2018-07-04 09:06:45 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
2018-07-04 09:08:42 +00:00
|
|
|
|
# For licence information, see README file.
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-05 22:15:54 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 23:16+0100\n"
|
2019-12-13 11:17:13 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:17+0100\n"
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
2018-07-04 09:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "IDLE"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*IDLE*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "**Code source** : :source:`Lib/idlelib/`"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* est l'environnement de développement et d'apprentissage intégré de "
|
|
|
|
|
"Python (*Integrated Development and Learning Environment*)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "IDLE has the following features:"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*IDLE* a les fonctionnalités suivantes :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"codé à 100% en pur Python, en utilisant l'outil d'interfaçage graphique :mod:"
|
|
|
|
|
"`tkinter`"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:23
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"multi-plateformes : fonctionne de la même manière sous Windows, *Unix* et "
|
|
|
|
|
"*macOS*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, "
|
|
|
|
|
"output, and error messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Console Python (interpréteur interactif) avec coloration du code entré, des "
|
|
|
|
|
"sorties et des messages d'erreur"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart "
|
|
|
|
|
"indent, call tips, auto completion, and other features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"éditeur de texte multi-fenêtres avec annulations multiples, coloration "
|
|
|
|
|
"Python, indentation automatique, aide pour les appels de fonction, "
|
|
|
|
|
"*autocomplétion*, parmi d'autres fonctionnalités"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"search within any window, replace within editor windows, and search through "
|
|
|
|
|
"multiple files (grep)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"recherche dans n'importe quelle fenêtre, remplacement dans une fenêtre "
|
|
|
|
|
"d'édition et recherche dans des fichiers multiples (*grep*)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and "
|
|
|
|
|
"local namespaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"débogueur avec points d'arrêt persistants, pas-à-pas et visualisation des "
|
|
|
|
|
"espaces de nommage locaux et globaux"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "configuration, browsers, and other dialogs"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "configuration, navigateur et d'autres fenêtres de dialogue"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menus"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It "
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and "
|
|
|
|
|
"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates "
|
|
|
|
|
"which window type it is associated with."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* a deux principaux types de fenêtre, la fenêtre de console et la "
|
|
|
|
|
"fenêtre d'édition. Il est possible d'avoir de multiples fenêtres d'édition "
|
|
|
|
|
"ouvertes simultanément. Sous Windows et Linux, chacune a son propre menu. "
|
|
|
|
|
"Chaque menu documenté ci-dessous indique à quel type de fenêtre il est "
|
|
|
|
|
"associé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:47
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of "
|
|
|
|
|
"editor window. They currently have the same top menu but a different "
|
|
|
|
|
"default title and context menu."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fenêtre d'affichage, comme celles qui sont utilisées pour *Edit => Find "
|
|
|
|
|
"in Files*, sont un sous-type de fenêtre d'édition. Elles possèdent "
|
|
|
|
|
"actuellement le même menu principal mais un titre par défaut et un menu "
|
|
|
|
|
"contextuel différents."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according "
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries "
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
"described below are moved around to conform to Apple guidelines."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Sous *macOS*, il y a un menu d'application. Il change dynamiquement en "
|
|
|
|
|
"fonction de la fenêtre active. Il a un menu *IDLE* et certaines entrées "
|
|
|
|
|
"décrites ci-dessous sont déplacées conformément aux directives d'Apple."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:56
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "File menu (Shell and Editor)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *File* (Console et Éditeur)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:59
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*New File*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:59
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new file editing window."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crée une nouvelle fenêtre d'édition."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:62
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Open...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:62
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an existing file with an Open dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre un fichier existant avec une fenêtre de dialogue pour l'ouverture."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:65
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Recent Files*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:65
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a list of recent files. Click one to open it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une liste des fichiers récents. Cliquez sur l'un d'eux pour l'ouvrir."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:68
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Module..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Open Module...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:68
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an existing module (searches sys.path)."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvre un module existant (cherche dans *sys.path*)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:76
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Class Browser"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Class Browser*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:75
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree "
|
|
|
|
|
"structure. In the shell, open a module first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Montre les fonctions, classes et méthodes dans une arborescence pour le "
|
|
|
|
|
"fichier en cours d'édition. Dans la console, ouvre d'abord un module."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:80
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path Browser"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Path Browser*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:79
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree "
|
|
|
|
|
"structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Affiche les dossiers de *sys.path*, les modules, fonctions, classes et "
|
|
|
|
|
"méthodes dans une arborescence."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:86
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Save*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:83
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows "
|
|
|
|
|
"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before "
|
|
|
|
|
"and after the window title. If there is no associated file, do Save As "
|
|
|
|
|
"instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Enregistre la fenêtre active sous le fichier associé, s'il existe. Les "
|
|
|
|
|
"fenêtres qui ont été modifiées depuis leur ouverture ou leur dernier "
|
|
|
|
|
"enregistrement ont un \\* avant et après le titre de la fenêtre. S'il n'y a "
|
|
|
|
|
"aucun fichier associé, exécute *Save As* à la place."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:90
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Save As...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:89
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the "
|
|
|
|
|
"new associated file for the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Enregistre la fenêtre active avec une fenêtre de dialogue d'enregistrement. "
|
|
|
|
|
"Le fichier enregistré devient le nouveau fichier associé pour cette fenêtre."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:94
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Save Copy As...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:93
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the current window to different file without changing the associated "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Enregistre la fenêtre active sous un fichier différent sans changer le "
|
|
|
|
|
"fichier associé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:97
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Window"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Print Window*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:97
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current window to the default printer."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imprime la fenêtre active avec l'imprimante par défaut."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:100
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Close*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:100
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ferme la fenêtre active (demande à enregistrer si besoin)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:103
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Exit*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:103
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ferme toutes les fenêtres et quitte *IDLE* (demande à enregistrer les "
|
|
|
|
|
"fenêtres non sauvegardées)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:106
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Edit* (console et éditeur)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:110
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Undo*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:109
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Annule le dernier changement dans la fenêtre active. Un maximum de 1000 "
|
|
|
|
|
"changements peut être annulé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:113
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Redo*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:113
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone change to the current window."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ré-applique le dernier changement annulé dans la fenêtre active."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:363
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Cut*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:363
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Copie la sélection dans le presse-papier global ; puis supprime la sélection."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:366
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Copy*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:366
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection into the system-wide clipboard."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papier global."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:369
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Paste*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:369
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insère le contenu du presse-papier global dans la fenêtre active."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:124
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The clipboard functions are also available in context menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fonctions du presse-papier sont aussi disponibles dans les menus "
|
|
|
|
|
"contextuels."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:127
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Select All*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:127
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the entire contents of the current window."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionne la totalité du contenu de la fenêtre active."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:130
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Find...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:130
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a search dialog with many options"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche avec de nombreuses options"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:133
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Again"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Find Again*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:133
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat the last search, if there is one."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Répète la dernière recherche, s'il y en a une."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:136
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Selection"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Find Selection*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:136
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for the currently selected string, if there is one."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cherche la chaîne sélectionnée, s'il y en a une."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:139
