python-docs-fr/tutorial/interactive.po

107 lines
5.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5
msgid "Interactive Input Editing and History Substitution"
msgstr "Édition interactive des entrées et substitution d'historique"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7
msgid ""
"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input "
"line and history substitution, similar to facilities found in the Korn shell "
"and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_ "
"library, which supports various styles of editing. This library has its own "
"documentation which we won't duplicate here."
msgstr ""
"Certaines versions de l'interpréteur Python prennent en charge l'édition de "
"la ligne d'entrée courante et la substitution d'historique, similaires aux "
"facilités que l'on trouve dans le shell Korn et dans le shell GNU Bash. "
"C'est implémenté en utilisant la bibliothèque `GNU Readline`_, qui supporte "
"plusieurs styles d'édition. La bibliothèque a sa propre documentation qui ne "
"va pas être dupliquée ici."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17
msgid "Tab Completion and History Editing"
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19
msgid ""
"Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled "
"<rlcompleter-config>` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key "
"invokes the completion function; it looks at Python statement names, the "
"current local variables, and the available module names. For dotted "
"expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the "
"final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the "
"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an "
"object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The "
"default configuration also saves your history into a file named :file:`."
"python_history` in your user directory. The history will be available again "
"during the next interactive interpreter session."
msgstr ""
"La complétion de variables et de noms de modules est :ref:`automatiquement "
"activé <rlcompleter-config>` lors du démarrage de l'interpréteur, tel que la "
"touche :kbd:`Tab` invoque la fonction de complétion, donc taper la touche :"
"kbd:`Tab` deux fois de suite suggère les options disponibles ; la recherche "
"s'effectue dans les noms d'instructions Python, les noms des variables "
"locales et les noms de modules disponibles. Pour les expressions pointées "
"telles que ``string.a``, l'expression est évaluée jusqu'au dernier ``'.'`` "
"avant de suggérer les options disponibles à partir des attributs de l'objet "
"résultant de cette évaluation. Notez bien que ceci peut exécuter une partie "
"du code de l'application si un objet disposant d'une méthode :meth:"
"`__getattr__` fait partie de l'expression. La configuration par défaut "
"sauvegarde l'historique dans un fichier nommé :file:`.python_history` dans "
"votre dossier d'utilisateur. L'historique sera à nouveau disponible lors de "
"la prochaine session interactive."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36
msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter"
msgstr "Alternatives à l'interpréteur interactif"
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:38
msgid ""
"This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of "
"the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the "
"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if "
"an indent token is required next). The completion mechanism might use the "
"interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching "
"parentheses, quotes, etc., would also be useful."
msgstr ""
"Cette facilité constitue un énorme pas en avant comparé aux versions "
"précédentes de l'interpréteur ; toutefois, certains souhaits sont laissés de "
"côté : ce serait bien si une indentation correcte était proposée sur les "
"lignes de continuation (l'analyseur sait si une indentation doit suivre). Le "
"mécanisme de complétion devrait utiliser la table de symboles de "
"l'interpréteur. Une commande pour vérifier (ou même suggérer) les "
"correspondances de parenthèses, de guillemets..., serait également utile."
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45
msgid ""
"One alternative enhanced interactive interpreter that has been around for "
"quite some time is IPython_, which features tab completion, object "
"exploration and advanced history management. It can also be thoroughly "
"customized and embedded into other applications. Another similar enhanced "
"interactive environment is bpython_."
msgstr ""
"Une alternative améliorée de l'interpréteur interactif qui a été développée "
"depuis maintenant quelques temps est IPython_, qui fournit la complétude, "
"l'exploration d'objets et une gestion avancée de l'historique. Il peut "
"également être personnalisé en profondeur et embarqué dans d'autres "
"applications. Un autre environnement interactif amélioré similaire est "
"bpython_."