python-docs-fr/library/cmd.po

386 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/cmd.py`"
#: ../Doc/library/cmd.rst:12
msgid ""
"The :class:`Cmd` class provides a simple framework for writing line-oriented "
"command interpreters. These are often useful for test harnesses, "
"administrative tools, and prototypes that will later be wrapped in a more "
"sophisticated interface."
msgstr ""
"La :class:`Cmd` fournit une base simple permettant d'écrire des "
"interpréteurs en ligne de commande. Ceux-ci sont souvent utiles pour piloter "
"des tests, pour des outils administratifs, et pour des prototypes destinés à "
"être intégrés à une interface plus sophistiquée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:19
msgid ""
"A :class:`Cmd` instance or subclass instance is a line-oriented interpreter "
"framework. There is no good reason to instantiate :class:`Cmd` itself; "
"rather, it's useful as a superclass of an interpreter class you define "
"yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action "
"methods."
msgstr ""
"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe en héritant est un *framework* "
"orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:"
"`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une "
"classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:"
"`Cmd` et d'encapsuler les opérations."
#: ../Doc/library/cmd.rst:24
msgid ""
"The optional argument *completekey* is the :mod:`readline` name of a "
"completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not :const:"
"`None` and :mod:`readline` is available, command completion is done "
"automatically."
msgstr ""
"L'argument facultatif *completekey* est le nom :mod:`readline` d'une touche "
"de complétion. Si *completekey* ne vaut pas :const:`None` et que :mod:"
"`readline` est disponible, la complétion de commandes est faite "
"automatiquement."
#: ../Doc/library/cmd.rst:28
msgid ""
"The optional arguments *stdin* and *stdout* specify the input and output "
"file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for input "
"and output. If not specified, they will default to :data:`sys.stdin` and :"
"data:`sys.stdout`."
msgstr ""
"Les arguments facultatifs *stdin* et *stdout* spécifient les objets-fichiers "
"de lecture et d'écriture que l'instance de Cmd ou d'une classe fille "
"utilisera comme entrée et sortie. Si ces arguments ne sont pas spécifiés, "
"ils prendront comme valeur par défaut :data:`sys.stdin` et :data:`sys."
"stdout`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:33
msgid ""
"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's :"
"attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be "
"ignored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez qu'un *stdin* donné soit utilisé, assurez-vous que "
"l'attribut :attr:`use_rawinput` de l'instance vaille ``False``, faute de "
"quoi *stdin* sera ignoré."
#: ../Doc/library/cmd.rst:37
msgid "The *stdin* and *stdout* parameters were added."
msgstr ""
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
msgid "Cmd Objects"
msgstr "Objets Cmd"
#: ../Doc/library/cmd.rst:46
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` possède les méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/cmd.rst:51
msgid ""
"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the "
"received input, and dispatch to action methods, passing them the remainder "
"of the line as argument."
msgstr ""
"Affiche une invite de commande de manière répétée, accepte une entrée, "
"soustrait un préfixe initial de l'entrée reçue et envoie aux méthodes "
"d'opération la partie restante de l'entrée reçue."
#: ../Doc/library/cmd.rst:55
msgid ""
"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the "
"first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)."
msgstr ""
"L'argument facultatif est une bannière ou chaîne de caractères "
"d'introduction à afficher avant la première invite de commande (il redéfinit "
"l'attribut de classe :attr:`intro`)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:58
msgid ""
"If the :mod:`readline` module is loaded, input will automatically inherit :"
"program:`bash`\\ -like history-list editing (e.g. :kbd:`Control-P` scrolls "
"back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next one, :kbd:"
"`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, :kbd:`Control-"
"B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)."
msgstr ""
"Si le module :mod:`readline` est chargé, l'entrée héritera automatiquement "
"d'une édition d'historique similaire à :program:`bash` (Par exemple, :kbd:"
"`Control-P` reviendra à la dernière commande, :kbd:`Control-N` avancera à la "
"suivante, :kbd:`Control-F` déplace le curseur vers la droite, :kbd:`Control-"
"B` déplace le curseur vers la gauche, etc...)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:64
msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``."
msgstr ""
"Une caractère de fin de fichier est transmis via la chaîne de caractères "
"``'EOF'``."