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Find in Files...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:139
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une fenêtre de recherche de fichiers. Présente les résultats dans une "
|
|
|
|
|
"nouvelle fenêtre d'affichage."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:142
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace..."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Replace...*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:142
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a search-and-replace dialog."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre de recherche et remplacement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:145
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Go to Line*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:145
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
|
|
|
|
|
"visible."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:149
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Completions"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Show Completions*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:148
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :"
|
|
|
|
|
"ref:`Completions <completions>` in the Editing and navigation section below."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une liste navigable permettant la sélection de mots-clefs et "
|
|
|
|
|
"attributs. Reportez-vous à :ref:`Complétions <completions>` dans la section "
|
|
|
|
|
"Édition et navigation ci-dessous."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:153
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand Word"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Expand Word*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:152
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; "
|
|
|
|
|
"repeat to get a different expansion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Complète un préfixe que vous avez saisi pour correspondre à un mot complet "
|
|
|
|
|
"de la même fenêtre ; recommencez pour obtenir un autre complément."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:158
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show call tip"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Show call tip*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:156
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with "
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"function parameter hints. See :ref:`Calltips <calltips>` in the Editing and "
|
|
|
|
|
"navigation section below."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Après une parenthèse ouverte pour une fonction, ouvre une petite fenêtre "
|
|
|
|
|
"avec des indications sur les paramètres de la fonction. Reportez-vous à :ref:"
|
|
|
|
|
"`Aides aux appels <calltips>` dans la section Édition et navigation ci-"
|
|
|
|
|
"dessous."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:161
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show surrounding parens"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Show surrounding parens*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:161
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight the surrounding parenthesis."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Surligne les parenthèses encadrantes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:166
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format menu (Editor window only)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Format* (fenêtre d'édition uniquement)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:169
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Indent Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:169
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Décale les lignes sélectionnées vers la droite d'un niveau d'indentation (4 "
|
|
|
|
|
"espaces par défaut)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:172
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dedent Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Dedent Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:172
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Décale les lignes sélectionnées vers la gauche d'un niveau d'indentation (4 "
|
|
|
|
|
"espaces par défaut)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:175
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comment Out Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Comment Out Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:175
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert ## in front of selected lines."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insère ## devant les lignes sélectionnées."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:178
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncomment Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Uncomment Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:178
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove leading # or ## from selected lines."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enlève les # ou ## au début des lignes sélectionnées."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:182
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabify Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Tabify Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:181
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 "
|
|
|
|
|
"space blocks to indent Python code.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Transforme les blocs d'espaces *au début des lignes* en tabulations. "
|
|
|
|
|
"(Note : Nous recommandons d'utiliser des blocs de 4 espaces pour indenter du "
|
|
|
|
|
"code Python.)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:185
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untabify Region"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Untabify Region*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:185
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transforme *toutes* les tabulations en le bon nombre d'espaces."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:188
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Tabs"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Toggle Tabs*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:188
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de passer des espaces aux tabulations "
|
|
|
|
|
"(et inversement) pour l'indentation."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:192
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Indent Width"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*New Indent Width*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:191
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python "
|
|
|
|
|
"community is 4 spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une boîte de dialogue pour changer la taille de l'indentation. La "
|
|
|
|
|
"valeur par défaut acceptée par la communauté Python est de 4 espaces."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:197
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format Paragraph"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Format Paragraph*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:195
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or "
|
|
|
|
|
"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph "
|
|
|
|
|
"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Reformate le paragraphe actif, délimité par des lignes vides, en un bloc de "
|
|
|
|
|
"commentaires, ou la chaîne de caractères multi-lignes ou ligne sélectionnée "
|
|
|
|
|
"en chaîne de caractères. Toutes les lignes du paragraphe seront formatées à "
|
|
|
|
|
"moins de N colonnes, avec N valant 72 par défaut."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:203
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strip trailing whitespace"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Strip trailing whitespace*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:200
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-"
|
|
|
|
|
"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, "
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove "
|
|
|
|
|
"extra newlines at the end of the file."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Enlève les espaces et autres caractères blancs après le dernier caractère "
|
|
|
|
|
"non blanc d'une ligne en appliquant *str.rstrip* à chaque ligne, y compris "
|
|
|
|
|
"les lignes avec des chaînes de caractère multi-lignes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:209
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run menu (Editor window only)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Run* (fenêtre d'édition uniquement)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:220
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Module"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Run Module*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:214
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-06-19 20:35:23 +00:00
|
|
|
|
"Do :ref:`Check Module <check-module>`. If no error, restart the shell to "
|
|
|
|
|
"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the "
|
|
|
|
|
"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At "
|
|
|
|
|
"this point, one may interactively explore the result of execution. This is "
|
|
|
|
|
"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Applique :ref:`Check Module <check-module>` (ci-dessus). S'il n'y a pas "
|
|
|
|
|
"d'erreur, redémarre la console pour nettoyer l'environnement, puis exécute "
|
|
|
|
|
"le module. Les sorties sont affichées dans la fenêtre de console. Notez "
|
|
|
|
|
"qu'une sortie requiert l'utilisation de ``print`` ou ``write``. Quand "
|
|
|
|
|
"l'exécution est terminée, la console reste active et affiche une invite de "
|
|
|
|
|
"commande. À ce moment, vous pouvez explorer interactivement le résultat de "
|
|
|
|
|
"l'exécution. Ceci est similaire à l'exécution d'un fichier avec ``python -i "
|
|
|
|
|
"fichier`` sur un terminal."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:227
|
2019-06-19 20:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run... Customized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:225
|
2019-06-19 20:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Same as :ref:`Run Module <run-module>`, but run the module with customized "
|
|
|
|
|
"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on "
|
|
|
|
|
"a command line. The module can be run in the Shell without restarting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:236
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Module"
|
|
|
|
|
msgstr "*Check Module*"
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:232
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the "
|
|
|
|
|
"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or "
|
|
|
|
|
"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If "
|
|
|
|
|
"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor "
|
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vérifie la syntaxe du module actuellement ouvert dans la fenêtre d'édition. "
|
|
|
|
|
"Si le module n'a pas été enregistré, *IDLE* va soit demander à enregistrer à "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur, soit enregistrer automatiquement, selon l'option sélectionnée "
|
|
|
|
|
"dans l'onglet *General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. S'il y a "
|
|
|
|
|
"une erreur de syntaxe, l'emplacement approximatif est indiqué dans la "
|
|
|
|
|
"fenêtre d'édition."
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:242
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Console Python"
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:241
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open or wake up the Python Shell window."
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvre ou active la fenêtre de console Python."
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:245
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell menu (Shell window only)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu Shell (fenêtre de console uniquement)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:248
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Last Restart"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*View Last Restart*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:248
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Fait défiler la fenêtre de console jusqu'au dernier redémarrage de la "
|
|
|
|
|
"console."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:251
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart Shell"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Restart Shell*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:251
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart the shell to clean the environment."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redémarre la console pour nettoyer l'environnement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:254
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous History"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Previous History*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:254
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cycle through earlier commands in history which match the current entry."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Parcours les commandes précédentes dans l'historique qui correspondent à "
|
|
|
|
|
"l'entrée actuelle."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:257
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next History"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Next History*"
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:257
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Parcours les commandes suivantes dans l'historique qui correspondent à "
|
|
|
|
|
"l'entrée actuelle."
