rst:838
msgid ""
"If one positional argument is provided, it should be an :term:`iterable`. "
"The largest item in the iterable is returned. If two or more positional "
"arguments are provided, the largest of the positional arguments is returned."
msgstr ""
"Si un seul argument positionnel est fourni, il doit être :term:`iterable`. "
"Le plus grand élément de l'itérable est donné. Si au moins deux arguments "
"positionnels sont fournis, l'argument le plus grand sera donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:843 ../Doc/library/functions.rst:877
msgid ""
"There are two optional keyword-only arguments. The *key* argument specifies "
"a one-argument ordering function like that used for :meth:`list.sort`. The "
"*default* argument specifies an object to return if the provided iterable is "
"empty. If the iterable is empty and *default* is not provided, a :exc:"
"`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Elle accepte deux arguments par mot clef optionnels. L'argument *key* "
"spécifie une fonction à un argument permettant de trier comme pour :meth:"
"`list.sort`. L'argument *default* quant à lui fournit un objet à donner si "
"l'itérable fourni est vide. Si l'itérable est vide et que *default* n'est "
"pas fourni, :exc:`ValueError` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:849
msgid ""
"If multiple items are maximal, the function returns the first one "
"encountered. This is consistent with other sort-stability preserving tools "
"such as ``sorted(iterable, key=keyfunc, reverse=True)[0]`` and ``heapq."
"nlargest(1, iterable, key=keyfunc)``."
msgstr ""
"Si plusieurs éléments représentent la plus grande valeur, le premier "
"rencontré est donné. C'est cohérent avec d'autres outils préservant une "
"stabilité lors du tri, tel que ``sorted(iterable, key=keyfunc, reverse=True)"
"[0]`` et ``heapq.nlargest(1, iterable, key=keyfunc)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:854 ../Doc/library/functions.rst:888
msgid "The *default* keyword-only argument."
msgstr "L'argument exclusivement par mot clef *default*."
#: ../Doc/library/functions.rst:862
msgid ""
"Return a \"memory view\" object created from the given argument. See :ref:"
"`typememoryview` for more information."
msgstr ""
"Donne une \"vue mémoire\" (*memory view*) créée depuis l'argument. Voir :ref:"
"`typememoryview` pour plus d'informations."
#: ../Doc/library/functions.rst:869
msgid ""
"Return the smallest item in an iterable or the smallest of two or more "
"arguments."
msgstr ""
"Donne le plus petit élément d'un itérable ou le plus petit d'au moins deux "
"arguments."
#: ../Doc/library/functions.rst:872
msgid ""
"If one positional argument is provided, it should be an :term:`iterable`. "
"The smallest item in the iterable is returned. If two or more positional "
"arguments are provided, the smallest of the positional arguments is returned."
msgstr ""
"Si un seul argument est fourni, il doit être :term:`iterable`. Le plus petit "
"élément de l'itérable est donné. Si au moins deux arguments positionnels "
"sont fournis le plus petit argument positionnel est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:883
msgid ""
"If multiple items are minimal, the function returns the first one "
"encountered. This is consistent with other sort-stability preserving tools "
"such as ``sorted(iterable, key=keyfunc)[0]`` and ``heapq.nsmallest(1, "
"iterable, key=keyfunc)``."
msgstr ""
"Si plusieurs éléments sont minimaux, la fonction donne le premier. C'est "
"cohérent avec d'autres outils préservant une stabilité lors du tri, tel que "
"``sorted(iterable, key=keyfunc)[0]`` et ``heapq.nsmallest(1, iterable, "
"key=keyfunc)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:894
msgid ""
"Retrieve the next item from the *iterator* by calling its :meth:`~iterator."
"__next__` method. If *default* is given, it is returned if the iterator is "
"exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised."
msgstr ""
"Donne l'élément suivant d'*iterator* en appelant sa méthode :meth:`~iterator."
"__next__`. Si *default* est fourni, il sera donné si l'itérateur est épousé, "
"sinon :exc:`StopIteration` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:901
msgid ""
"Return a new featureless object. :class:`object` is a base for all classes. "
"It has the methods that are common to all instances of Python classes. This "
"function does not accept any arguments."
msgstr ""
"Donne un objet vide. :class:`object` est la classe parente de toute les "
"classes. C'est elle qui porte les méthodes communes à toutes les instances "
"de classes en Python. Cette fonction n'accepte aucun argument."
#: ../Doc/library/functions.rst:907
msgid ""
":class:`object` does *not* have a :attr:`~object.__dict__`, so you can't "
"assign arbitrary attributes to an instance of the :class:`object` class."
msgstr ""
":class:`object` n'a *pas* d'attribut :attr:`~object.__dict__`, vous ne "
"pouvez donc pas assigner d'attributs arbitraire à une instance d':class:"
"`object`."
#: ../Doc/library/functions.rst:913
msgid ""
"Convert an integer number to an octal string prefixed with \"0o\". The "
"result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` "
"object, it has to define an :meth:`__index__` method that returns an "
"integer. For example:"
msgstr ""
"Convertit un entier en sa représentation octale dans une chaîne préfixée de "
"\"0o\". Le résultat est une expression Python valide. Si *x* n'est pas un "
"objet :class:`int`, il doit définir une méthode :meth:`__index__` qui donne "
"un entier, par exemple :"
#: ../Doc/library/functions.rst:923
msgid ""
"If you want to convert an integer number to octal string either with prefix "
"\"0o\" or not, you can use either of the following ways."
msgstr ""
"Si vous voulez convertir un nombre entier en chaîne octale, avec ou sans le "
"préfixe \"0o\", vous pouvez utiliser les moyens suivants."
#: ../Doc/library/functions.rst:940
msgid ""
"Open *file* and return a corresponding :term:`file object`. If the file "
"cannot be opened, an :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
"Ouvre *file* et donne un :term:`file object` correspondant. Si le fichier ne "
"peut pas être ouvert, une :exc:`OSError` est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:943
msgid ""
"*file* is a :term:`path-like object` giving the pathname (absolute or "
"relative to the current working directory) of the file to be opened or an "
"integer file descriptor of the file to be wrapped. (If a file descriptor is "
"given, it is closed when the returned I/O object is closed, unless *closefd* "
"is set to ``False``.)"
msgstr ""
"*file* est un :term:`path-like object` donnant le chemin (absolu ou relatif "
"au répertoire courant) du fichier à ouvrir ou un nombre entier représentant "
"le descripteur de fichier à envelopper. (Si un descripteur de fichier est "
"donné, il sera fermé en même temps que l'objet *I/O* renvoyé, sauf si "
"*closefd* est mis à ``False``.)"
#: ../Doc/library/functions.rst:949
msgid ""
"*mode* is an optional string that specifies the mode in which the file is "
"opened. It defaults to ``'r'`` which means open for reading in text mode. "
"Other common values are ``'w'`` for writing (truncating the file if it "
"already exists), ``'x'`` for exclusive creation and ``'a'`` for appending "
"(which on *some* Unix systems, means that *all* writes append to the end of "
"the file regardless of the current seek position). In text mode, if "
"*encoding* is not specified the encoding used is platform dependent: "
"``locale.getpreferredencoding(False)`` is called to get the current locale "
"encoding. (For reading and writing raw bytes use binary mode and leave "
"*encoding* unspecified.) The available modes are:"
msgstr ""
"*mode* est une chaîne optionnelle permettant de spécifier dans quel mode le "
"fichier est ouvert. Par défaut, *mode* vaut ``'r'`` qui signifie \"ouvrir en "
"lecture pour du texte\". ``'w'`` est aussi une valeur classique, permettant "
"d'écrire (vidant le fichier s'il existe), ainsi que ``'x'`` permettant une "
"création exclusive et ``'a'`` pour ajouter à la fin du fichier (qui sur "
"certains systèmes Unix signifie que *toutes* les écritures seront des ajouts "
"en fin de fichier peu importe la position demandée). En mode texte, si "
"*encoding* n'est pas spécifié l'encodage utilisé est dépendant de la "
"plateforme : ``locale.getpreferredencoding(False)`` est appelée pour obtenir "
"l'encodage de la locale actuelle. (Pour lire et écrire des octets bruts, "
"utilisez le mode binaire en laissant *encoding* non spécifié.) Les modes "
"disponibles sont :"
#: ../Doc/library/functions.rst:961
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: ../Doc/library/functions.rst:961
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/functions.rst:963
msgid "``'r'``"
msgstr "``'r'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:963
msgid "open for reading (default)"
msgstr "ouvre en lecture (par défaut)"
#: ../Doc/library/functions.rst:964
msgid "``'w'``"
msgstr "``'w'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:964
msgid "open for writing, truncating the file first"
msgstr "ouvre en écriture, tronquant le fichier"
#: ../Doc/library/functions.rst:965
msgid "``'x'``"
msgstr "``'x'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:965
msgid "open for exclusive creation, failing if the file already exists"
msgstr "ouvre pour une création exclusive, échouant si le fichier existe déjà"
#: ../Doc/library/functions.rst:966
msgid "``'a'``"
msgstr "``'a'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:966
msgid "open for writing, appending to the end of the file if it exists"
msgstr "ouvre en écriture, ajoutant à la fin du fichier s'il existe"
#: ../Doc/library/functions.rst:967
msgid "``'b'``"
msgstr "``'b'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:967
msgid "binary mode"
msgstr "mode binaire"
#: ../Doc/library/functions.rst:968
msgid "``'t'``"
msgstr "``'t'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:968
msgid "text mode (default)"
msgstr "mode texte (par défaut)"
#: ../Doc/library/functions.rst:969
msgid "``'+'``"
msgstr "``'+'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:969
msgid "open a disk file for updating (reading and writing)"
msgstr "ouvre un fichier pour le modifier (lire et écrire)"
#: ../Doc/library/functions.rst:970
msgid "``'U'``"
msgstr "``'U'``"
#: ../Doc/library/functions.rst:970
msgid ":term:`universal newlines` mode (deprecated)"
msgstr "mode :term:`universal newlines` (déprécié)"
#: ../Doc/library/functions.rst:973
msgid ""
"The default mode is ``'r'`` (open for reading text, synonym of ``'rt'``). "
"For binary read-write access, the mode ``'w+b'`` opens and truncates the "
"file to 0 bytes. ``'r+b'`` opens the file without truncation."
