diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index 52a5cfe3..b1877f64 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n" "Last-Translator: BAILLY Geoffroy \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgid "" "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "concepts." msgstr "" -"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " -"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " -"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent " -"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module " -":mod:`ipaddress`." +"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:" +"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec " +"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs " +"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts " +"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 msgid "Creating Address/Network/Interface objects" @@ -57,10 +57,11 @@ msgid "" "Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." -msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler " -"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer " -"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des " -"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers." +msgstr "" +"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des " +"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques " +"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir " +"de chaînes de caractères et d'entiers." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 msgid "A Note on IP Versions" @@ -74,12 +75,14 @@ msgid "" "occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough " "addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " "increasing number of devices with direct connections to the internet." -msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " -"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " -"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " -"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " -"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " -"la croissance des périphériques directement connectés à Internet." +msgstr "" +"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " +"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est " +"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. " +"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne " +"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, " +"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement " +"connectés à Internet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 msgid "" @@ -87,10 +90,11 @@ msgid "" "protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at " "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." -msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " -"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " -"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " -"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." +msgstr "" +"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole " +"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au " +"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera " +"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 msgid "IP Host Addresses" @@ -103,29 +107,32 @@ msgid "" "use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" -msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités " -"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " -"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " -"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " -"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " -"est transmise :" +msgstr "" +"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus " +"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de " +"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:" +"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre " +"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est " +"transmise :" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 msgid "" "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" -msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " -"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " -"adresses IPv4 ::" +msgstr "" +"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs " +"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses " +"IPv4 ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 msgid "" "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" -msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " -"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " -"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" +msgstr "" +"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être " +"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création " +"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 msgid "Defining Networks" @@ -141,22 +148,24 @@ msgid "" "prefix defines the number of leading bits that are compared to determine " "whether or not an address is part of the network and the network address " "defines the expected value of those bits." -msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc " -":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " +msgstr "" +"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:" +"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " "définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " -"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des " -"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette " -"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe " -"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse " -"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur " -"attendue pour ces bits." +"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre " +"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de " +"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le " +"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer " +"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau " +"définit la valeur attendue pour ces bits." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" -msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible " -"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" +msgstr "" +"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et " +"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 msgid "" @@ -165,12 +174,13 @@ msgid "" "referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." -msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " +msgstr "" +"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " "hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " -"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation " -"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces " -"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans " -"cette section)." +"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la " +"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les " +"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons " +"plus loin dans cette section)." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 msgid "" @@ -178,10 +188,11 @@ msgid "" "result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" -msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes " -"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander " -"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut " -"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::" +msgstr "" +"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 " +"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires " +"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au " +"constructeur ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 msgid "" @@ -189,19 +200,21 @@ msgid "" "also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the " "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" -msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " -"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " -"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant " -"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " -"l'adresse du réseau complet ::" +msgstr "" +"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux " +"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. " +"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse " +"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau " +"complet ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 msgid "" "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "calling the class constructor directly instead of using the factory function." -msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " -"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " -"que d'utiliser la fonction de fabrication." +msgstr "" +"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut " +"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " +"d'utiliser la fonction de fabrication." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 msgid "Host Interfaces" @@ -218,23 +231,25 @@ msgid "" "a particular network. The interface for creation is identical to that for " "defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "to being a network address." -msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " -"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " -"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " -"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu " -"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " -" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " -"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " -"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " -"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " -"adresse réseau." +msgstr "" +"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un " +"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. " +"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les " +"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-" +"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le " +"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un " +"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau " +"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la " +"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas " +"contrainte d'être une adresse réseau." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 msgid "" "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "version can be forced by calling the relevant constructor directly." -msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'" -"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " +msgstr "" +"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et " +"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " "constructeur adapté." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 @@ -246,9 +261,10 @@ msgid "" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." -msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)" -"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " -":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." +msgstr "" +"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|" +"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur " +"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 msgid "Extracting the IP version::" @@ -270,7 +286,8 @@ msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::" msgid "" "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" -msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " +msgstr "" +"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " "réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " "du réseau) :" @@ -284,11 +301,12 @@ msgid "" "still provide the relevant properties so that version neutral code can " "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." -msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les " -"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du " -"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " -"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " -"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." +msgstr "" +"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets " +"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le " +"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " +"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses " +"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 msgid "Networks as lists of Addresses" @@ -298,19 +316,22 @@ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses" msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" -msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " -" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" +msgstr "" +"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " +"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" -msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " -"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" +msgstr "" +"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation " +"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" -msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " +msgstr "" +"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " "l'appartenance ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 @@ -321,15 +342,17 @@ msgstr "Comparaisons" msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" -msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " -"de comparer les objets, quand cela fait sens ::" +msgstr "" +":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de " +"comparer les objets, quand cela fait sens ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "different versions or different types." -msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer " -"des objets de différentes versions ou de types différents." +msgstr "" +"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des " +"objets de différentes versions ou de types différents." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 msgid "Using IP Addresses with other modules" @@ -340,7 +363,8 @@ msgid "" "Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "an integer or string that the other module will accept::" -msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " +msgstr "" +"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " "n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " "cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " "l'autre module va accepter ::" @@ -357,13 +381,14 @@ msgid "" "recognized as an object of that type. The lack of a specific error is " "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." -msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " -"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " -"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " -"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " -"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de " -"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " -"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." +msgstr "" +"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les " +"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur " +"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur " +"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en " +"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la " +"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une " +"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 msgid "" @@ -372,17 +397,19 @@ msgid "" "`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." -msgstr "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " -"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement " -"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " -"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle " -"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." +msgstr "" +"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les " +"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes " +"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress." +"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition " +"n'a pas pu être correctement traitée." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" -msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " +msgstr "" +"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " "l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 @@ -390,7 +417,8 @@ msgid "" "However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "error, you can still write code like the following::" -msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " -":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " +msgstr "" +"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:" +"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " "concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " "comme il suit ::"