forked from AFPy/python-docs-fr
471 lines
19 KiB
Plaintext
471 lines
19 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 02:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stephan Michaud <michauds90@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:2
|
||
msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data"
|
||
msgstr ":mod:`platform` — Accès aux données sous-jacentes de la plateforme"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:10
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`"
|
||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/platform.py`"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les spécificités des plateformes sont regroupées dans des sections triées "
|
||
"par ordre alphabétique. Linux est inclus dans la section Unix."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:21
|
||
msgid "Cross Platform"
|
||
msgstr "Multiplateformes"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for "
|
||
"various architecture information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interroge l'exécutable fourni (par défaut l'interpréteur Python) sur les "
|
||
"informations de l'architecture."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit "
|
||
"architecture and the linkage format used for the executable. Both values are "
|
||
"returned as strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un *n*-uplet de ``(bits, linkage)`` qui contient de l'information "
|
||
"sur l'architecture binaire et le format de lien. Les deux valeurs sont des "
|
||
"chaînes de caractères."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Values that cannot be determined are returned as given by the parameter "
|
||
"presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or "
|
||
"``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the "
|
||
"supported pointer size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une valeur ne peut être déterminée, la valeur passée en paramètre est "
|
||
"utilisée. Si la valeur passée à *bits* est ``''``, la valeur de "
|
||
"``sizeof(pointer)`` (ou ``sizeof(long)`` sur les versions Python antérieures "
|
||
"à 1.5.2) est utilisée comme indicateur de la taille de pointeur prise en "
|
||
"charge."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual "
|
||
"work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix "
|
||
"platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. "
|
||
"Reasonable defaults are used when the above needs are not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction dépend de la commande :file:`file` du système pour accomplir la "
|
||
"tâche. ``file`` est disponible sur quasiment toutes les plateformes Unix "
|
||
"ainsi que sur certaines plateformes hors de la famille Unix et l'exécutable "
|
||
"doit pointer vers l'interpréteur Python. Des valeurs par défaut raisonnables "
|
||
"sont utilisées lorsque les conditions précédentes ne sont pas atteintes."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS (and perhaps other platforms), executable files may be universal "
|
||
"files containing multiple architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Mac OS X (ainsi que d'autres plateformes), les fichiers exécutables "
|
||
"peuvent être universels et contenir plusieurs architectures."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable "
|
||
"to query the :attr:`sys.maxsize` attribute::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de déterminer si l'interpréteur courant est 64-bit, une méthode plus "
|
||
"fiable est d'interroger l'attribut :attr:`sys.maxsize` ::"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the machine type, e.g. ``'i386'``. An empty string is returned if "
|
||
"the value cannot be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le type de machine. Par exemple, ``'i386'``. Une chaîne de "
|
||
"caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être déterminée."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty "
|
||
"string is returned if the value cannot be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le nom de l'ordinateur sur le réseau (pas forcément pleinement "
|
||
"qualifié). Une chaîne de caractères vide est renvoyée s'il ne peut pas être "
|
||
"déterminé."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a single string identifying the underlying platform with as much "
|
||
"useful information as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une chaîne de caractère identifiant la plateforme avec le plus "
|
||
"d'informations possible."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. "
|
||
"It may look different on different platforms and this is intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur renvoyée est destinée à la *lecture humaine* plutôt que "
|
||
"l'interprétation machine. Il est possible qu'elle soit différente selon la "
|
||
"plateforme et c'est voulu."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms "
|
||
"that report system names which differ from their common names, for example "
|
||
"SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is "
|
||
"used to implement this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *aliased* est vrai, la fonction utilisera des alias pour certaines "
|
||
"plateformes qui utilisent des noms de système qui diffèrent de leurs noms "
|
||
"communs. Par exemple, SunOS sera reconnu comme Solaris. La fonction :func:"
|
||
"`system_alias` est utilisée pour l'implémentation."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute "
|
||
"minimum information needed to identify the platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si *terse* est vrai, la fonction ne renverra que l'information nécessaire à "
|
||
"l'identification de la plateforme."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS, the function now uses :func:`mac_ver`, if it returns a non-empty "
|
||
"release string, to get the macOS version rather than the darwin version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur MacOS, la fonction essaie maintenant d'utiliser la fonction :func:"
|
||
"`mac_ver` pour obtenir la version de MacOS plutôt que la version de Darwin : "
|
||
"le résultat de ``mac_ver`` est utilisé si ce n'est pas une chaîne vide."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:90
|
||
msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``."