msgstr ""
"Les mode par défaut est ``'r'`` (ouvrir pour lire du texte, synonyme de "
"``'rt'``). Pour un accès en lecture écriture binaire, le mode ``'w+b'`` "
"ouvre et vide le fichier. ``'r+b'`` ouvre le fichier sans le vider."
#: ../Doc/library/functions.rst:977
msgid ""
"As mentioned in the :ref:`io-overview`, Python distinguishes between binary "
"and text I/O. Files opened in binary mode (including ``'b'`` in the *mode* "
"argument) return contents as :class:`bytes` objects without any decoding. "
"In text mode (the default, or when ``'t'`` is included in the *mode* "
"argument), the contents of the file are returned as :class:`str`, the bytes "
"having been first decoded using a platform-dependent encoding or using the "
"specified *encoding* if given."
msgstr ""
"Tel que mentionné dans :ref:`io-overview`, Python fait la différence entre "
"les I/O binaire et texte. Les fichiers ouverts en mode binaire (avec '``b``' "
"dans *mode*) donnent leur contenu sous forme de :class:`bytes` sans "
"décodage. en mode texte (par défaut, ou lorsque ``'t'`` est dans le *mode*), "
"le contenu du fichier est donné sous forme de :class:`str` les octets ayant "
"été décodés au préalable en utilisant un encodage deduit de l'environnement "
"ou *encoding* s'il est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:987
msgid ""
"Python doesn't depend on the underlying operating system's notion of text "
"files; all the processing is done by Python itself, and is therefore "
"platform-independent."
msgstr ""
"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous "
"jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la "
"plateforme."
#: ../Doc/library/functions.rst:991
msgid ""
"*buffering* is an optional integer used to set the buffering policy. Pass 0 "
"to switch buffering off (only allowed in binary mode), 1 to select line "
"buffering (only usable in text mode), and an integer > 1 to indicate the "
"size in bytes of a fixed-size chunk buffer. When no *buffering* argument is "
"given, the default buffering policy works as follows:"
msgstr ""
"*buffering* est un entier optionnel permettant de configurer l'espace "
"tampon. Donnez 0 pour désactiver l'espace tampon (seulement autorisé en mode "
"binaire), 1 pour avoir un *buffer* travaillant ligne par ligne (seulement "
"disponible en mode texte), ou un entier supérieur à 1 pour donner la taille "
"en octets d'un tampon de taille fixe. Sans l'argument *buffering*, les "
"comportements par défaut sont les suivants :"
#: ../Doc/library/functions.rst:997
msgid ""
"Binary files are buffered in fixed-size chunks; the size of the buffer is "
"chosen using a heuristic trying to determine the underlying device's \"block "
"size\" and falling back on :attr:`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. On many systems, "
"the buffer will typically be 4096 or 8192 bytes long."
msgstr ""
"Les fichiers binaires sont les dans un tampon de taille fixe, dont la taille "
"est choisie par une heuristique essayant de déterminer la taille des blocs "
"du système sous jacent, ou en utilisant par défaut :attr:`io."
"DEFAULT_BUFFER_SIZE`. Sur de nombreux systèmes, le tampon sera de 4096 ou "
"8192 octets."
#: ../Doc/library/functions.rst:1002
msgid ""
"\"Interactive\" text files (files for which :meth:`~io.IOBase.isatty` "
"returns ``True``) use line buffering. Other text files use the policy "
"described above for binary files."
msgstr ""
"Les fichiers texte \"interactifs\" (fichiers pour lesquels :meth:`io.IOBase."
"isatty` donne ``True``) utilisent un tampon par lignes. Les autres fichiers "
"texte sont traités comme les fichiers binaires."
#: ../Doc/library/functions.rst:1006
msgid ""
"*encoding* is the name of the encoding used to decode or encode the file. "
"This should only be used in text mode. The default encoding is platform "
"dependent (whatever :func:`locale.getpreferredencoding` returns), but any :"
"term:`text encoding` supported by Python can be used. See the :mod:`codecs` "
"module for the list of supported encodings."
msgstr ""
"*encoding* est le nom de l'encodage utilisé pour encoder ou décoder le "
"fichier. Il doit seulement être utilisé en mode texte. L'encodage par défaut "
"dépend de la plateforme (ce que :func:`locale.getpreferredencoding` donne), "
"mais n'importe quel :term:`text encoding` supporté par Python peut être "
"utilisé. Voir :mod:`codecs` pour une liste des encodages supportés."
#: ../Doc/library/functions.rst:1013
msgid ""
"*errors* is an optional string that specifies how encoding and decoding "
"errors are to be handled—this cannot be used in binary mode. A variety of "
"standard error handlers are available (listed under :ref:`error-handlers`), "
"though any error handling name that has been registered with :func:`codecs."
"register_error` is also valid. The standard names include:"
msgstr ""
"*errors* est une chaîne facultative spécifiant comment les erreurs "
"d'encodage et de décodages sont gérées, ce n'est pas utilisable en mode "
"binaire. Pléthore gestionnaires d'erreurs standards sont disponibles (listés "
"sous :ref:`error-handlers`), aussi, tout nom de gestionnaire d'erreur "
"enregistré avec :func:`codecs.register_error` est aussi un argument valide. "
"Les noms standards sont :"
#: ../Doc/library/functions.rst:1021
msgid ""
"``'strict'`` to raise a :exc:`ValueError` exception if there is an encoding "
"error. The default value of ``None`` has the same effect."
msgstr ""
"``'strict'`` pour lever une :exc:`ValueError` si une erreur d'encodage est "
"rencontrée. La valeur par défaut, ``None``, a le même effet."
#: ../Doc/library/functions.rst:1025
msgid ""
"``'ignore'`` ignores errors. Note that ignoring encoding errors can lead to "
"data loss."
msgstr ""
"``'ignore'`` ignore les erreures. Notez qu'ignorer les erreurs d'encodage "
"peut mener à des pertes de données."
#: ../Doc/library/functions.rst:1028
msgid ""
"``'replace'`` causes a replacement marker (such as ``'?'``) to be inserted "
"where there is malformed data."
msgstr ""
"``'replace'`` insère un marqueur de substitution (tel que ``'?'``) en place "
"des données malformées."
#: ../Doc/library/functions.rst:1031
msgid ""
"``'surrogateescape'`` will represent any incorrect bytes as code points in "
"the Unicode Private Use Area ranging from U+DC80 to U+DCFF. These private "
"code points will then be turned back into the same bytes when the "
"``surrogateescape`` error handler is used when writing data. This is useful "
"for processing files in an unknown encoding."
msgstr ""
"``'surrogateescape'`` représentera chaque octet incorrect par un code "
"caractère de la zone *Private Use Area* d'Unicode, de U+DC80 to U+DCFF. Ces "
"codes caractères privés seront ensuite transformés dans les mêmes octets "
"erronés si le gestionnaire d'erreur ``surrogateescape`` est utilisé lors de "
"l'écriture de la donnée. C'est utile pour traiter des fichiers d'un encodage "
"inconnu."