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:260
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt Execution"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Interrupt Execution*"
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:260
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop a running program."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arrête un programme en cours d'exécution."
|
2019-01-03 16:00:01 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:263
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debug menu (Shell window only)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Debug* (fenêtre de console uniquement)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:270
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to File/Line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Go to File/Line*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
# Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename
|
|
|
|
|
# and line number.
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
# Il y a des erreurs d'anglais là-dedans...
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:266
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename "
|
|
|
|
|
"and line number. If found, open the file if not already open, and show the "
|
|
|
|
|
"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback "
|
|
|
|
|
"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the "
|
|
|
|
|
"Shell window and Output windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Cherche, sur la ligne active et la ligne en-dessous, un nom de fichier et un "
|
|
|
|
|
"numéro de ligne. Le cas échéant, ouvre le fichier s'il n'est pas encore "
|
|
|
|
|
"ouvert et montre la ligne. Utilisez ceci pour visualiser les lignes de code "
|
|
|
|
|
"source référencées dans un *traceback* d'exception et les lignes trouvées "
|
|
|
|
|
"par *Find in Files*. Également disponible dans le menu contextuel des "
|
|
|
|
|
"fenêtres de console et d'affichage."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:279
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debugger (toggle)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Debugger* ([dés]activer)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:277
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run "
|
|
|
|
|
"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context "
|
|
|
|
|
"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand cette fonctionnalité est activée, le code saisi dans la console ou "
|
|
|
|
|
"exécuté depuis un Éditeur s'exécutera avec le débogueur. Dans l'Éditeur, des "
|
|
|
|
|
"points d'arrêt peuvent être placés avec le menu contextuel. Cette "
|
|
|
|
|
"fonctionnalité est encore incomplète et plus ou moins expérimentale."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:283
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stack Viewer"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Stack Viewer*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:282
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access "
|
|
|
|
|
"to locals and globals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Montre l'état de la pile au moment de la dernière erreur dans une "
|
|
|
|
|
"arborescence, avec accès aux variables locales et globales."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:286
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-open Stack Viewer"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Auto-open Stack Viewer*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:286
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Active ou désactive l'ouverture automatique de l'afficheur de pile après une "
|
|
|
|
|
"erreur non gérée."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:289
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options menu (Shell and Editor)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Options* (console et éditeur)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:297
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure IDLE"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Configure IDLE*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:292
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, "
|
|
|
|
|
"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, "
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration "
|
|
|
|
|
"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, "
|
|
|
|
|
"see :ref:`Setting preferences <preferences>` under Help and preferences."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Ouvre une fenêtre de configuration et change les préférences pour les "
|
|
|
|
|
"éléments suivants : police, indentation, raccourcis clavier, thème de "
|
|
|
|
|
"coloration du texte, taille et nature de la fenêtre au lancement, sources "
|
|
|
|
|
"d'aide additionnelles et extensions. Sous *macOS*, ouvrez la fenêtre de "
|
|
|
|
|
"configuration en sélectionnant *Preferences* dans le menu de l'application. "
|
|
|
|
|
"Pour plus de détails, référez-vous à :ref:`Paramètres <preferences>` dans "
|
|
|
|
|
"Aide et paramètres."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:299
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The "
|
|
|
|
|
"option items below only apply to the active window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:306
|
2019-06-03 20:16:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Show/Hide Code Context* (fenêtres d'édition uniquement)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:303
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-06-03 20:16:11 +00:00
|
|
|
|
"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of "
|
|
|
|
|
"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code "
|
|
|
|
|
"Context <code-context>` in the Editing and Navigation section below."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Fais passer la fenêtre de taille normale à maximale. La taille de départ par "
|
|
|
|
|
"défaut est de 40 lignes par 80 caractères, sauf changement dans l'onglet "
|
2019-07-02 09:42:59 +00:00
|
|
|
|
"*General* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Consultez :ref:`Code "
|
|
|
|
|
"Context <code-context>` dans la section « Édition et navigation » ci-dessous."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:311
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)"
|
|
|
|
|
msgstr "*Show/Hide Code Context* (fenêtres d'édition uniquement)"
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:309
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each "
|
|
|
|
|
"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences "
|
|
|
|
|
"(see :ref:`Setting preferences <preferences>`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:319
|
2019-06-03 20:16:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom/Restore Height"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Zoom/Restore Height*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:314
|
2019-01-02 13:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-06-03 20:16:11 +00:00
|
|
|
|
"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size "
|
|
|
|
|
"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the "
|
2019-06-19 20:35:23 +00:00
|
|
|
|
"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by "
|
|
|
|
|
"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. "
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has "
|
2019-06-19 20:35:23 +00:00
|
|
|
|
"no effect when a window is maximized."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:322
|
2019-01-02 13:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window menu (Shell and Editor)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Windows* (console et éditeur)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:324
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-02 13:22:41 +00:00
|
|
|
|
"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the "
|
|
|
|
|
"foreground (deiconifying it if necessary)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Liste les noms de toutes les fenêtres ouvertes ; sélectionnez-en une pour "
|
|
|
|
|
"l'amener au premier plan (en l'ouvrant si nécessaire)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:328
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help menu (Shell and Editor)"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu *Help* (console et éditeur)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:331
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "About IDLE"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "About *IDLE*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:331
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display version, copyright, license, credits, and more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Affiche la version, les copyrights, la licence, les crédits, entre autres."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:335
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "IDLE Help"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*IDLE Help*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:334
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"navigation, and other tips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Affiche ce document *IDLE*, qui détaille les options des menus, les bases de "
|
|
|
|
|
"l'édition et de la navigation ainsi que d'autres astuces."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:339
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Python Docs"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Python Docs*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:338
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and "
|
|
|
|
|
"open docs.python.org showing the latest Python documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Accède à la documentation Python locale, si installée, ou ouvre docs.python."