#: ../Doc/library/cmd.rst:66
msgid ""
"An interpreter instance will recognize a command name ``foo`` if and only if "
"it has a method :meth:`do_foo`. As a special case, a line beginning with "
"the character ``'?'`` is dispatched to the method :meth:`do_help`. As "
"another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is "
"dispatched to the method :meth:`do_shell` (if such a method is defined)."
msgstr ""
"Une instance d'un interpréteur reconnaîtra un nom de commande ``foo`` si et "
"seulement si celle-ci possède une méthode :meth:`do_foo`. Les lignes "
"commençant par le caractère ``'?'`` sont un cas particulier: elles sont "
"envoyées à la méthode :meth:`do_help`. Les lignes commençant par le "
"caractère ``'!'`` sont également un cas particulier: elles sont envoyées à "
"la méthode :meth:`do_shell` (si une telle méthode est définie)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:72
msgid ""
"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true "
"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from the "
"command's corresponding :meth:`do_\\*` method."
msgstr ""
"Cette méthode ne s'arrêtera que lorsque :meth:`postcmd` renverra une valeur "
"vraie. L'argument *stop* de :meth:`postcmd` est la valeur de retour de la "
"méthode :meth:`do_\\*` correspondant à la commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:76
msgid ""
"If completion is enabled, completing commands will be done automatically, "
"and completing of commands args is done by calling :meth:`complete_foo` with "
"arguments *text*, *line*, *begidx*, and *endidx*. *text* is the string "
"prefix we are attempting to match: all returned matches must begin with it. "
"*line* is the current input line with leading whitespace removed, *begidx* "
"and *endidx* are the beginning and ending indexes of the prefix text, which "
"could be used to provide different completion depending upon which position "
"the argument is in."
msgstr ""
"Si la complétion est activée, la complétion de commandes sera faite "
"automatiquement; et la complétion d'arguments sera faite en appelant :meth:"
"`complete_foo` avec les arguments *text*, *line*, *begidx*, et *endidx*. "
"*text* est le préfixe que nous cherchons à faire coïncider: toutes les "
"valeurs renvoyées doivent commencer par ce préfixe. *line* est la ligne "
"d'entrée actuelle sans les espaces blancs de début. *begidx* et *endidx* "
"sont les index de début et de fin du préfixe, ils pourraient être utilisés "
"pour fournir différentes complétions en fonction de la position de "
"l'argument."
#: ../Doc/library/cmd.rst:84
msgid ""
"All subclasses of :class:`Cmd` inherit a predefined :meth:`do_help`. This "
"method, called with an argument ``'bar'``, invokes the corresponding method :"
"meth:`help_bar`, and if that is not present, prints the docstring of :meth:"
"`do_bar`, if available. With no argument, :meth:`do_help` lists all "
"available help topics (that is, all commands with corresponding :meth:`help_"
"\\*` methods or commands that have docstrings), and also lists any "
"undocumented commands."
msgstr ""
"Toutes les classes filles de :class:`Cmd` héritent d'une méthode :meth:"
"`do_help` prédéfinie. Cette méthode appellera la méthode :meth:`help_bar` "
"lorsqu'elle est appelée avec un argument ``'bar'``. Si celle-ci n'est pas "
"définie, elle affichera la *docstring* de :meth:`do_bar`, (si elle a une "
"*docstring*). Sans argument, :meth:`do_help` listera tous les sujets d'aide "
"(c'est à dire, toutes les commandes avec une méthode :meth:`help_\\\\*` "
"correspondante ou commande ayant une *docstring*, elle lisera aussi les "
"commandes non documentées."
#: ../Doc/library/cmd.rst:95
msgid ""
"Interpret the argument as though it had been typed in response to the "
"prompt. This may be overridden, but should not normally need to be; see the :"
"meth:`precmd` and :meth:`postcmd` methods for useful execution hooks. The "
"return value is a flag indicating whether interpretation of commands by the "
"interpreter should stop. If there is a :meth:`do_\\*` method for the "
"command *str*, the return value of that method is returned, otherwise the "
"return value from the :meth:`default` method is returned."
msgstr ""
"Interprète l'argument comme si il avait été entré en réponse à l'invite de "
"commande. Cette méthode peut être surchargée, mais ne devrait normalement "
"pas avoir besoin de l'être; voir les méthodes :meth:`precmd` et :meth:"
"`postcmd` pour altérer l'exécution d'une commande. La valeur de retour est "
"un *flag* indiquant si l'interprétation de commandes par l'interpréteur "
"devrait arrêter. S'il existe une méthode :meth:`do_\\*` pour la commande "
"*str*, la valeur de retour de cette méthode est renvoyée. Dans le cas "
"contraire, la valeur de retour de la méthode :meth:`default` est renvoyée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:106
msgid ""
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If "
"this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered."
msgstr ""
"Méthode appelée quand une ligne vide est entrée en réponse à l'invite de "
"commande. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle répète la dernière "
"commande non-vide entrée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:112
msgid ""
"Method called on an input line when the command prefix is not recognized. If "
"this method is not overridden, it prints an error message and returns."
msgstr ""
"Méthode appelée lorsque le préfixe de commande d'une ligne entrée n'est pas "
"reconnu. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle affiche un message "
"d'erreur et s'arrête."