#: ../Doc/library/functions.rst:1038
msgid ""
"``'xmlcharrefreplace'`` is only supported when writing to a file. Characters "
"not supported by the encoding are replaced with the appropriate XML "
"character reference ``&#nnn;``."
msgstr ""
"``'xmlcharrefreplace'`` est seulement supporté à l'écriture vers un fichier. "
"Les caractères non gérés par l'encodage sont remplacés par une référence de "
"caractère XML ``&#nnn;``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1042
msgid ""
"``'backslashreplace'`` replaces malformed data by Python's backslashed "
"escape sequences."
msgstr ""
"``'backslashreplace'`` remplace les données malformée par des séquences "
"d'échappement Python (utilisant des *backslash*)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1045
msgid ""
"``'namereplace'`` (also only supported when writing) replaces unsupported "
"characters with ``\\N{...}`` escape sequences."
msgstr ""
"``'namereplace'`` (aussi supporté lors de l'écriture) remplace les "
"caractères non supportés par des séquences d'échappement ``\\N{...}``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1051
msgid ""
"*newline* controls how :term:`universal newlines` mode works (it only "
"applies to text mode). It can be ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, "
"and ``'\\r\\n'``. It works as follows:"
msgstr ""
"*newline* contrôle comment le mode :term:`universal newlines` fonctionne "
"(seulement en mode texte). Il eut être ``None``, ``''``, ``'\\n'``, "
"``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Il fonctionne comme suit :"
#: ../Doc/library/functions.rst:1055
msgid ""
"When reading input from the stream, if *newline* is ``None``, universal "
"newlines mode is enabled. Lines in the input can end in ``'\\n'``, "
"``'\\r'``, or ``'\\r\\n'``, and these are translated into ``'\\n'`` before "
"being returned to the caller. If it is ``''``, universal newlines mode is "
"enabled, but line endings are returned to the caller untranslated. If it "
"has any of the other legal values, input lines are only terminated by the "
"given string, and the line ending is returned to the caller untranslated."
msgstr ""
"Lors de la lecture, si *newline* est ``None``, le mode *universal newlines* "
"est activé. Les lignes lues peuvent terminer par ``'\\n'``, ``'\\r'``, ou "
"``'\\r\\n'``, qui sont remplacés par ``'\\n'``, avant d'être données à "
"l'appelant. S'il vaut ``'*'``, le mode *universal newline* est activé mais "
"les fin de lignes ne sont pas remplacés. S'il a n'importe quel autre valeur "
"autorisée, les lignes sont seulement terminées par la chaîne donnée, qui est "
"rendue tel qu'elle."
#: ../Doc/library/functions.rst:1063
msgid ""
"When writing output to the stream, if *newline* is ``None``, any ``'\\n'`` "
"characters written are translated to the system default line separator, :"
"data:`os.linesep`. If *newline* is ``''`` or ``'\\n'``, no translation "
"takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` "
"characters written are translated to the given string."
msgstr ""
"Lors de l'écriture, si *newline* est ``None``, chaque ``'\\n'`` est remplacé "
"par le séparateur de lignes par défaut du système :data:`os.linesep`. Si "
"*newline* est ``*`` ou ``'\\n'`` aucun remplacent n'est effectué. Si "
"*newline* est un autre caractère valide, chaque ``'\\n'`` sera remplacé par "
"la chaîne donnée."
#: ../Doc/library/functions.rst:1069
msgid ""
"If *closefd* is ``False`` and a file descriptor rather than a filename was "
"given, the underlying file descriptor will be kept open when the file is "
"closed. If a filename is given *closefd* must be ``True`` (the default) "
"otherwise an error will be raised."
msgstr ""
"Si *closefd* est ``False`` et qu'un descripteur de fichier est fourni plutôt "
"qu'un nom de fichier, le descripteur de fichier sera laissé ouvert lorsque "
"le fichier sera fermé. Si un nom de fichier est donné, *closefd* doit rester "
"``True`` (la valeur par défaut) sans quoi une erreur est levée."
#: ../Doc/library/functions.rst:1074
msgid ""
"A custom opener can be used by passing a callable as *opener*. The "
"underlying file descriptor for the file object is then obtained by calling "
"*opener* with (*file*, *flags*). *opener* must return an open file "
"descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality "
"similar to passing ``None``)."
msgstr ""
"Un *opener* personnalisé peut être utilisé en fournissant un appelable comme "
"*opener*. Le descripteur de fichier de cet objet fichier sera alors obtenu "
"en appelant *opener* avec (*file*, *flags*). *opener* doit donner un "
"descripteur de fichier ouvert (fournir :mod:`os.open` en temps qu'*opener* "
"aura le même effet que donner ``None``)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1080
msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
msgstr ""
"Il n'est :ref:`pas possible d'hériter du fichier <fd_inheritance>` "
"nouvellement créé."
#: ../Doc/library/functions.rst:1082
msgid ""
"The following example uses the :ref:`dir_fd <dir_fd>` parameter of the :func:"
"`os.open` function to open a file relative to a given directory::"
msgstr ""
"L'exemple suivant utilise le paramètre :ref:`dir_fd <dir_fd>` de la "
"fonction :func:`os.open` pour ouvrir un fichier relatif au dossier courant ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1095
msgid ""
"The type of :term:`file object` returned by the :func:`open` function "
"depends on the mode. When :func:`open` is used to open a file in a text "
"mode (``'w'``, ``'r'``, ``'wt'``, ``'rt'``, etc.), it returns a subclass of :"
"class:`io.TextIOBase` (specifically :class:`io.TextIOWrapper`). When used "
"to open a file in a binary mode with buffering, the returned class is a "
"subclass of :class:`io.BufferedIOBase`. The exact class varies: in read "
"binary mode, it returns an :class:`io.BufferedReader`; in write binary and "
"append binary modes, it returns an :class:`io.BufferedWriter`, and in read/"
"write mode, it returns an :class:`io.BufferedRandom`. When buffering is "
"disabled, the raw stream, a subclass of :class:`io.RawIOBase`, :class:`io."
"FileIO`, is returned."
msgstr ""
"Le type de :term:`file object` donné par la fonction :func:`open` dépend du "
"mode. Lorsque :func:`open` est utilisé pour ouvrir un fichier en mode texte "
"(``w``, ``r``, ``wt``, ``rt``, etc.), il donne une classe fille de :class:"
"`io.TextIOBase` (spécifiquement : :class:`io.TextIOWrapper`). Lors de "
"l'ouverture d'un fichier en mode binaire avec tampon, la classe donnée sera "
"une fille de :class:`io.BufferedIOBase`. La classe exacte varie : en lecture "
"en mode mode binaire elle donne une :class:`io.BufferedReader`, en écriture "
"et ajout en mode binaire c'est une :class:`io.BufferedWriter`, et en lecture/"
"écriture, c'est une :class:`io.BufferedRandom`. Lorsque le tampon est "
"désactivé, le flux brut, une classe fille de :class:`io.RawIOBase`, :class:"
"`io.FileIO` est donnée."
#: ../Doc/library/functions.rst:1116
msgid ""
"See also the file handling modules, such as, :mod:`fileinput`, :mod:`io` "
"(where :func:`open` is declared), :mod:`os`, :mod:`os.path`, :mod:"
"`tempfile`, and :mod:`shutil`."
msgstr ""
"Consultez aussi les modules de gestion de fichiers tel que :mod:"
"`fileinput`, :mod:`io` (où :func:`open` est déclarée), :mod:`os`, :mod:`os."
"path`, :mod:`tmpfile`, et :mod:`shutil`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1123
msgid "The *opener* parameter was added."
msgstr "Le paramètre *opener* a été ajouté."
#: ../Doc/library/functions.rst:1124
msgid "The ``'x'`` mode was added."
msgstr "Le mode ``'x'`` a été ajouté."
#: ../Doc/library/functions.rst:1125
msgid ":exc:`IOError` used to be raised, it is now an alias of :exc:`OSError`."
msgstr ""
":exc:`IOError` était normalement levée, elle est maintenant un alias de :exc:"
"`OSError`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1126
msgid ""
":exc:`FileExistsError` is now raised if the file opened in exclusive "
"creation mode (``'x'``) already exists."
msgstr ""
":exc:`FileExistsError` est maintenant levée si le fichier ouvert en mode "
"création exclusive (``'x'``) existe déjà."