|
|
|
|
|
"org dans un navigateur pour afficher la documentation Python la plus récente."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:342
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turtle Demo"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Turtle Demo*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:342
|
2018-09-15 20:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Exécute le module *turtledemo* avec des exemples de code Python et de "
|
|
|
|
|
"dessins *turtle*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:344
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog "
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"under the General tab. See the :ref:`Help sources <help-sources>` subsection "
|
|
|
|
|
"below for more on Help menu choices."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Des sources d'aide supplémentaires peuvent être ajoutées ici avec la fenêtre "
|
|
|
|
|
"de configuration d'*IDLE* dans l'onglet *General*. Référez-vous à la sous-"
|
|
|
|
|
"section :ref:`Sources d'aide <help-sources>` ci-dessous pour plus de détails "
|
|
|
|
|
"sur les choix du menu d'aide."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:357
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context Menus"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menus Contextuels"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:359
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ouvrir un menu contextuel par un clic droit dans une fenêtre "
|
|
|
|
|
"(Contrôle-clic sous *macOS*). Les menus contextuels ont les fonctions de "
|
|
|
|
|
"presse-papier standard, également disponibles dans le menu *Edit*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:371
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set "
|
|
|
|
|
"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under "
|
|
|
|
|
"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's .idlerc "
|
|
|
|
|
"directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fenêtres d'édition ont aussi des fonctions de points d'arrêt. Les lignes "
|
|
|
|
|
"avec un point d'arrêt activé sont marquées. Les points d'arrêt n'ont d'effet "
|
|
|
|
|
"que lorsque l'exécution se déroule sous débogueur. Les points d'arrêt pour "
|
|
|
|
|
"un fichier sont enregistrés dans le dossier *.idlerc* de l'utilisateur."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:376
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Set Breakpoint*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:376
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a breakpoint on the current line."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Place un point d'arrêt sur la ligne active."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:379
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Breakpoint"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Clear Breakpoint*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:379
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the breakpoint on that line."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enlève le point d'arrêt sur cette ligne."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:381
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell and Output windows also have the following."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fenêtres de console et d'affichage disposent en plus des éléments "
|
|
|
|
|
"suivants."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:384
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file/line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Go to file/line*"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:384
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as in Debug menu."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Même effet que dans le menu *Debug*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:386
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-03-29 11:29:21 +00:00
|
|
|
|
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the "
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"*Python Shell window* subsection below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fenêtres de console ont également une fonction de réduction des sorties "
|
|
|
|
|
"détaillée dans la sous-section *fenêtre de console de Python* ci-dessous."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:392
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Squeeze"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*Squeeze*"
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:390
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the "
|
|
|
|
|
"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si le curseur est sur une ligne d'affichage, compacte toute la sortie entre "
|
|
|
|
|
"le code au-dessus et l'invite en-dessous en un bouton *\"Squeezed text\"*."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:397
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editing and navigation"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Édition et navigation"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:400
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor windows"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'édition"
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:402
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how "
|
|
|
|
|
"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open "
|
|
|
|
|
"editor window for a given file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* peut ouvrir une fenêtre d'édition quand il démarre, selon les "
|
|
|
|
|
"paramètres et la manière dont vous démarrez *IDLE*. Ensuite, utilisez le "
|
|
|
|
|
"menu *File*. Il ne peut y avoir qu'une fenêtre d'édition pour un fichier "
|
|
|
|
|
"donné."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:406
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version "
|
|
|
|
|
"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line "
|
|
|
|
|
"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column "
|
|
|
|
|
"numbers with 0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La barre de titre contient le nom du fichier, le chemin absolu et la version "
|
|
|
|
|
"de Python et d'*IDLE* s'exécutant dans la fenêtre. La barre de statut "
|
|
|
|
|
"contient le numéro de ligne (\"*Ln\"*) et le numéro de la colonne (\"*Col"
|
|
|
|
|
"\"*). Les numéros de ligne commencent à 1 ; les numéros de colonne "
|
|
|
|
|
"commencent à 0."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:411
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and "
|
|
|
|
|
"that other files do not. Run Python code with the Run menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* suppose que les fichiers avec une extension en *.py\\** reconnue "
|
|
|
|
|
"contiennent du code Python, mais pas les autres fichiers. Exécutez du code "
|
|
|
|
|
"Python avec le menu *Run*."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:415
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:417
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix "
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"and the :kbd:`Command` key on macOS."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans cette section, *\"C\"* renvoie à la touche :kbd:`Contrôle`sous Windows "
|
|
|
|
|
"et *Unix* et à la touche :kbd:`Commande` sous *macOS*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:420
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`Retour arrière` supprime à gauche ; :kbd:`Suppr` supprime à droite"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:422
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-Retour arrière` supprime le mot à gauche ; :kbd:`C-Suppr` supprime "
|
|
|
|
|
"le mot à droite"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:424
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Utilisez les touches flèche et :kbd:`Page Haut` / :kbd:`Page Bas` pour vous "
|
|
|
|
|
"déplacer"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:426
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-Flèche Gauche` et :kbd:`C-Flèche Droite` déplacent de mot en mot"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:428
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`Début`/:kbd:`Fin` vont au début / à la fin de la ligne"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:430
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-Début` / :kbd:`C-Fin` vont au début / à la fin du fichier"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:432
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quelques raccourcis *Emacs* utiles sont hérités de *Tcl/Tk* :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:434
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-a` beginning of line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-a` début de ligne"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:436
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-e` end of line"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-e` fin de ligne"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:438
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-k` supprime la ligne (mais ne la met pas dans le presse-papier)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:440
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-l` centre la fenêtre autour du point d’insertion"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:442
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"use the cursor key for this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-b` recule d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
|
|
|
|
|
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:445
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also "
|
|
|
|
|
"use the cursor key for this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-f` avance d'un caractère sans le supprimer (habituellement vous "
|
|
|
|
|
"pouvez également utiliser les touches flèches pour faire cela)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:448
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-p` remonte d'une ligne (habituellement vous pouvez également "
|
|
|
|
|
"utiliser les touches flèches pour faire cela)"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:451
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-d` delete next character"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-d` supprime le caractère suivant"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:453
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may "
|
|
|
|
|
"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les raccourcis clavier standards (comme :kbd:`C-c` pour copier et :kbd:`C-v` "
|
|
|
|
|
"pour coller) peuvent fonctionner. Les raccourcis clavier sont sélectionnés "
|
|
|
|
|
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:457
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic indentation"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:459
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in "
|
|
|
|
|
"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return "
|
|
|
|
|
"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` "
|
|
|
|
|
"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the "
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, "
|
|
|
|
|
"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Après une structure d'ouverture de bloc, la prochaine ligne est indentée de "
|
|
|
|
|
"4 espaces (dans la console Python d'une tabulation). Après certains mots-"
|
|
|
|
|
"clefs (*break*, *return* etc) la ligne suivante est *dédentée*. Dans une "
|
|
|
|
|
"indentation au début de la ligne, :kbd:`Retour arrière` supprime jusqu'à 4 "
|
|
|
|
|
"espaces s'il y en a. :kbd:`Tab` insère des espaces (dans la console, une "
|
|
|
|
|
"tabulation), en nombre dépendant de la configuration. Les tabulations sont "
|
|
|
|
|