|
||
msgstr "Renvoie le (vrai) nom du processeur. Par exemple : ``'amdk6'``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that "
|
||
"many platforms do not provide this information or simply return the same "
|
||
"value as for :func:`machine`. NetBSD does this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être "
|
||
"déterminée. Prenez note que plusieurs plateformes ne fournissent pas cette "
|
||
"information ou renvoient la même valeur que la fonction :func:`machine`. "
|
||
"NetBSD agit ainsi."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and "
|
||
"date as strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une paire ``(buildno, builddate)`` de chaîne de caractères "
|
||
"identifiant la version et la date de compilation de Python."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:105
|
||
msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant le compilateur utilisé pour "
|
||
"compiler Python."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:110
|
||
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la branche du gestionnaire de "
|
||
"versions de l'implémentation Python."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a string identifying the Python implementation. Possible return "
|
||
"values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant l'implémentation de Python. Des "
|
||
"valeurs possibles sont : ``CPython``, ``IronPython``, ``Jython``, ``Pypy``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:121
|
||
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la révision du gestionnaire de "
|
||
"versions de l'implémentation Python."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:126
|
||
msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la version de Python comme une chaîne de caractères ``'major.minor."
|
||
"patchlevel'``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
|
||
"include the patchlevel (it defaults to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
|
||
"par défaut de 0) à la différence de ``sys.version``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of "
|
||
"strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la version de Python comme un triplet de chaînes de caractères "
|
||
"``(major, minor, patchlevel)``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
|
||
"include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
|
||
"par défaut de ``'0'``) à la différence de ``sys.version``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'`` An empty string "
|
||
"is returned if the value cannot be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la version de déploiement du système, par exemple, ``'2.2.0'`` ou "
|
||
"``'NT'``. Une chaîne de caractères vide signifie qu'aucune valeur ne peut "
|
||
"être déterminée."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the system/OS name, such as ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, "
|
||
"``'Windows'``. An empty string is returned if the value cannot be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le nom du système d'exploitation, tel que ``'Linux'``, ``'Darwin'``, "
|
||
"``'Java'``, ``'Windows'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si le "
|
||
"nom ne peut être déterminé."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names "
|
||
"used for some systems. It also does some reordering of the information in "
|
||
"some cases where it would otherwise cause confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``(system, release, version)`` avec des alias pour les noms communs "
|
||
"de certains systèmes. Modifie aussi l'ordre de l'information pour éviter la "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty "
|
||
"string is returned if the value cannot be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la version de déploiement du système. Par exemple, ``'#3 on "
|
||
"degas'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si aucune valeur ne "
|
||
"peut être déterminée."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` "
|
||
"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :"
|
||
"attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interface de *uname* relativement portable. Renvoie un :func:`~collections."
|
||
"namedtuple` contenant six attributs : :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:"
|
||
"`release`, :attr:`version`, :attr:`machine` et :attr:`processor`."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in "
|
||
"the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for "
|
||
"the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :"
|
||
"attr:`nodename`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez note qu'il y a un attribut supplémentaire (:attr:`processor`) par "
|
||
"rapport à la valeur de retour de :func:`os.uname`. De plus, les deux "
|
||
"premiers attributs changent de nom ; ils s'appellent :attr:`sysname` et :"
|
||
"attr:`nodename` pour la fonction :func:`os.uname`."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:176
|
||
msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``."
|
||
msgstr "Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées ont la valeur ``''``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:178
|
||
msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple."
|
||
msgstr "Le type renvoyé passe d'un sextuplet à un *namedtuple*."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:183
|
||
msgid "Java Platform"
|
||
msgstr "Plateforme Java"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:188
|
||
msgid "Version interface for Jython."