#: ../Doc/library/functions.rst:1132
msgid "The file is now non-inheritable."
msgstr "Il n'est plus possible d'hériter de *file*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1136
msgid "The ``'U'`` mode."
msgstr "Le mode '``U'``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1141
msgid ""
"If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an "
"exception, the function now retries the system call instead of raising an :"
"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)."
msgstr ""
"Si l'appel système est interrompu et que le gestionnaire de signal ne lève "
"aucune exception, la fonction réessaye l'appel système au lieu de lever une :"
"exc:`InterruptedError` (voir la :pep:`475` à propos du raisonnement)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1144
msgid "The ``'namereplace'`` error handler was added."
msgstr "Le gestionnaire d'erreurs ``'namereplace'`` a été ajouté."
#: ../Doc/library/functions.rst:1149
msgid "Support added to accept objects implementing :class:`os.PathLike`."
msgstr "Ajout du support des objets implémentant :class:`os.PathLike`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1150
msgid ""
"On Windows, opening a console buffer may return a subclass of :class:`io."
"RawIOBase` other than :class:`io.FileIO`."
msgstr ""
"Sous Windows, ouvrir un *buffer* du terminal peut renvoyer une sous-classe "
"de :class:`io.RawIOBase` autre que :class:`io.FileIO`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1155
msgid ""
"Given a string representing one Unicode character, return an integer "
"representing the Unicode code point of that character. For example, "
"``ord('a')`` returns the integer ``97`` and ``ord('€')`` (Euro sign) returns "
"``8364``. This is the inverse of :func:`chr`."
msgstr ""
"Renvoie le nombre entier représentant le code Unicode du caractère "
"représenté par la chaîne donnée. Par exemple, ``ord('a')`` renvoie le "
"nombre entier ``97`` et ``ord('€')`` (symbole Euro) renvoie ``8364``. Il "
"s'agit de l'inverse de :func:`chr`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1163
msgid ""
"Return *x* to the power *y*; if *z* is present, return *x* to the power *y*, "
"modulo *z* (computed more efficiently than ``pow(x, y) % z``). The two-"
"argument form ``pow(x, y)`` is equivalent to using the power operator: "
"``x**y``."
msgstr ""
"Donne *x* puissance *y*, et si *z* est présent, donne *x* puissance *y* "
"modulo *z* (calculé de manière plus efficiente que ``pow(x, y) % z``). La "
"forme à deux arguments est équivalent à ``x**y``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1167
msgid ""
"The arguments must have numeric types. With mixed operand types, the "
"coercion rules for binary arithmetic operators apply. For :class:`int` "
"operands, the result has the same type as the operands (after coercion) "
"unless the second argument is negative; in that case, all arguments are "
"converted to float and a float result is delivered. For example, ``10**2`` "
"returns ``100``, but ``10**-2`` returns ``0.01``. If the second argument is "
"negative, the third argument must be omitted. If *z* is present, *x* and "
"*y* must be of integer types, and *y* must be non-negative."
msgstr ""
"Les arguments doivent être de types numériques. Avec des opérandes de "
"différents types, les mêmes règles de coercition que celles des opérateurs "
"arithmétiques binaires s'appliquent. Pour des opérandes de type :class:"
"`int`, le résultat sera de même type que les opérandes (après coercition) "
"sauf si le second argument est négatif, dans ce cas, les arguments sont "
"convertis en ``float``, et le résultat sera un ``float`` aussi. Par exemple, "
"``10**2`` donne ``100``, alors que ``10**-2`` donne ``0.01``. Si le second "
"argument est négatif, le troisième doit être omis. Si *z* est fourni, *x* et "
"*y* doivent être des entiers et *y* positif."
#: ../Doc/library/functions.rst:1179
msgid ""
"Print *objects* to the text stream *file*, separated by *sep* and followed "
"by *end*. *sep*, *end*, *file* and *flush*, if present, must be given as "
"keyword arguments."
msgstr ""
"Écrit *objects* dans le flux texte *file*, séparés par *sep* et suivis de "
"*end*. *sep*, *end*, *file*, et *flush*, s'ils sont présents, doivent être "
"données par mot clef."
#: ../Doc/library/functions.rst:1183
msgid ""
"All non-keyword arguments are converted to strings like :func:`str` does and "
"written to the stream, separated by *sep* and followed by *end*. Both *sep* "
"and *end* must be strings; they can also be ``None``, which means to use the "
"default values. If no *objects* are given, :func:`print` will just write "
"*end*."
msgstr ""
"Tous les arguments positionnels sont convertis en chaîne comme le fait :func:"
"`str`, puis écrits sur le flux, séparés par *sep* et terminés par *end*. "
"*sep* et *end* doivent être des chaînes, ou ``None`` , indiquant de prendre "
"les valeurs par défaut. Si aucun *objects* n'est donné :func:`print` écris "
"seulement *end*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1189
msgid ""
"The *file* argument must be an object with a ``write(string)`` method; if it "
"is not present or ``None``, :data:`sys.stdout` will be used. Since printed "
"arguments are converted to text strings, :func:`print` cannot be used with "
"binary mode file objects. For these, use ``file.write(...)`` instead."
msgstr ""
"L'argument *file* doit être un objet avec une méthode ``write(string)``; "
"s'il n'est pas fourni, ou vaut ``None``, :data:`sys.stdout` sera utilisé. "
"Puisque les arguments affichés sont convertis en chaîne, :func:`print` ne "
"peut pas être utilisé avec des fichiers ouverts en mode binaire. Pour ceux "
"ci utilisez plutôt ``file.write(...)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1194
msgid ""
"Whether output is buffered is usually determined by *file*, but if the "
"*flush* keyword argument is true, the stream is forcibly flushed."
msgstr ""
"Que la sortie utilise un *buffer* ou non est souvent décidé par *file*, mais "
"si l'argument *flush* est vrai, le tampon du flux est vidé explicitement."
#: ../Doc/library/functions.rst:1197
msgid "Added the *flush* keyword argument."
msgstr "Ajout de l'argument par mot clef *flush*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1203
msgid "Return a property attribute."
msgstr "Donne un attribut propriété."
#: ../Doc/library/functions.rst:1205
msgid ""
"*fget* is a function for getting an attribute value. *fset* is a function "
"for setting an attribute value. *fdel* is a function for deleting an "
"attribute value. And *doc* creates a docstring for the attribute."
msgstr ""
"*fget* est une fonction permettant d'obtenir la valeur d'un attribut. *fset* "
"est une fonction pour en définir la valeur. *fdel* quand à elle permet de "
"supprimer la valeur d'un attribut, et *doc* créé une *docstring* pour "
"l'attribut."
#: ../Doc/library/functions.rst:1209
msgid "A typical use is to define a managed attribute ``x``::"
msgstr "Une utilisation typique : définir un attribut managé ``x`` : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1226
msgid ""
"If *c* is an instance of *C*, ``c.x`` will invoke the getter, ``c.x = "
"value`` will invoke the setter and ``del c.x`` the deleter."
msgstr ""
"Si *c* est une instance de *C*, ``c.x`` appellera le *getter*, ``c.x = "
"value`` invoquera le *setter*, et ``del x`` le *deleter*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1229
msgid ""
"If given, *doc* will be the docstring of the property attribute. Otherwise, "
"the property will copy *fget*'s docstring (if it exists). This makes it "
"possible to create read-only properties easily using :func:`property` as a :"
"term:`decorator`::"
msgstr ""
"S'il est donné, *doc* sera la *docstring* de l'attribut. Autrement la "
"propriété copiera celle de *fget* (si elle existe). Cela rend possible la "
"création de propriétés en lecture seule en utilisant simplement :func:"
"`property` comme un :term:`decorator` : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1242
msgid ""
"The ``@property`` decorator turns the :meth:`voltage` method into a \"getter"
"\" for a read-only attribute with the same name, and it sets the docstring "
"for *voltage* to \"Get the current voltage.\""
msgstr ""
"Le décorateur ``@property`` transforme la méthode :meth:`voltage` en un "
"*getter* d'un attribut du même nom, et donne \"Get the current voltage\" "
"comme *docstring* de *voltage*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1246
msgid ""
"A property object has :attr:`~property.getter`, :attr:`~property.setter`, "
"and :attr:`~property.deleter` methods usable as decorators that create a "
"copy of the property with the corresponding accessor function set to the "
"decorated function. This is best explained with an example::"
msgstr ""
"Un objet propriété à les méthodes :attr:`~property.getter`, :attr:`~property."