"actuellement restreintes à quatre espaces à cause de limitations de *Tcl/Tk*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:466
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu <format-"
|
|
|
|
|
"menu>`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Cf. les commandes *indent/dedent region* dans le :ref:`menu *Format* <format-"
|
|
|
|
|
"menu>`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:473
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completions"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Complétions"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:475
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, "
|
|
|
|
|
"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les complétions sont fournies pour les fonctions, classes et attributs de "
|
|
|
|
|
"classes incluses par défaut et celles définies par l'utilisateur. Les "
|
|
|
|
|
"complétions sont aussi fournies pour les noms de fichiers."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:479
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is "
|
|
|
|
|
"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one "
|
|
|
|
|
"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the "
|
|
|
|
|
"ACW will open immediately if a possible continuation is found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La fenêtre d'auto-complétion (*ACW*, *AutoCompleteWindow*) s'ouvre après un "
|
|
|
|
|
"délai prédéfini (deux secondes par défaut) après qu'un *\"*.\"** ou (dans "
|
|
|
|
|
"une chaîne) un os.sep est saisi. Si, après un de ces caractères "
|
|
|
|
|
"(éventuellement suivi d'autres caractères), une tabulation est saisie, "
|
|
|
|
|
"l'**ACW** s'ouvre immédiatement si une complétion compatible est trouvée."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:484
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:"
|
|
|
|
|
"`Tab` will supply that completion without opening the ACW."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"S'il n'y a qu'une seule complétion possible pour le caractère saisi, un :kbd:"
|
|
|
|
|
"`Tab` fournit cette complétion sans ouvrir l'*ACW*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:487
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:"
|
|
|
|
|
"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will "
|
|
|
|
|
"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain "
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
"the built-in and user-defined functions and classes in the current "
|
|
|
|
|
"namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, "
|
|
|
|
|
"the ACW will attempt to be more specific."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*\"Show Completions\"* force l'ouverture d'une fenêtre de complétion, par "
|
|
|
|
|
"défaut :kbd:`C-espace` ouvre une fenêtre de complétion. Dans une chaîne "
|
|
|
|
|
"vide, cette fenêtre contient les fichiers du dossier actif. Sur une ligne "
|
|
|
|
|
"vide, elle contient les fonctions et classes intégrées par défaut et "
|
|
|
|
|
"définies par l'utilisateur de l'espace de nommage actif, plus tous les "
|
|
|
|
|
"modules importés. Si des caractères ont été saisis, l'*ACW* essaie d'être "
|
|
|
|
|
"plus spécifique."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:494
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry "
|
|
|
|
|
"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause "
|
|
|
|
|
"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or "
|
|
|
|
|
"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as "
|
|
|
|
|
"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, "
|
|
|
|
|
"and the scroll wheel all operate on the ACW."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si une chaîne de caractère est saisie, la sélection de l'*ACW* va à l'entrée "
|
|
|
|
|
"la plus proche de ces caractères. Saisir un :kbd:`Tab` saisit la plus longue "
|
|
|
|
|
"correspondance non ambiguë dans la console ou l'éditeur. Deux :kbd:`Tab` à "
|
|
|
|
|
"la suite fournissent la sélection de l'*ACW*, de la même manière que la "
|
|
|
|
|
"touche *\"Entrée\"* ou un double-clic. Les touches flèches, Page Haut/Bas, "
|
|
|
|
|
"la sélection à la souris et la molette de la souris fonctionnent tous sur "
|
|
|
|
|
"l'*ACW*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:501
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name "
|
|
|
|
|
"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, "
|
|
|
|
|
"or to class-private attributes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les attributs *\"cachés\"* peuvent être atteints en saisissant le début d'un "
|
|
|
|
|
"nom caché après un *\"*.\"**, e.g.\"**_\"**. Ceci permet l'accès aux modules "
|
|
|
|
|
"utilisant ``__all__`` ou aux attributs privés des classes."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:505
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les complétions et la fonctionnalité *\"*Expand Word*\"* peuvent vous faire "
|
|
|
|
|
"économiser beaucoup de temps !"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:507
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an "
|
|
|
|
|
"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will "
|
|
|
|
|
"not be found. Run the module once with your imports to correct this "
|
|
|
|
|
"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, "
|
|
|
|
|
"so much can be found by default, e.g. the re module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les complétions sont actuellement limitées à ce qui est présent dans les "
|
|
|
|
|
"espaces de nommage. Les noms dans une fenêtre d'édition qui ne viennent pas "
|
|
|
|
|
"de ``__main__`` et :data:`sys.modules` ne sont pas trouvés. Exécutez votre "
|
|
|
|
|
"module avec vos importations pour corriger cette situation. Notez qu'*IDLE* "
|
|
|
|
|
"lui-même place quelques modules dans *sys.modules*, qui peuvent être donc "
|
|
|
|
|
"accédés par défaut, comme le module *re*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:513
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer "
|
|
|
|
|
"or disable the extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si vous n'aimez pas que l'*ACW* s'affiche spontanément, vous pouvez "
|
|
|
|
|
"simplement augmenter le délai ou désactiver l'extension."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:519
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calltips"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Info-bulles"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:521
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an *accessible* "
|
|
|
|
|
"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip "
|
|
|
|
|
"remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, "
|
|
|
|
|
"or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a "
|
|
|
|
|
"definition, the menu or shortcut display a calltip."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Une info-bulle est affichée quand vous saisissez :kbd:`(` après le nom d'une "
|
|
|
|
|
"fonction *accessible*. Une expression de nom peut inclure des points et des "
|
|
|
|
|
"tirets bas.L'info-bulle reste affichée jusqu'à ce que vous cliquiez dessus, "
|
|
|
|
|
"que le curseur se déplace hors de la zone des arguments, ou que :kbd:`)` "
|
|
|
|
|
"soit saisi. Quand le curseur est dans la partie *\"arguments\"* de la "
|
|
|
|
|
"définition, le menu ou raccourci affiche une info-bulle."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:527
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A calltip consists of the function signature and the first line of the "
|
|
|
|
|
"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip "
|
|
|
|
|
"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These "
|
|
|
|
|
"details may change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Une info-bulle contient la signature de la fonction et la première ligne de "
|
|
|
|
|
"la *docstring*. Pour les fonctions incluses par défaut sans signature "
|
|
|
|
|
"accessible, l'info-bulle contient toutes les lignes jusqu'à la cinquième "
|
|
|
|
|
"ligne ou la première ligne vide. Ces détails sont sujets à changement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:532
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported "
|
|
|
|
|
"into the user process, including those imported by Idle itself, and what "
|
|
|
|
|
"definitions have been run, all since the last restart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"L'ensemble des fonctions *accessibles* dépend des modules qui ont été "
|
|
|
|
|
"importés dans le processus utilisateur, y compris ceux importés par *IDLE* "
|
|
|
|
|
"lui-même et quelles définitions ont été exécutées, le tout depuis le dernier "
|
|
|
|
|
"redémarrage."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:536
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
|
|
|
|
|
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
|
|
|
|
|
"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. "
|
|
|
|
|
"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter "
|
|
|
|
|
"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Par exemple, redémarrez la console et saisissez ``itertools.count(``. Une "
|
|
|
|
|
"info-bulle s'affiche parce que *IDLE* importe *itertools* dans le processus "
|
|
|
|
|
"utilisateur pour son propre usage (ceci pourrait changer). Saisissez "
|
|
|
|
|
"``turtle.write(`` et rien ne s'affiche. *IDLE* n'importe pas *turtle*. Le "
|
|
|
|
|
"menu ou le raccourci ne font rien non plus. Saisir ``import *turtle`` puis "
|
|
|
|
|
"``turtle.write(`` fonctionnera."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:542
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
|
|
|
|
|
"might want to run a file after writing the import statements at the top, or "
|
|
|
|
|
"immediately run an existing file before editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans l'éditeur, les commandes d'importation n'ont pas d'effet jusqu'à ce que "
|
|
|
|
|
"le fichier soit exécuté. Vous pouvez exécuter un fichier après avoir écrit "
|
|
|
|
|
"les commandes d'importation au début, ou immédiatement exécuter un fichier "
|
|
|
|
|
"existant avant de l'éditer."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:549
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code Context"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contexte du code"
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:551
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled "
|
|
|
|
|
"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this "
|
|
|
|
|
"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with "
|
|
|
|
|
"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled "
|
|
|
|
|
"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed "
|
|
|
|
|
"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines "
|
|
|
|
|
"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are "
|
|
|
|
|
"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line "
|
|
|
|
|
"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to "
|
|
|
|
|
"the top of the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans une fenêtre d'édition contenant du code Python, le contexte du code "
|
|
|
|
|
"peut être activé pour afficher ou cacher une zone en haut de la fenêtre. "
|
|
|
|
|
"Quand elle est affichée, cette zone gèle les lignes ouvrant le bloc de code, "
|
|
|
|
|
"comme celles qui commencent par les mots-clés ``class``, ``def`` ou ``if``, "
|
|
|
|
|
"qui auraient autrement été cachées plus haut dans le fichier. La taille de "
|
|
|
|
|
"cette zone varie automatiquement selon ce qui est nécessaire pour afficher "
|
|
|
|
|
"tous les niveaux de contexte, jusqu'à un nombre maximal de lignes défini "
|
|
|
|
|
"dans la fenêtre de configuration d'*IDLE* (valeur qui vaut 15 par défaut). "
|
|
|
|
|
"S'il n'y a pas de lignes de contexte et que cette fonctionnalité est "
|
|
|
|
|
"activée, une unique ligne vide est affichée. Un clic sur une ligne dans la "
|
|
|
|
|
"zone de contexte déplace cette ligne en haut de l'éditeur."