|
||
msgstr "Version de l'interface pour Jython."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a "
|
||
"tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple "
|
||
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are "
|
||
"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un *n*-uplet ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``. *vminfo* est un "
|
||
"triplet de valeur ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` et *osinfo* est un "
|
||
"triplet de valeur ``(os_name, os_version, os_arch)``. Les valeurs "
|
||
"indéterminables ont la valeur des paramètres par défaut (valeur de ``''`` "
|
||
"par défaut)."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:197
|
||
msgid "Windows Platform"
|
||
msgstr "Plateforme Windows"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Get additional version information from the Windows Registry and return a "
|
||
"tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version "
|
||
"number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interroge le registre Windows pour de l'information supplémentaire et "
|
||
"renvoie un triplet de ``(release, version, csd, ptype)`` faisant référence "
|
||
"au numéro de version du SE, le numéro de version, le niveau de CSD (Service "
|
||
"Pack) et le type de SE (monoprocesseur ou multiprocesseur)."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT "
|
||
"machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The "
|
||
"*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could "
|
||
"also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. "
|
||
"code that checks arguments, ranges, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Astuce : *ptype* est ``'Uniprocessor Free'`` sur des machines NT ayant qu'un "
|
||
"seul processeur et ``'Multiprocessor Free'`` sur des machines ayant "
|
||
"plusieurs processeurs. La composante *'Free'* fait référence à l'absence de "
|
||
"code de débogage dans le SE. Au contraire, *'Checked'* indique que le SE "
|
||
"utilise du code de débogage pour valider les paramètres, etc."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a string representing the current Windows edition. Possible values "
|
||
"include but are not limited to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
|
||
"``'ServerStandard'``, and ``'nanoserver'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une chaîne de caractères représentant l'édition courante de Windows. "
|
||
"Des exemples de valeurs possibles sont : ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
|
||
"``'ServerStandard'`` et ``'nanoserver'``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Return ``True`` if the Windows edition returned by :func:`win32_edition` is "
|
||
"recognized as an IoT edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie ``True`` si l'édition de Windows renvoyée par la fonction :func:"
|
||
"`win32_edition` est reconnue comme une édition IoT."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macOS Platform"
|
||
msgstr "Plateforme Mac OS"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Get macOS version information and return it as tuple ``(release, "
|
||
"versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, "
|
||
"dev_stage, non_release_version)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les informations de version de Mac OS avec un triplet de ``(release, "
|
||
"versioninfo, machine)``. *versioninfo* est un triplet de ``(version, "
|
||
"dev_stage, non_release_version)``."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are "
|
||
"strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées auront la valeur ``''``. Les "
|
||
"membres du *n*-uplet sont tous des chaînes de caractères."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:243
|
||
msgid "Unix Platforms"
|
||
msgstr "Plateformes Unix"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to determine the libc version against which the file executable "
|
||
"(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings "
|
||
"``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup "
|
||
"fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tente d'identifier la version de la bibliothèque standard C à laquelle le "
|
||
"fichier exécutable (par défaut l'interpréteur Python) est lié. Renvoie une "
|
||
"paire de chaînes de caractères ``(lib, version)``. Les valeurs passées en "
|
||
"paramètre seront retournées si la recherche échoue."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this function has intimate knowledge of how different libc "
|
||
"versions add symbols to the executable is probably only usable for "
|
||
"executables compiled using :program:`gcc`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez note que cette fonction a une connaissance profonde des méthodes "
|
||
"utilisées par les versions de la bibliothèque standard C pour ajouter des "
|
||
"symboles au fichier exécutable. Elle n'est probablement utilisable qu'avec "
|
||
"des exécutables compilés avec :program:`gcc`."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:255
|
||
msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes."
|
||
msgstr "Le fichier est lu en blocs de *chunksize* octets."
|
||
|
||
#: library/platform.rst:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux Platforms"
|
||
msgstr "Plateformes Unix"
|
||
|
||
#: library/platform.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Get operating system identification from ``os-release`` file and return it "
|
||
"as a dict. The ``os-release`` file is a `freedesktop.org standard <https://"
|
||
"www.freedesktop.org/software/systemd/man/os-release.html>`_ and is available "
|
||
"in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-"
|
||
"based distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/platform.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Raises :exc:`OSError` or subclass when neither ``/etc/os-release`` nor ``/"
|
||
"usr/lib/os-release`` can be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/platform.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"On success, the function returns a dictionary where keys and values are "
|
||
"strings. Values have their special characters like ``\"`` and ``$`` "
|
||
"unquoted. The fields ``NAME``, ``ID``, and ``PRETTY_NAME`` are always "
|
||
"defined according to the standard. All other fields are optional. Vendors "
|
||
"may include additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/platform.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Note that fields like ``NAME``, ``VERSION``, and ``VARIANT`` are strings "
|
||
"suitable for presentation to users. Programs should use fields like ``ID``, "
|
||
"``ID_LIKE``, ``VERSION_ID``, or ``VARIANT_ID`` to identify Linux "
|
||
"distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/platform.rst:283
|
||
msgid "Example::"
|
||
msgstr ""
|