"setter` et :attr:`~property.deleter` utilisables comme décorateurs créant "
"une copie de la propriété avec les accesseurs correspondants définis par la "
"fonction de décoration. C'est plus clair avec un exemple : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1268
msgid ""
"This code is exactly equivalent to the first example. Be sure to give the "
"additional functions the same name as the original property (``x`` in this "
"case.)"
msgstr ""
"Ce code est l'exact équivalent du premier exemple. Soyez attentifs à bien "
"donner aux fonctions additionnelles le même nom que la propriété (``x`` dans "
"ce cas.)"
#: ../Doc/library/functions.rst:1272
msgid ""
"The returned property object also has the attributes ``fget``, ``fset``, and "
"``fdel`` corresponding to the constructor arguments."
msgstr ""
"L'objet propriété donné à aussi les attributs ``fget``, ``fset`` et ``fdel`` "
"correspondant correspondants aux arguments du constructeur."
#: ../Doc/library/functions.rst:1275
msgid "The docstrings of property objects are now writeable."
msgstr "Les *docstrings* des objets propriété peuvent maintenant être écrits."
#: ../Doc/library/functions.rst:1284
msgid ""
"Rather than being a function, :class:`range` is actually an immutable "
"sequence type, as documented in :ref:`typesseq-range` and :ref:`typesseq`."
msgstr ""
"Plutôt qu'être une fonction, :class:`range` est en fait une séquence "
"immuable, tel que documenté dans :ref:`typesseq-range` et :ref:`typesseq`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1290
msgid ""
"Return a string containing a printable representation of an object. For "
"many types, this function makes an attempt to return a string that would "
"yield an object with the same value when passed to :func:`eval`, otherwise "
"the representation is a string enclosed in angle brackets that contains the "
"name of the type of the object together with additional information often "
"including the name and address of the object. A class can control what this "
"function returns for its instances by defining a :meth:`__repr__` method."
msgstr ""
"Donne une chaîne contenant une représentation affichable de l'objet. Pour de "
"nombreux types, cette fonction essaye de donner une chaîne qui donnera à son "
"tour un objet de mène valeur lorsqu'elle est passée à :func:`eval`, sinon la "
"représentation sera une chaîne entourée de chevrons contenant le nom du type "
"et quelques informations supplémentaires souvent le nom et l'adresse de "
"l'objet. Une classe peut contrôler ce que cette fonction donne pour ses "
"instances en définissant une méthode :meth:`_repr__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1301
msgid ""
"Return a reverse :term:`iterator`. *seq* must be an object which has a :"
"meth:`__reversed__` method or supports the sequence protocol (the :meth:"
"`__len__` method and the :meth:`__getitem__` method with integer arguments "
"starting at ``0``)."
msgstr ""
"Donne un :term:`iterator` inversé. *seq* doit être un objet ayant une "
"méthode :meth:`__reverse__` ou supportant le protocole séquence (la méthode :"
"meth:`__len__` et la méthode :meth:`__getitem__` avec des arguments entiers "
"commençant à zéro)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1309
msgid ""
"Return *number* rounded to *ndigits* precision after the decimal point. If "
"*ndigits* is omitted or is ``None``, it returns the nearest integer to its "
"input."
msgstr ""
"Renvoie *number* arrondi avec une précision de *ndigits* chiffres après la "
"virgule. Si *ndigits* est omis ou est ``None``, l'entier le plus proche est "
"renvoyé."
#: ../Doc/library/functions.rst:1313
#, fuzzy
msgid ""
"For the built-in types supporting :func:`round`, values are rounded to the "
"closest multiple of 10 to the power minus *ndigits*; if two multiples are "
"equally close, rounding is done toward the even choice (so, for example, "
"both ``round(0.5)`` and ``round(-0.5)`` are ``0``, and ``round(1.5)`` is "
"``2``). Any integer value is valid for *ndigits* (positive, zero, or "
"negative). The return value is an integer if *ndigits* is omitted or "
"``None``. Otherwise the return value has the same type as *number*."
msgstr ""
"Pour les types natifs supportant :func:`round`, les valeurs sont arrondies "
"au multiple de 10 puissance moins *ndigits*, si deux multiples sont "
"équidistants, l'arrondi se fait vers la valeur paire (par exemple "
"``round(0.5)`` et ``round(-0.5)`` valent tous les deux ``0``, et "
"``round(1.5)`` vaut ``2``). Tout nombre entier est valide pour *ndigits* "
"(positif, zéro, ou négatif). La valeur rendue est un entier si elle *round* "
"est appelée avec un seul argument, sinon elle sera du même type que *number*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1322
#, fuzzy
msgid ""
"For a general Python object ``number``, ``round`` delegates to ``number."
"__round__``."
msgstr ""
"Pour un objet Python ``number``, ``round(number, ndigits)`` est délégué à "
"``number.__round__(ndigits)``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1327
msgid ""
"The behavior of :func:`round` for floats can be surprising: for example, "
"``round(2.675, 2)`` gives ``2.67`` instead of the expected ``2.68``. This is "
"not a bug: it's a result of the fact that most decimal fractions can't be "
"represented exactly as a float. See :ref:`tut-fp-issues` for more "
"information."
msgstr ""
"Le comportement de :func:`round` avec les nombres à virgule flottante peut "
"être surprenant : par exemple ``round(2.675, 2)`` donne ``2.67`` au lieu de "
"``2.68``. Ce n'est pas un bug, mais dû au fait que la plupart des fractions "
"de décimaux ne peuvent pas être représentés exactement en nombre a virgule "
"flottante. Voir :ref:`tut-fp-issues` pour plus d'information."
#: ../Doc/library/functions.rst:1338
msgid ""
"Return a new :class:`set` object, optionally with elements taken from "
"*iterable*. ``set`` is a built-in class. See :class:`set` and :ref:`types-"
"set` for documentation about this class."
msgstr ""
"Donne un nouveau :class:`set`, dont les éléments peuvent être extraits "
"d'*iterable*. ``set`` est une classe native. Voir :class:`set` et :ref:"
"`types-set` pour la documentation de cette classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:1342
msgid ""
"For other containers see the built-in :class:`frozenset`, :class:`list`, :"
"class:`tuple`, and :class:`dict` classes, as well as the :mod:`collections` "
"module."
msgstr ""
"D'autres conteneurs existent, typiquement : :class:`frozenset`, :class:"
"`list`, :class:`tuple`, et :class:`dict`, ainsi que le module :mod:"
"`collections`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1349
msgid ""
"This is the counterpart of :func:`getattr`. The arguments are an object, a "
"string and an arbitrary value. The string may name an existing attribute or "
"a new attribute. The function assigns the value to the attribute, provided "
"the object allows it. For example, ``setattr(x, 'foobar', 123)`` is "
"equivalent to ``x.foobar = 123``."
msgstr ""
"C'est le complément de :func:`getattr`. Les arguments sont : un objet, une "
"chaîne, et une valeur de type arbitraire. La chaîne peut nommer un attribut "
"existant ou un nouvel attribut. La fonction assigne la valeur à l'attribut, "
"si l'objet l'autorise. Par exemple, ``setattr(x, 'foobar', 123)`` équivaut à "
"``x.foobar = 123``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1361
msgid ""
"Return a :term:`slice` object representing the set of indices specified by "
"``range(start, stop, step)``. The *start* and *step* arguments default to "
"``None``. Slice objects have read-only data attributes :attr:`~slice."
"start`, :attr:`~slice.stop` and :attr:`~slice.step` which merely return the "
"argument values (or their default). They have no other explicit "
"functionality; however they are used by Numerical Python and other third "
"party extensions. Slice objects are also generated when extended indexing "
"syntax is used. For example: ``a[start:stop:step]`` or ``a[start:stop, "
"i]``. See :func:`itertools.islice` for an alternate version that returns an "
"iterator."
msgstr ""
"Donne un objet :class:`slice` représentant un ensemble d'indices spécifiés "
"par ``range(start, stop, step)``. Les arguments *start* et *step* valent "
"``None`` par défaut. Les objets *slice* (tranches) ont les attributs "
"suivants en lecture seule : :attr:`~slice.start`, :attr:`~slice.stop`, et :"
"attr:`~slice.step` qui valent simplement les trois arguments (ou leurs "
"valeur par défaut). Ils n'ont pas d'autres fonctionnalité explicite, "
"cependant ils sont utilisés par *Numerical Python* et d'autres bibliothèques "
"tierces. Les objets *slice* sont aussi générés par la syntaxe d'indiçage "
"étendue. Par exemple ``a[start:stop:step]`` ou ``a[start:stop, i]``. Voir :"
"func:`itertools.islice` pour une version alternative donnant un itérateur."