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:562
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The text and background colors for the context pane can be configured under "
|
|
|
|
|
"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les couleurs de texte et du fond pour la zone de contexte peuvent être "
|
|
|
|
|
"configurées dans l'onglet *Highlights* de la fenêtre de configuration "
|
|
|
|
|
"d'*IDLE*."
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:566
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Python Shell window"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre de console Python"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:568
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most "
|
|
|
|
|
"consoles and terminals only work with a single physical line at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Avec la console d'*IDLE*, vous pouvez saisir, éditer et rappeler des "
|
|
|
|
|
"commandes entières. La plupart des consoles et des terminaux ne travaillent "
|
|
|
|
|
"qu'avec une seule ligne physique à la fois."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:571
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed "
|
|
|
|
|
"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes "
|
|
|
|
|
"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` "
|
|
|
|
|
"when multiple statements are compiled as if they were one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand du texte est collé dans la console, il n'est ni compilé, ni exécuté "
|
|
|
|
|
"jusqu'à la ce qu'on saisisse :kbd:`Entrée`. On peut éditer le code collé "
|
|
|
|
|
"d'abord. Si plus d'une commande est collée dans la console, une :exc:"
|
|
|
|
|
"`SyntaxError` est levée si plusieurs commandes sont compilées comme une "
|
|
|
|
|
"seule."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:576
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The editing features described in previous subsections work when entering "
|
|
|
|
|
"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les fonctionnalités d'édition décrites dans les sous-sections suivantes "
|
|
|
|
|
"fonctionnent du code est saisi de façon interactive. La fenêtre de console "
|
|
|
|
|
"d'*IDLE* réagit également aux touches suivantes."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:579
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`C-c` interrompt l'exécution de la commande"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:581
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`C-d` envoie fin-de-fichier (*EOF*) ; cela ferme la fenêtre s'il est "
|
|
|
|
|
"saisi à une invite ``>>>``"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:583
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`Alt-/` (Compléter le mot) est également utile pour réduire la quantité "
|
|
|
|
|
"de texte saisie"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:585
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historique des commandes"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:587
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On "
|
|
|
|
|
"macOS use :kbd:`C-p`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`Alt-p` récupère la précédente commande qui correspond à ce que vous "
|
|
|
|
|
"avez saisi. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-p`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:590
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`."
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":kbd:`Alt-n` récupère la suivante. Sous *macOS*, utilisez :kbd:`C-n`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:592
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
":kbd:`Entrée` sur une des commandes précédentes récupère cette commande"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:595
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text colors"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coloration du texte"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:597
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. "
|
|
|
|
|
"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user "
|
|
|
|
|
"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are "
|
|
|
|
|
"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and "
|
|
|
|
|
"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor "
|
|
|
|
|
"(when present), found text (when possible), and selected text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* affiche par défaut le texte en noir sur blanc mais colore le texte "
|
|
|
|
|
"qui possède une signification spéciale. Pour la console, ceci concerne les "
|
|
|
|
|
"sorties de la console et de l'utilisateur ainsi que les erreurs de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur. Pour le code Python, dans l'invite de commande de la console "
|
|
|
|
|
"ou sur un éditeur, ce sont les mots-clefs, noms de fonctions et de classes "
|
|
|
|
|
"incluses par défaut, les noms suivant ``class`` et ``def``, les chaînes de "
|
|
|
|
|
"caractères et les commentaires. Pour n'importe quelle fenêtre de texte, ce "
|
|
|
|
|
"sont le curseur (si présent), le texte trouvé (s'il y en a) et le texte "
|
|
|
|
|
"sélectionné."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:604
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally "
|
|
|
|
|
"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog "
|
|
|
|
|
"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor "
|
|
|
|
|
"and text in popups and dialogs is not user-configurable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La coloration du texte est faite en arrière-plan, donc du texte non coloré "
|
|
|
|
|
"est parfois visible. Pour changer les couleurs, utilisez l'onglet "
|
|
|
|
|
"*Highlighting* de la fenêtre de configuration d'*IDLE*. Le marquage des "
|
|
|
|
|
"points d'arrêt du débogueur dans l'éditeur et du texte dans les dialogues "
|
|
|
|
|
"n'est pas configurable."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:611
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup and code execution"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrage et exécution du code"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:613
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced "
|
|
|
|
|
"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:"
|
|
|
|
|
"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` "
|
|
|
|
|
"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, "
|
|
|
|
|
"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment "
|
|
|
|
|
"variables are convenient places to store functions that are used frequently "
|
|
|
|
|
"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common "
|
|
|
|
|
"modules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand il est démarré avec l'option ``-s``, *IDLE* exécutera le fichier "
|
|
|
|
|
"référencé par la variable d'environnement :envvar:`IDLE*STARTUP` ou :envvar:"
|
|
|
|
|
"`PYTHONSTARTUP`. *IDLE* cherche d'abord ``IDLESTARTUP`` ; si ``IDLESTARTUP`` "
|
|
|
|
|
"est présent, le fichier référencé est exécuté. Si ``IDLESTARTUP`` n'est pas "
|
|
|
|
|
"présent, alors *IDLE* cherche ``PYTHONSTARTUP``. Les fichiers référencés par "
|
|
|
|
|
"ces variables d'environnement sont de bons endroits pour stocker des "
|
|
|
|
|
"fonctions qui sont utilisées fréquemment depuis la console d'*IDLE* ou pour "
|
|
|
|
|
"exécuter des commandes d'importation des modules communs."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:621
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that "
|
|
|
|
|
"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` "
|
|
|
|
|
"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file "
|
|
|
|
|
"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for "
|
|
|
|
|
"importing functions to be used from IDLE's Python shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"De plus, ``Tk`` charge lui aussi un fichier de démarrage s'il est présent. "
|
|
|
|
|
"Notez que le fichier de *Tk* est chargé sans condition. Ce fichier "
|
|
|
|
|
"additionnel est ``.Idle.py`` et est recherché dans le dossier personnel de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur. Les commandes dans ce fichier sont exécutées dans l'espace de "
|
|
|
|
|
"nommage de *Tk*, donc ce fichier n'est pas utile pour importer des fonctions "
|
|
|
|
|
"à utiliser depuis la console Python d'*IDLE*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:628
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command line usage"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:644
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "If there are arguments:"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'il y a des arguments :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:646
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys."
