forked from AFPy/python-docs-fr
355 lines
15 KiB
Plaintext
355 lines
15 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 18:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stéphane HUC <devs@stephane-huc.net>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
|
||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
|
||
msgstr ":mod:`_thread` — API bas niveau de gestion de fils d'exécution"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This module provides low-level primitives for working with multiple threads "
|
||
"(also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- multiple "
|
||
"threads of control sharing their global data space. For synchronization, "
|
||
"simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary semaphores`) are "
|
||
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
|
||
"level threading API built on top of this module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module fournit les primitives de bas niveau pour travailler avec de "
|
||
"multiples fils d'exécution (aussi appelés :dfn:`light-weight processes` ou :"
|
||
"dfn:`tasks`) — plusieurs fils d'exécution de contrôle partagent leur espace "
|
||
"de données global. Pour la synchronisation, de simples verrous (aussi "
|
||
"appelés des :dfn:`mutexes` ou des :dfn:`binary semaphores`) sont fournis. Le "
|
||
"module :mod:`threading` fournit une API de fils d'exécution de haut niveau, "
|
||
"plus facile à utiliser et construite à partir de ce module."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:26
|
||
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
|
||
msgstr "Ce module était optionnel, il est maintenant toujours disponible."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:29
|
||
msgid "This module defines the following constants and functions:"
|
||
msgstr "Ce module définit les constantes et les fonctions suivantes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:33
|
||
msgid "Raised on thread-specific errors."
|
||
msgstr "Levée lors d'erreurs spécifiques aux fils d'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:35
|
||
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est à présent un synonyme de l'exception native :exc:`RuntimeError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:41
|
||
msgid "This is the type of lock objects."
|
||
msgstr "C'est le type d'objets verrous."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
|
||
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
|
||
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarre un nouveau fils d'exécution et renvoie son identifiant. Ce fil "
|
||
"d'exécution exécute la fonction *function* avec la liste d'arguments *args* "
|
||
"(qui doit être un *tuple*). L'argument optionnel *kwargs* spécifie un "
|
||
"dictionnaire d'arguments de mots clés. Quand la fonction se termine, le fil "
|
||
"d'exécution se termine silencieusement. Quand la fonction termine avec une "
|
||
"exception non gérée, une trace de la pile est affichée et ensuite le fil "
|
||
"d'exécution s'arrête (mais les autres fils d'exécutions continuent de "
|
||
"s'exécuter)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
|
||
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When the function terminates with an unhandled exception, :func:`sys."
|
||
"unraisablehook` is called to handle the exception. The *object* attribute of "
|
||
"the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and "
|
||
"then the thread exits (but other threads continue to run)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler la fonction :func:`sys.exit` ou lever l'exception :exc:`SystemExit` "
|
||
"est équivalent à appeler la fonction :func:`_thread.exit`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
|
||
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the main "
|
||
"thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simule l'effet d'un signal :data:`signal.SIGINT` arrivant au fil d'exécution "
|
||
"principal. Un fil d'exécution peut utiliser cette fonction pour interrompre "
|
||
"le fil d'exécution principal."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to :data:"
|
||
"`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le signal :data:`signal.SIGINT` n'est pas géré par Python (s'il a été "
|
||
"paramétré à :data:`signal.SIG_DFL` ou :data:`signal.SIG_IGN`), cette "
|
||
"fonction ne fait rien."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
|
||
"thread to exit silently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lève une exception :exc:`SystemExit`. Quand elle n'est pas interceptée, le "
|
||
"fil d'exécution se terminera silencieusement."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
|
||
"is initially unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un nouveau verrou. Les méthodes des verrous sont décrites ci-"
|
||
"dessous. Le verrou est initialement déverrouillé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
|
||
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie "
|
||
"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread "
|
||
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie l'« identifiant de fil » du fil d'exécution courant. C'est un "
|
||
"entier non nul. Sa valeur n'a pas de signification directe ; il est destiné "
|
||
"à être utilisé comme *cookie* magique, par exemple pour indexer un "
|
||
"dictionnaire de données pour chaque fil. Les identifiants de fils peuvent "
|
||
"être recyclés lorsqu'un fil d'exécution se termine et qu'un autre fil est "
|
||
"créé."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by the "
|
||
"kernel. This is a non-negative integer. Its value may be used to uniquely "
|
||
"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, "
|
||
"after which the value may be recycled by the OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Availability <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, "
|
||
"NetBSD, AIX."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows et systèmes gérant les fils "
|
||
"d'exécution POSIX."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional "
|
||
"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created "
|
||
"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive "
|
||
"integer value of at least 32,768 (32 KiB). If *size* is not specified, 0 is "
|
||
"used. If changing the thread stack size is unsupported, a :exc:"
|
||
"`RuntimeError` is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:"
|
||
"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32 KiB is "
|
||
"currently the minimum supported stack size value to guarantee sufficient "
|
||
"stack space for the interpreter itself. Note that some platforms may have "
|
||
"particular restrictions on values for the stack size, such as requiring a "
|
||
"minimum stack size > 32 KiB or requiring allocation in multiples of the "
|
||
"system memory page size - platform documentation should be referred to for "
|
||
"more information (4 KiB pages are common; using multiples of 4096 for the "
|
||
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
|
||
"information)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie la taille de la pile d'exécution utilisée lors de la création de "
|
||
"nouveaux fils d'exécution. L'argument optionnel *size* spécifie la taille de "
|
||
"pile à utiliser pour les fils créés ultérieurement, et doit être à 0 (pour "
|
||
"utiliser la taille de la plate-forme ou la valeur configurée par défaut) ou "
|
||
"un entier positif supérieur ou égal à 32 768 (32 Kio). Si *size* n'est pas "
|
||
"spécifié, 0 est utilisé. Si la modification de la taille de la pile de fils "
|
||
"n'est pas prise en charge, une exception :exc:`RuntimeError` est levée. Si "
|
||
"la taille de la pile spécifiée n'est pas valide, une exception :exc:"
|
||
"`ValueError` est levée et la taille de la pile n'est pas modifiée. 32 Kio "
|
||
"est actuellement la valeur minimale de taille de la pile prise en charge "
|
||
"pour garantir un espace de pile suffisant pour l'interpréteur lui-même. "
|
||
"Notez que certaines plates-formes peuvent avoir des restrictions "
|
||
"particulières sur les valeurs de taille de la pile, telles que l'exigence "
|
||
"d'une taille de pile minimale > 32 Kio ou d'une allocation en multiples de "
|
||
"la taille de page de la mémoire du système – la documentation de la plate-"
|
||
"forme devrait être consultée pour plus d'informations (4 Kio sont courants ; "
|
||
"en l'absence de renseignements plus spécifiques, l'approche suggérée est "
|
||
"l'utilisation de multiples de 4 096 octets pour la taille de la pile)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows et systèmes gérant les fils "
|
||
"d'exécution POSIX."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock."