#: ../Doc/library/functions.rst:1374
msgid "Return a new sorted list from the items in *iterable*."
msgstr "Donne une nouvelle liste triée depuis les éléments d'*iterable*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1376
msgid ""
"Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments."
msgstr "A deux arguments optionnels qui doivent être fournis par mot clef."
#: ../Doc/library/functions.rst:1378
msgid ""
"*key* specifies a function of one argument that is used to extract a "
"comparison key from each list element: ``key=str.lower``. The default value "
"is ``None`` (compare the elements directly)."
msgstr ""
"*key* spécifie une fonction d'un argument utilisé pour extraire une clef de "
"comparaison de chaque élément de la liste : ``key=str.lower``. La valeur par "
"défaut est ``None`` (compare les éléments directement)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1382
msgid ""
"*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements "
"are sorted as if each comparison were reversed."
msgstr ""
"*reverse*, une valeur booléenne. Si elle est ``True``, la liste d'éléments "
"est triée comme si toutes les comparaisons étaient inversées."
#: ../Doc/library/functions.rst:1385
msgid ""
"Use :func:`functools.cmp_to_key` to convert an old-style *cmp* function to a "
"*key* function."
msgstr ""
"Utilisez :func:`functools.cmp_to_key` pour convertir l'ancienne notation "
"*cmp* en une fonction *key*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1388
msgid ""
"The built-in :func:`sorted` function is guaranteed to be stable. A sort is "
"stable if it guarantees not to change the relative order of elements that "
"compare equal --- this is helpful for sorting in multiple passes (for "
"example, sort by department, then by salary grade)."
msgstr ""
"La fonction native :func:`sorted` est garantie stable. Un tri est stable "
"s'il garantie de ne pas changer l'ordre relatif des éléments égaux entre "
"eux. C'est util pour trier en plusieurs passes, par exemple par département "
"puis par salaire)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1393
msgid ""
"For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`."
msgstr ""
"Pour des exemples de tris et un bref tutoriel, consultez :ref:`sortinghowto`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1397
msgid "Transform a method into a static method."
msgstr "Transforme une méthode en méthode statique."
#: ../Doc/library/functions.rst:1399
msgid ""
"A static method does not receive an implicit first argument. To declare a "
"static method, use this idiom::"
msgstr ""
"Une méthode statique ne reçoit pas de premier argument implicitement. Voilà "
"comment déclarer une méthode statique : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1406
msgid ""
"The ``@staticmethod`` form is a function :term:`decorator` -- see the "
"description of function definitions in :ref:`function` for details."
msgstr ""
"La forme ``@staticmethod`` est un :term:`decorator` de fonction. Voir la "
"description des définitions de fonction dans :ref:`function` pour plus de "
"détails."
#: ../Doc/library/functions.rst:1409
msgid ""
"It can be called either on the class (such as ``C.f()``) or on an instance "
"(such as ``C().f()``). The instance is ignored except for its class."
msgstr ""
"Elle peut être appelée soit sur une classe (tel que ``C.f()``) ou sur une "
"instance (tel que ``C().f()``). L'instance est ignorée, sauf pour sa classe."
#: ../Doc/library/functions.rst:1412
msgid ""
"Static methods in Python are similar to those found in Java or C++. Also "
"see :func:`classmethod` for a variant that is useful for creating alternate "
"class constructors."
msgstr ""
"Les méthodes statiques en Python sont similaires à celles trouvées en Java "
"ou en C++. Consultez :func:`classmethod` pour une variante utile pour créer "
"des constructeurs alternatifs."
#: ../Doc/library/functions.rst:1416
msgid ""
"Like all decorators, it is also possible to call ``staticmethod`` as a "
"regular function and do something with its result. This is needed in some "
"cases where you need a reference to a function from a class body and you "
"want to avoid the automatic transformation to instance method. For these "
"cases, use this idiom::"
msgstr ""
"Comme pour tous les décorateurs, il est possible d'appeler ``staticmethod`` "
"comme une simple fonction, et faire quelque chose de son résultat. Ça peut "
"être nécessaire dans le cas où vous voudriez une référence à la fonction "
"depuis le corps d'une classe, et souhaiteriez éviter sa transformation en "
"méthode d'instance. Pour ces cas, faites comme suit ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1425
msgid ""
"For more information on static methods, consult the documentation on the "
"standard type hierarchy in :ref:`types`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les méthodes statiques, consultez la "
"documentation de la hiérarchie des types standards dans :ref:`types`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1437
msgid ""
"Return a :class:`str` version of *object*. See :func:`str` for details."
msgstr ""
"Donne une version sous forme de :class:`str` d'*object*. Voir :func:`str` "
"pour plus de détails."
#: ../Doc/library/functions.rst:1439
msgid ""
"``str`` is the built-in string :term:`class`. For general information about "
"strings, see :ref:`textseq`."
msgstr ""
"``str`` est la :term:`class` native des chaînes de caractères. Pour des "
"informations générales à propos des chaînes, consultez :ref:`textseq`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1445
msgid ""
"Sums *start* and the items of an *iterable* from left to right and returns "
"the total. *start* defaults to ``0``. The *iterable*'s items are normally "
"numbers, and the start value is not allowed to be a string."
msgstr ""
"Additionne *start* et les éléments d'*iterable* de gauche à droite et en "
"donne le total. *start* vaut ``0`` par défaut. Les éléments d'*iterable* "
"sont normalement des nombres, et la valeur de *start* ne peut pas être une "
"chaîne."
#: ../Doc/library/functions.rst:1449
msgid ""
"For some use cases, there are good alternatives to :func:`sum`. The "
"preferred, fast way to concatenate a sequence of strings is by calling ``''."
"join(sequence)``. To add floating point values with extended precision, "
"see :func:`math.fsum`\\. To concatenate a series of iterables, consider "
"using :func:`itertools.chain`."
msgstr ""
"Pour certains cas, il existe de bonnes alternatives à :func:`sum`. La bonne "
"méthode, et rapide, de concaténer une séquence de chaînes est d'appeler ``''."
"join(séquence)``. Pour additionner des nombres à virgule flottante avec une "
"meilleure précision, voir :func:`math.fsum`. Pour concaténer une série "
"d'itérables, utilisez plutôt :func:`itertools.chain`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1457
msgid ""
"Return a proxy object that delegates method calls to a parent or sibling "
"class of *type*. This is useful for accessing inherited methods that have "
"been overridden in a class. The search order is same as that used by :func:"
"`getattr` except that the *type* itself is skipped."
msgstr ""
"Donne un objet mandataire (*proxy object*) déléguant les appels de méthode à "
"une classe parente ou soeur de type *type*. C'est utile pour accéder à des "
"méthodes héritées et substituées dans la classe. L'ordre de recherche est le "
"même que celui utilisé par :func:`getattr` sauf que *type* lui même est "
"sauté."
#: ../Doc/library/functions.rst:1462
msgid ""
"The :attr:`~class.__mro__` attribute of the *type* lists the method "
"resolution search order used by both :func:`getattr` and :func:`super`. The "
"attribute is dynamic and can change whenever the inheritance hierarchy is "
"updated."
msgstr ""
"L'attribut :attr:`~class.__mro__` de *type* liste l'ordre de recherche de la "
"méthode de résolution utilisée par :func:`getattr` et :func:`super`. "
"L'attribut est dynamique et peut changer lorsque la hiérarchie d'héritage "
"est modifiée."
#: ../Doc/library/functions.rst:1467
msgid ""
"If the second argument is omitted, the super object returned is unbound. If "
"the second argument is an object, ``isinstance(obj, type)`` must be true. "
"If the second argument is a type, ``issubclass(type2, type)`` must be true "
"(this is useful for classmethods)."
msgstr ""
"Si le second argument est omis, l'objet *super* obtenu n'est pas lié. Si le "
"second argument est un objet, ``isinstance(obj, type)`` doit être vrai. Si "
"le second argument est un type, ``issubclass(type2, type)`` doit être vrai "
"(c'est utile pour les méthodes de classe)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1472
msgid ""
"There are two typical use cases for *super*. In a class hierarchy with "
"single inheritance, *super* can be used to refer to parent classes without "
"naming them explicitly, thus making the code more maintainable. This use "
"closely parallels the use of *super* in other programming languages."
msgstr ""
"Il existe deux autres cas d'usage typiques pour *super*. Dans une hiérarchie "
"de classes à héritage simple, *super* peut être utilisé pour obtenir la "
"classe parente sans avoir à la nommer explicitement, rendant le code plus "
"maintenable. Cet usage se rapproche de l'usage de *super* dans d'autres "
"langages de programmation."