|
|
|
|
|
"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. "
|
|
|
|
|
"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si ``-``, ``-c`` ou ``-r`` sont utilisés, tous les arguments sont placés "
|
|
|
|
|
"dans ``sys.argv[1:...]`` et ``sys.argv[0]`` est assigné à `''``, ``'-c'``, "
|
|
|
|
|
"ou ``'-r'``. Aucune fenêtre d'édition n'est ouverte, même si c'est le "
|
|
|
|
|
"comportement par défaut fixé dans la fenêtre d'options."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:651
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects "
|
|
|
|
|
"the arguments passed to IDLE itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Sinon, les arguments sont des fichiers ouverts pour édition et ``sys.argv`` "
|
|
|
|
|
"reflète les arguments passés à *IDLE* lui-même."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:655
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup failure"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec au démarrage"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:657
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user "
|
|
|
|
|
"code execution process. A connection must be established whenever the Shell "
|
|
|
|
|
"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says "
|
|
|
|
|
"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it "
|
|
|
|
|
"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the "
|
|
|
|
|
"user here. It then exits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* utilise un connecteur (*socket* en anglais) pour communiquer entre le "
|
|
|
|
|
"processus d'interface graphique d'*IDLE* et le processus d'exécution de code "
|
|
|
|
|
"de l'utilisateur. Une connexion doit être établie quand la console démarre "
|
|
|
|
|
"ou redémarre (le redémarrage est indiqué par une ligne de division avec *"
|
|
|
|
|
"\"RESTART\"*). Si le processus utilisateur échoue à établir une connexion "
|
|
|
|
|
"avec le processus graphique, il affiche une fenêtre d'erreur ``Tk`` avec un "
|
|
|
|
|
"message *\"connexion impossible\"* qui redirige l'utilisateur ici. Ensuite, "
|
|
|
|
|
"il s'arrête."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:664
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a "
|
|
|
|
|
"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a "
|
|
|
|
|
"file is located in the same directory as a file that is about to be run, "
|
|
|
|
|
"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Une cause d'échec courant est un fichier écrit par l'utilisateur avec le "
|
|
|
|
|
"même nom qu'un module de la bibliothèque standard, comme *random.py* et "
|
|
|
|
|
"*tkinter.py*. Quand un fichier de ce genre est enregistré dans le même "
|
|
|
|
|
"répertoire qu'un fichier à exécuter, *IDLE* ne peut pas importer le fichier "
|
|
|
|
|
"standard. La solution actuelle consiste à renommer le fichier de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:670
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may "
|
|
|
|
|
"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the "
|
|
|
|
|
"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to "
|
|
|
|
|
"allow this internal connection because no data is visible on external "
|
|
|
|
|
"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Même si c'est plus rare qu'avant, un antivirus ou un pare-feu peuvent "
|
|
|
|
|
"interrompre la connexion. Si le programme ne peut pas être paramétré pour "
|
|
|
|
|
"autoriser la connexion, alors il doit être éteint pour qu'*IDLE* puisse "
|
|
|
|
|
"fonctionner. Cette connexion interne est sûre car aucune donnée n'est "
|
|
|
|
|
"visible depuis un port extérieur. Un problème similaire est une mauvaise "
|
|
|
|
|
"configuration du réseau qui bloque les connexions."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:677
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can "
|
|
|
|
|
"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the "
|
|
|
|
|
"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to "
|
|
|
|
|
"completely remove Python and start over."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Des problèmes d'installation de Python stoppent parfois *IDLE* : il peut y "
|
|
|
|
|
"avoir un conflit de versions ou bien l'installation peut nécessiter des "
|
|
|
|
|
"privilèges administrateurs. Si on corrige le conflit , ou qu'on ne peut ou "
|
|
|
|
|
"ne veut pas accorder de privilège, il peut être plus facile de désinstaller "
|
|
|
|
|
"complètement Python et de recommencer."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:682
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task "
|
|
|
|
|
"Manager to detect and stop one. Sometimes a restart initiated by a program "
|
|
|
|
|
"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the "
|
|
|
|
|
"error box or Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Un processus *pythonw.exe* zombie peut être un problème. Sous Windows, "
|
|
|
|
|
"utilisez le Gestionnaire des Tâches pour en détecter puis en arrêter un. "
|
|
|
|
|
"Parfois, un redémarrage causé par un plantage ou une interruption clavier "
|
|
|
|
|
"(Ctrl-C) peut ne pas réussir à se connecter. Fermer la fenêtre d'erreur ou "
|
|
|
|
|
"redémarrer la console dans le menu Shell peut résoudre un problème "
|
|
|
|
|
"temporaire."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
# ... this can be prevented by never editing the files by hand, using the
|
|
|
|
|
# configuration dialog, under Options, instead Options.
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
# Qu'est-ce que ça veut dire ???
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:687
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ~/."
|
|
|
|
|
"idlerc/ (~ is one's home directory). If there is a problem, an error "
|
|
|
|
|
"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can "
|
|
|
|
|
"be prevented by never editing the files by hand, using the configuration "
|
|
|
|
|
"dialog, under Options, instead Options. Once it happens, the solution may "
|
|
|
|
|
"be to delete one or more of the configuration files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand *IDLE* démarre pour la première fois, il essaie de lire la "
|
|
|
|
|
"configuration de l'utilisateur dans les fichiers de *~/.idlerc* (~ est le "
|
|
|
|
|
"répertoire personnel de l'utilisateur). S'il y a un problème, un message "
|
|
|
|
|
"d'erreur devrait être affiché. Mis à part les erreurs aléatoires du disque "
|
|
|
|
|
"dur, ceci peut être évité en n'éditant jamais les fichiers directement, mais "
|
|
|
|
|
"en utilisant la fenêtre de configuration, dans Options. Quand cela arrive, "
|
|
|
|
|
"la solution peut être de supprimer un ou plusieurs des fichiers de "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 10:08:42 +00:00
|
|
|
|
# Je suppose que c'est (``python -m idlelib)``, et pas (``python -m
|
|
|
|
|
# idlelib``)...
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:694
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try "
|
|
|
|
|
"starting from a console (``python -m idlelib)`` and see if a message appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si *IDLE* se ferme sans message et qu'il n'a pas été démarré depuis une "
|
|
|
|
|
"console, essayez de le démarrer depuis une console (``python -m idlelib``) "
|
|
|
|
|
"et regardez si un message apparaît."
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:698
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running user code"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exécuter le code de l'utilisateur"
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:700
|
2017-08-01 11:29:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is "
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"intended to be the same as executing the same code by the default method, "
|
|
|
|
|
"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. "
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
"However, the different interface and operation occasionally affect visible "
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and "
|
|
|
|
|
"``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Sauf dans de rares cas, le résultat de l'exécution de code Python avec "
|
|
|
|
|
"*IDLE* est censé être le même que lors de l'exécution du même code via la "
|
|
|
|
|
"méthode par défaut, directement avec Python dans une console système en mode "
|
|
|
|
|
"texte ou dans une fenêtre de terminal. Cependant, les différentes interfaces "
|
|
|
|
|
"et opérations affectent parfois les résultats visibles. Par exemple, ``sys."
|
|
|
|
|
"modules`` démarre avec plus d'entrées et ``threading.activeCount()`` renvoie "
|
|
|
|
|
"2 plutôt que 1."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:707
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the "
|
|
|
|
|
"user interface process that runs the shell and editor. In the execution "
|
|
|
|
|
"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with "
|
|
|
|
|
"objects that get input from and send output to the Shell window. The "
|
|
|
|
|
"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys."
|
|
|
|
|
"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Par défaut, *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un processus "
|
|
|
|
|
"système séparé plutôt que dans le processus d'interface utilisateur qui "
|
|
|
|
|
"exécute la console et l'éditeur. Dans le processus d'exécution, il remplace "
|
|
|
|
|
"``sys.stdin``, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` par des objets qui "
|
|
|
|
|
"récupèrent les entrées et envoient les sorties à la fenêtre de console. Les "
|
|
|
|
|
"valeurs originales stockées dans ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__`` et "
|
|
|
|
|
"``sys.__stderr__`` ne sont pas touchées, mais peuvent être ``None``."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:714
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is "
|
|
|
|
|
"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and "
|
|
|
|
|
"screen will not work. These include system-specific functions that "
|
|
|
|
|
"determine whether a key has been pressed and if so, which."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand la console est au premier plan, elle contrôle le clavier et l'écran. "
|
|
|
|
|
"Ceci est normalement transparent, mais les fonctions qui accèdent "
|
|
|
|
|
"directement au clavier et à l'écran ne fonctionneront pas. Ceci inclut des "
|
|
|
|
|
"fonctions spécifiques du système qui déterminent si une touche a été pressée "
|
|
|
|
|
"et, le cas échéant, laquelle."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:719
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses "
|
|
|
|
|
"created in the execution process, whether directly by user code or by "
|
|
|
|
|
"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys."