|
||
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
|
||
"`OverflowError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur maximale autorisée pour le paramètre *timeout* de la méthode :"
|
||
"meth:`Lock.acquire`. Préciser un délai d'attente supérieur à cette valeur "
|
||
"lève une exception :exc:`OverflowError`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:143
|
||
msgid "Lock objects have the following methods:"
|
||
msgstr "Les verrous ont les méthodes suivantes : "
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Without any optional argument, this method acquires the lock "
|
||
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another thread "
|
||
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
|
||
"existence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans aucun argument optionnel, cette méthode acquiert le verrou "
|
||
"inconditionnellement, et si nécessaire attend jusqu'à ce qu'il soit relâché "
|
||
"par un autre fil d'exécution (un seul fil d'exécution à la fois peut "
|
||
"acquérir le verrou — c'est leur raison d'être)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the integer *waitflag* argument is present, the action depends on its "
|
||
"value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be acquired "
|
||
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
|
||
"unconditionally as above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *waitflag*, un entier, est présent, l'action dépend de sa "
|
||
"valeur : si elle est de zéro, le verrou est seulement acquis s'il peut être "
|
||
"acquis immédiatement, sans attendre, sinon le verrou est acquis "
|
||
"inconditionnellement comme ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the floating-point *timeout* argument is present and positive, it "
|
||
"specifies the maximum wait time in seconds before returning. A negative "
|
||
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
|
||
"*timeout* if *waitflag* is zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'argument *timeout*, en virgule flottante, est présent et positif, il "
|
||
"spécifie le temps d'attente maximum en secondes avant de renvoyer. Un "
|
||
"argument *timeout* négatif spécifie une attente illimitée. Vous ne pouvez "
|
||
"pas spécifier un *timeout* si *waitflag* est à zéro."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
|
||
"if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur renvoyée est ``True`` si le verrou est acquis avec succès, sinon "
|
||
"``False``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:165
|
||
msgid "The *timeout* parameter is new."
|
||
msgstr "Le paramètre *timeout* est nouveau."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:168
|
||
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le verrou acquis peut maintenant être interrompu par des signaux sur POSIX."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
|
||
"necessarily by the same thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relâche le verrou. Le verrou doit avoir été acquis plus tôt, mais pas "
|
||
"nécessairement par le même fil d'exécution."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
|
||
"thread, ``False`` if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie le statut du verrou : ``True`` s'il a été acquis par certains fils "
|
||
"d'exécution, sinon ``False``."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
|
||
"`with` statement, e.g.::"
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus de ces méthodes, les objets verrous peuvent aussi être utilisés via "
|
||
"l'instruction :keyword:`with`, e.g. : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:193
|
||
msgid "**Caveats:**"
|
||
msgstr "**Avertissements :**"
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
|
||
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
|
||
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fils d'exécution interagissent étrangement avec les interruptions : "
|
||
"l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` sera reçue par un fil d'exécution "
|
||
"arbitraire. (Quand le module :mod:`signal` est disponible, les interruptions "
|
||
"vont toujours au fil d'exécution principal)."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
|
||
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appeler la fonction :func:`sys.exit` ou lever l'exception :exc:`SystemExit` "
|
||
"est équivalent à appeler la fonction :func:`_thread.exit`."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
|
||
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
|
||
"acquired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'interrompre la méthode :meth:`acquire` sur un verrou "
|
||
"— l'exception :exc:`KeyboardInterrupt` surviendra après que le verrou a été "
|
||
"acquis."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
|
||
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
|
||
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il est défini par le système si "
|
||
"les autres fils d'exécution survivent. Sur beaucoup de systèmes, ils sont "
|
||
"tués sans l'exécution des clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` ou "
|
||
"l'exécution des destructeurs d'objets."
|
||
|
||
#: ../Doc/library/_thread.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
|
||
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
|
||
"standard I/O files are not flushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand le fil d'exécution principal s'arrête, il ne fait pas son nettoyage "
|
||
"habituel (excepté que les clauses :keyword:`try`… :keyword:`finally` sont "
|
||
"honorées) et les fichiers d'entrée/sortie standards ne sont pas nettoyés."
|