#: ../Doc/library/functions.rst:1477
msgid ""
"The second use case is to support cooperative multiple inheritance in a "
"dynamic execution environment. This use case is unique to Python and is not "
"found in statically compiled languages or languages that only support single "
"inheritance. This makes it possible to implement \"diamond diagrams\" where "
"multiple base classes implement the same method. Good design dictates that "
"this method have the same calling signature in every case (because the order "
"of calls is determined at runtime, because that order adapts to changes in "
"the class hierarchy, and because that order can include sibling classes that "
"are unknown prior to runtime)."
msgstr ""
"Le second est la gestion d'héritage multiple coopératif dans un "
"environnement d'exécution dynamique. Cet usage est unique à Python, il ne se "
"retrouve ni dans les langages compilés statiquement, ni dans les langages ne "
"gérant que l'héritage simple. Cela rend possible d'implémenter un héritage "
"en diamant dans lequel plusieurs classes parentes implémentent la même "
"méthode. Une bonne conception implique que chaque méthode doit avoir la même "
"signature lors de leur appels dans tous les cas (parce que l'ordre des "
"appels est déterminée à l'exécution, parce que l'ordre s'adapte aux "
"changements dans la hiérarchie, et parce que l'ordre peut inclure des "
"classes soeur inconnues avant l'exécution)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1487
msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::"
msgstr ""
"Dans tous les cas, un appel typique à une classe parente ressemble à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1494
msgid ""
"Note that :func:`super` is implemented as part of the binding process for "
"explicit dotted attribute lookups such as ``super().__getitem__(name)``. It "
"does so by implementing its own :meth:`__getattribute__` method for "
"searching classes in a predictable order that supports cooperative multiple "
"inheritance. Accordingly, :func:`super` is undefined for implicit lookups "
"using statements or operators such as ``super()[name]``."
msgstr ""
"Notez que :func:`super` fait partie de l'implémentation du processus de "
"liaison de recherche d'attributs pointés explicitement tel que ``super()."
"__getitem__(name)``. Il le fait en implémentant sa propre méthode :meth:"
"`__getattribute__` pour rechercher les classes dans un ordre prévisible "
"supportant l'héritage multiple coopératif. En conséquence, :func:`super` "
"n'est pas défini pour les recherches implicites via des instructions ou des "
"opérateurs tel que ``super()[name]``."
#: ../Doc/library/functions.rst:1501
msgid ""
"Also note that, aside from the zero argument form, :func:`super` is not "
"limited to use inside methods. The two argument form specifies the "
"arguments exactly and makes the appropriate references. The zero argument "
"form only works inside a class definition, as the compiler fills in the "
"necessary details to correctly retrieve the class being defined, as well as "
"accessing the current instance for ordinary methods."
msgstr ""
"Notez aussi que, en dehors de sa forme sans arguments, la :func:`super` peut "
"être utilisée en dehors des méthodes. La forme à deux arguments est précise "
"et donne tous les arguments exactement, donnant les références appropriées. "
"La forme sans arguments fonctionne seulement à l'intérieur d'une définition "
"de classe, puisque c'est le compilateur qui donne les détails nécessaires à "
"propos de la classe en cours de définition, ainsi qu'accéder à l'instance "
"courante pour les méthodes ordinaires."
#: ../Doc/library/functions.rst:1508
msgid ""
"For practical suggestions on how to design cooperative classes using :func:"
"`super`, see `guide to using super() <https://rhettinger.wordpress."
"com/2011/05/26/super-considered-super/>`_."
msgstr ""
"Pour des suggestions pratiques sur la conception de classes coopératives "
"utilisant :func:`super`, consultez `guide to using super() <http://"
"rhettinger.wordpress.com/2011/05/26/super-considered-super/>`_."
#: ../Doc/library/functions.rst:1517
msgid ""
"Rather than being a function, :class:`tuple` is actually an immutable "
"sequence type, as documented in :ref:`typesseq-tuple` and :ref:`typesseq`."
msgstr ""
"Plutôt qu'être une fonction, :class:`tuple` est en fait un type de séquence "
"immuable, tel que documenté dans :ref:`typesseq-tuple` et :ref:`typesseq`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1526
msgid ""
"With one argument, return the type of an *object*. The return value is a "
"type object and generally the same object as returned by :attr:`object."
"__class__ <instance.__class__>`."
msgstr ""
"Avec un argument, donne le type d'*object*. La valeur donnée est un objet "
"type et généralement la même que la valeur de l'attribut :attr:`object."
"__class__ <instance.__class__>`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1530
msgid ""
"The :func:`isinstance` built-in function is recommended for testing the type "
"of an object, because it takes subclasses into account."
msgstr ""
"La fonction native :func:`isinstance` est recommandée pour tester le type "
"d'un objet car elle prend en compte l'héritage."
#: ../Doc/library/functions.rst:1534
msgid ""
"With three arguments, return a new type object. This is essentially a "
"dynamic form of the :keyword:`class` statement. The *name* string is the "
"class name and becomes the :attr:`~definition.__name__` attribute; the "
"*bases* tuple itemizes the base classes and becomes the :attr:`~class."
"__bases__` attribute; and the *dict* dictionary is the namespace containing "
"definitions for class body and is copied to a standard dictionary to become "
"the :attr:`~object.__dict__` attribute. For example, the following two "
"statements create identical :class:`type` objects:"
msgstr ""
"Avec trois arguments, renvoie un nouveau type. C'est essentiellement une "
"forme dynamique de l'instruction :keyword:`class`. La chaîne *name* est le "
"nom de la classe et deviendra l'attribut :attr:`~definition.__name__` ; le "
"*tuple* *bases* contient les classes mères et deviendra l'attribut :attr:"
"`~class.__bases__` ; et le dictionnaire *dict* est l'espace de noms "
"contenant les définitions du corps de la classe, il est copié vers un "
"dictionnaire standard pour devenir l'attribut :attr:`~object.__dict__`. Par "
"exemple, les deux instructions suivantes créent deux instances identiques "
"de :class:`type`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1548
msgid "See also :ref:`bltin-type-objects`."
msgstr "Voir aussi :ref:`bltin-type-objects`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1550
msgid ""
"Subclasses of :class:`type` which don't override ``type.__new__`` may no "
"longer use the one-argument form to get the type of an object."
msgstr ""
"Les sous-classes de :class:`type` qui ne redéfinissent pas ``type.__new__`` "
"ne devraient plus utiliser la forme à un argument pour récupérer le type "
"d'un objet."
#: ../Doc/library/functions.rst:1556
msgid ""
"Return the :attr:`~object.__dict__` attribute for a module, class, instance, "
"or any other object with a :attr:`~object.__dict__` attribute."
msgstr ""
"Renvoie l'attribut :attr:`~object.__dict__` d'un module, d'une classe, d'une "
"instance ou de n'importe quel objet avec un attribut :attr:`~object."
"__dict__`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1559
msgid ""
"Objects such as modules and instances have an updateable :attr:`~object."
"__dict__` attribute; however, other objects may have write restrictions on "
"their :attr:`~object.__dict__` attributes (for example, classes use a :class:"
"`types.MappingProxyType` to prevent direct dictionary updates)."
msgstr ""
"Les objets tels que les modules et les instances on un attribut :attr:"
"`~object.__dict__` modifiable ; Cependant, d'autres objets peuvent avoir des "
"restrictions en écriture sur leurs attributs :attr:`~object.__dict__` (par "
"exemple, les classes utilisent un :class:`types.MappingProxyType` pour "
"éviter les modifications directes du dictionnaire)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1564
msgid ""
"Without an argument, :func:`vars` acts like :func:`locals`. Note, the "
"locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals "
"dictionary are ignored."
msgstr ""
"Sans augment, :func:`vars` se comporte comme :func:`locals`. Notez que le "
"dictionnaire des variables locales n'est utile qu'en lecture, car ses "
"écritures sont ignorées."
#: ../Doc/library/functions.rst:1571
msgid "Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables."
msgstr "Construit un itérateur agrégeant les éléments de tous les itérables."