#: ../Doc/library/cmd.rst:118
msgid ""
"Method called to complete an input line when no command-specific :meth:"
"`complete_\\*` method is available. By default, it returns an empty list."
msgstr ""
"Méthode appelée pour compléter une ligne entrée quand aucune méthode :meth:"
"`complete_\\*` spécifique à la commande n'est disponible. Par défaut, elle "
"renvoie une liste vide."
#: ../Doc/library/cmd.rst:124
msgid ""
"Hook method executed just before the command line *line* is interpreted, but "
"after the input prompt is generated and issued. This method is a stub in :"
"class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. The return value is "
"used as the command which will be executed by the :meth:`onecmd` method; "
"the :meth:`precmd` implementation may re-write the command or simply return "
"*line* unchanged."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée juste avant que la ligne de commande *line* ne "
"soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et "
"affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles "
"de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera "
"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de :meth:`precmd` "
"peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification."
#: ../Doc/library/cmd.rst:134
msgid ""
"Hook method executed just after a command dispatch is finished. This method "
"is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. *line* "
"is the command line which was executed, and *stop* is a flag which indicates "
"whether execution will be terminated after the call to :meth:`postcmd`; this "
"will be the return value of the :meth:`onecmd` method. The return value of "
"this method will be used as the new value for the internal flag which "
"corresponds to *stop*; returning false will cause interpretation to continue."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée juste après qu'une commande ait été exécutée. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`. *line est la ligne de commande ayant été exécutée et *stop* est un "
"*flag* indiquant si l'exécution sera terminée après un appel à :meth:"
"`postcmd`. *stop* sera la valeur de retour de :meth:`onecmd`. La valeur de "
"retour de cette méthode sera utilisée comme nouvelle valeur pour le *flag* "
"interne correspondant à *stop*. Renvoyer *False* permettra à "
"l'interprétation de continuer."
#: ../Doc/library/cmd.rst:145
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is a "
"stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` est appelée. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:151
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This "
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` va s'arrêter. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:155
msgid ""
"Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:"
msgstr ""
"Les instances de classes filles de :class:`Cmd` possèdent des variables "
"d'instance publiques:"
#: ../Doc/library/cmd.rst:159
msgid "The prompt issued to solicit input."
msgstr "L'invite de commande affiché pour solliciter une entrée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:164
msgid "The string of characters accepted for the command prefix."
msgstr "La chaîne de caractères acceptée en tant que préfixe de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:169
msgid "The last nonempty command prefix seen."
msgstr "Le dernier préfixe de commande non-vide vu."
#: ../Doc/library/cmd.rst:174
msgid ""
"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in :meth:"
"`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be "
"processed in order, as if entered at the prompt."
msgstr ""
"Une liste de lignes entrées en file. La liste *cmdqueue* est vérifiée dans :"
"meth:`cmdloop` lorsqu'une nouvelle entrée est nécessitée; si elle n'est pas "
"vide, ses éléments seront traités dans l'ordre, comme si ils avaient entrés "
"dans l'invite de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:181
msgid ""
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :"
"meth:`cmdloop` method an argument."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères à afficher en introduction ou bannière. Peut être "
"surchargée en passant un argument à la méthode :meth:`cmdloop`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:187
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for documented commands."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les "
"commandes documentées."
#: ../Doc/library/cmd.rst:192
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for miscellaneous help "
"topics (that is, there are :meth:`help_\\*` methods without corresponding :"
"meth:`do_\\*` methods)."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour divers "
"sujets (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:`help_\\*` sans "
"méthodes :meth:`do_\\*` correspondantes)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:199
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for undocumented "
"commands (that is, there are :meth:`do_\\*` methods without corresponding :"
"meth:`help_\\*` methods)."
msgstr ""
"L'en-tête à afficher si la sortie de l'aide possède une section pour les "
"commandes non documentées (c'est-à-dire qu'il existe des méthodes :meth:`dop_"
"\\*` sans méthodes :meth:`help_\\*` correspondantes)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:206
msgid ""
"The character used to draw separator lines under the help-message headers. "
"If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``."
msgstr ""
"Le caractère utilisé pour afficher des lignes de séparation sous les en-"
"têtes de messages d'aide. Si il est vide, aucune ligne de séparation n'est "
"affichée. Par défaut, ce caractère vaut ``'='``."
#: ../Doc/library/cmd.rst:212
msgid ""
"A flag, defaulting to true. If true, :meth:`cmdloop` uses :func:`raw_input` "
"to display a prompt and read the next command; if false, :meth:`sys.stdout."
"write` and :meth:`sys.stdin.readline` are used. (This means that by "
"importing :mod:`readline`, on systems that support it, the interpreter will "
"automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-"
"history keystrokes.)"
msgstr ""