#: ../Doc/library/functions.rst:1573
msgid ""
"Returns an iterator of tuples, where the *i*-th tuple contains the *i*-th "
"element from each of the argument sequences or iterables. The iterator "
"stops when the shortest input iterable is exhausted. With a single iterable "
"argument, it returns an iterator of 1-tuples. With no arguments, it returns "
"an empty iterator. Equivalent to::"
msgstr ""
"Donne un itérateur de tuples, où le *i*ème tuple contiens le *i*ème élément "
"de chacune des séquences ou itérables fournis. L'itérateur s'arrête lorsque "
"le plus petit iterable fourni est épuisé. Avec un seul argument iterable, "
"elle donne un itérateur sur des *tuples* d'un élément. Sans arguments, elle "
"donne un itérateur vide. Équivalent à : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1592
msgid ""
"The left-to-right evaluation order of the iterables is guaranteed. This "
"makes possible an idiom for clustering a data series into n-length groups "
"using ``zip(*[iter(s)]*n)``. This repeats the *same* iterator ``n`` times "
"so that each output tuple has the result of ``n`` calls to the iterator. "
"This has the effect of dividing the input into n-length chunks."
msgstr ""
"Il est garanti que les itérables soient évalués de gauche a droite. Cela "
"rend possible de grouper une séquence de données en groupes de taille *n* "
"via ``zip(*[iter(s)]*n)``. Cela duplique le *même* itérateur ``n`` fois tel "
"que le tuple obtenu contient le résultat de ``n`` appels à l'itérateur. Cela "
"a pour effet de diviser la séquence en morceaux de taille *n*."
#: ../Doc/library/functions.rst:1598
msgid ""
":func:`zip` should only be used with unequal length inputs when you don't "
"care about trailing, unmatched values from the longer iterables. If those "
"values are important, use :func:`itertools.zip_longest` instead."
msgstr ""
":func:`zip` ne devrait être utilisée avec des itérables de longueur "
"différente que lorsque les dernières données des itérables les plus longs "
"peuvent être ignorées. Si c'est valeurs sont importantes, utilisez plutôt :"
"func:`itertools.zip_longest`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1602
msgid ""
":func:`zip` in conjunction with the ``*`` operator can be used to unzip a "
"list::"
msgstr ""
":func:`zip` peut être utilisée conjointement avec l'opérateur ``*`` pour de-"
"*zip*-per une liste : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1623
msgid ""
"This is an advanced function that is not needed in everyday Python "
"programming, unlike :func:`importlib.import_module`."
msgstr ""
"C'est une fonction avancée qui n'est pas fréquemment nécessaire, "
"contrairement à :func:`importlib.import_module`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1626
msgid ""
"This function is invoked by the :keyword:`import` statement. It can be "
"replaced (by importing the :mod:`builtins` module and assigning to "
"``builtins.__import__``) in order to change semantics of the :keyword:"
"`import` statement, but doing so is **strongly** discouraged as it is "
"usually simpler to use import hooks (see :pep:`302`) to attain the same "
"goals and does not cause issues with code which assumes the default import "
"implementation is in use. Direct use of :func:`__import__` is also "
"discouraged in favor of :func:`importlib.import_module`."
msgstr ""
"Cette fonction est invoquée via l'instruction :keyword:`import`. Elle peut "
"être remplacée (en important le module :mod:`builtins` et en y remplaçant "
"``builtins.__import__``) afin de changer la sémantique de l'instruction :"
"keyword:`import`, mais c'est extrêmement déconseillé car il est plus simple "
"d'utiliser des *import hooks* (voir la :pep:`302`) pour le même résultat "
"sans gêner du code s'attendant à trouver l'implémentation par défaut. "
"L'usage direct de :func:`__import__` est aussi déconseillé en faveur de :"
"func:`importlib.import_module`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1635
msgid ""
"The function imports the module *name*, potentially using the given "
"*globals* and *locals* to determine how to interpret the name in a package "
"context. The *fromlist* gives the names of objects or submodules that should "
"be imported from the module given by *name*. The standard implementation "
"does not use its *locals* argument at all, and uses its *globals* only to "
"determine the package context of the :keyword:`import` statement."
msgstr ""
"La fonction importe le module *name*, utilisant potentiellement *globals* et "
"*locals* pour déterminer comment interpréter le nom dans le contexte d'un "
"paquet. *fromlist* donne le nom des objets ou sous-modules qui devraient "
"être importés du module *name*. L'implémentation standard n'utilise pas "
"l'argument *locals* et n'utilise *globals* que pour déterminer le contexte "
"du paquet de l'instruction :keyword:`import`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1642
msgid ""
"*level* specifies whether to use absolute or relative imports. ``0`` (the "
"default) means only perform absolute imports. Positive values for *level* "
"indicate the number of parent directories to search relative to the "
"directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the "
"details)."
msgstr ""
"*level* permet de choisir entre import absolu ou relatif. ``0`` (par défaut) "
"inplique de n'effectuer que des imports absolus. Une valeur positive indique "
"le nombre de dossiers parents relatifvement au dossier du module appelant :"
"func:`__import__` (voir la :pep:`328`)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1648
msgid ""
"When the *name* variable is of the form ``package.module``, normally, the "
"top-level package (the name up till the first dot) is returned, *not* the "
"module named by *name*. However, when a non-empty *fromlist* argument is "
"given, the module named by *name* is returned."
msgstr ""
"Lorsque la variable *name* est de la forme ``package.module``, normalement, "
"le paquet le plus haut (le nom jusqu'au premier point) est donné, et *pas* "
"le module nommé par *name*. Cependant, lorsqu'un argument *fromlist* est "
"fourni, le module nommé par *name* est donné."
#: ../Doc/library/functions.rst:1653
msgid ""
"For example, the statement ``import spam`` results in bytecode resembling "
"the following code::"
msgstr ""
"Par exemple, l'instruction ``import spam`` donne un bytecode ressemblant ai "
"code suivant : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1658
msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::"
msgstr "L'instruction ``import ham.ham`` appelle : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1662
msgid ""
"Note how :func:`__import__` returns the toplevel module here because this is "
"the object that is bound to a name by the :keyword:`import` statement."
msgstr ""
"Notez comment :func:`__import__` donne le module le plus haut ici parce que "
"c'est l'objet lié à un nom par l'nstruction :keyword:`import`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1665
msgid ""
"On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as "
"saus`` results in ::"
msgstr ""
"En revanche, l'instruction ``from spam.ham import eggs, saucage as saus`` "
"donne : ::"
#: ../Doc/library/functions.rst:1672
msgid ""
"Here, the ``spam.ham`` module is returned from :func:`__import__`. From "
"this object, the names to import are retrieved and assigned to their "
"respective names."
msgstr ""
"Ici le module ``spam.ham`` est donné par :func:`__import__`. De cet objet, "
"les noms à importer sont récupérés et assignés à leurs noms respectifs."
#: ../Doc/library/functions.rst:1676
msgid ""
"If you simply want to import a module (potentially within a package) by "
"name, use :func:`importlib.import_module`."
msgstr ""
"Si vous voulez simplement importer un module (potentiellement dans un "
"paquet) par son nom, utilisez :func:`importlib.import_module`."
#: ../Doc/library/functions.rst:1679
msgid ""
"Negative values for *level* are no longer supported (which also changes the "
"default value to 0)."
msgstr ""
"Des valeurs négatives pour *level* ne sont plus gérées (ce qui change la "
"valeur par défaut pour 0)."
#: ../Doc/library/functions.rst:1685
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/functions.rst:1686
msgid ""
"Note that the parser only accepts the Unix-style end of line convention. If "
"you are reading the code from a file, make sure to use newline conversion "
"mode to convert Windows or Mac-style newlines."
msgstr ""
"Notez que le psrseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous "
"lisez le code depuis un fichier, assurez-vous d'utiliser la conversion de "
"retours à la ligne pour convertir les fin de lignes Windows et Mac."
#~ msgid ""
#~ "Deprecated since version 3.4, will be removed in version 4.0: The 'U' "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Déprécié depuis la version 3.4, sera supprimé dans la 4.0 : Le mode 'U'."
#~ msgid "class C:"
#~ msgstr "class C:"
#~ msgid "builtin_open = staticmethod(open)"
#~ msgstr "builtin_open = staticmethod(open)"
#~ msgid "Return a class method for *function*."
#~ msgstr "Donne une méthode de classe pour *fonction*."
#~ msgid "Return a static method for *function*."
#~ msgstr "Donne une méthode statique pour *function*."
#~ msgid ":func:`bytes`"
#~ msgstr ":func:`bytes`"
#~ msgid ""
#~ "If x is not a Python :class:`int` object, it has to define an __index__() "
#~ "method that returns an integer."
#~ msgstr ""
#~ "Si ``x`` n'est pas un objet Python :class:`int`, il doit définir une "
#~ "méthode ``__index__`` donnant un entier."