|
|
|
|
|
"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be "
|
|
|
|
|
"started in a command line window. The secondary subprocess will then be "
|
|
|
|
|
"attached to that window for input and output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les remplacements des flux standards par *IDLE* ne sont pas hérités par les "
|
|
|
|
|
"sous-processus créés dans le processus d'exécution, directement par le code "
|
|
|
|
|
"de l'utilisateur ou par des modules comme *multiprocessing*. Si de tels "
|
|
|
|
|
"modules utilisent ``input`` à partir de *sys.stdin* ou ``write`` à *sys."
|
|
|
|
|
"stdout* ou *sys.stderr*, *IDLE* doit être démarré dans une fenêtre de ligne "
|
|
|
|
|
"de commande. Le sous-processus secondaire sera ensuite attaché à cette "
|
|
|
|
|
"fenêtre pour les entrées et les sorties."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:726
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack "
|
|
|
|
|
"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and "
|
|
|
|
|
"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack "
|
|
|
|
|
"frames."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:730
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, "
|
|
|
|
|
"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"will not work correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si ``sys`` est réinitialisé par le code de l'utilisateur, comme avec "
|
|
|
|
|
"``importlib.reload(sys)``, les changements d'*IDLE* seront perdus et "
|
|
|
|
|
"l'entrée du clavier et la sortie à l'écran ne fonctionneront pas "
|
|
|
|
|
"correctement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:734
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, "
|
|
|
|
|
"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:738
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "User output in Shell"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sortie de l'utilisateur sur la console"
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:740
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding "
|
|
|
|
|
"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys."
|
|
|
|
|
"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its "
|
|
|
|
|
"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are "
|
|
|
|
|
"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development "
|
|
|
|
|
"rather than production runs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Quand un programme affiche du texte, le résultat est déterminé par le "
|
|
|
|
|
"support d'affichage correspondant. Quand *IDLE* exécute du code de "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont connectées à la zone "
|
|
|
|
|
"d'affichage de la console d'*IDLE*. Certaines de ces fonctionnalités sont "
|
|
|
|
|
"héritées des widgets *Tk* sous-jacents. D'autres sont des additions "
|
|
|
|
|
"programmées. Quand cela importe, la console est conçue pour le développement "
|
|
|
|
|
"plutôt que l'exécution en production."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:747
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For instance, Shell never throws away output. A program that sends "
|
|
|
|
|
"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory "
|
|
|
|
|
"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of "
|
|
|
|
|
"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 "
|
|
|
|
|
"lines, with 300 the default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Par exemple, la console ne supprime jamais de sortie. Un programme qui écrit "
|
|
|
|
|
"à l'infini dans la console finira par remplir la mémoire, ce qui entraînera "
|
|
|
|
|
"un erreur mémoire. Par ailleurs, certains systèmes de fenêtres textuelles ne "
|
|
|
|
|
"conservent que les n dernières lignes de sortie. Une console Windows, par "
|
|
|
|
|
"exemple, conserve une quantité de lignes configurable entre 1 et 9999, avec "
|
|
|
|
|
"une valeur par défaut de 300."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:753
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) "
|
2019-09-04 09:35:23 +00:00
|
|
|
|
"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters "
|
|
|
|
|
"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends "
|
|
|
|
|
"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the "
|
|
|
|
|
"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 "
|
|
|
|
|
"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new "
|
|
|
|
|
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or "
|
|
|
|
|
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the "
|
|
|
|
|
"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising "
|
|
|
|
|
"spacing behavior.) ::"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un widget *Text* de *Tk* et donc la console d'*IDLE*, affiche des caractères "
|
|
|
|
|
"(points de code) dans le sous-ensemble *BMP* (*Basic Multilingual Plane*) "
|
|
|
|
|
"d'Unicode. Quels caractères sont affichés avec le bon glyphe et lesquels "
|
|
|
|
|
"sont affichés avec un caractère de remplacement dépend du système "
|
|
|
|
|
"d'exploitation et des polices installées. Les caractères de tabulation font "
|
|
|
|
|
"que le texte suivant commencera après le prochain taquet de tabulation (ils "
|
|
|
|
|
"sont placés tous les 8 *\"caractères\"*). Les caractères saut de ligne font "
|
|
|
|
|
"que le texte suivant apparaît sur une nouvelle ligne. D'autres caractères de "
|
|
|
|
|
"contrôle sont ignorés et affichés comme une espace, un carré, ou quelque "
|
|
|
|
|
"chose d'autre, selon le système d'exploitation et la police (déplacer le "
|
|
|
|
|
"curseur de texte sur une sortie de ce genre peut provoquer un comportement "
|
|
|
|
|
"surprenant du point de vue de l'espacement.)"
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:771
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It "
|
|
|
|
|
"returns an altered version of the input string in which control codes, some "
|
|
|
|
|
"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. "
|
|
|
|
|
"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, "
|
|
|
|
|
"regardless of how they are displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La fonction ``repr`` est utilisée pour l'affichage interactif de la valeur "
|
|
|
|
|
"des expressions. Elle renvoie une version modifiée de la chaîne en entrée "
|
|
|
|
|
"dans laquelle les codes de contrôle, certains points de code *BMP* et tous "
|
|
|
|
|
"les points de code non *BMP* sont remplacés par des caractères "
|
|
|
|
|
"d'échappement. Comme montré ci-dessus, ceci permet d'identifier les "
|
|
|
|
|
"caractères dans une chaîne, quelle que soit la façon dont elle est affichée."
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:777
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from "
|
|
|
|
|
"code input and each other. They each get different highlight colors."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les sorties standard et d'erreur sont généralement séparées (sur des lignes "
|
|
|
|
|
"séparées) de l'entrée de code et entre elles. Elles ont chacune une "
|
|
|
|
|
"coloration différente."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:780
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was "
|
|
|
|
|
"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code "
|
|
|
|
|
"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback "
|
|
|
|
|
"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be "
|
|
|
|
|
"opened if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Pour les *traceback* de *SyntaxError*, le *\"^\"* habituel marquant "
|
|
|
|
|
"l'endroit où l'erreur a été détectée est remplacé par la coloration et le "
|
|
|
|
|
"surlignage du texte avec une erreur. Quand du code exécuté depuis un fichier "
|
|
|
|
|
"cause d'autres exceptions, un clic droit sur la ligne du *traceback* permet "
|
|
|
|
|
"d'accéder à la ligne correspondante dans un éditeur *IDLE*. Le fichier est "
|
|
|
|
|
"ouvert si nécessaire."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:786
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed "
|
|
|
|
|
"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by "
|
|
|
|
|
"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the "
|
|
|
|
|
"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking "
|
|
|
|
|
"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La console a une fonctionnalité spéciale pour réduire les lignes de sorties "
|
|
|
|
|
"à une étiquette *\"Squeezed text\"*. Ceci est fait automatiquement pour un "
|
|
|
|
|
"sortie de plus de N lignes (N = 50 par défaut). N peut être changé dans la "
|
|
|
|
|
"section *PyShell* de la page *General* de la fenêtre de configuration. Les "
|
|
|
|
|
"sorties avec moins de lignes peuvent être réduites par un clic droit sur la "
|
|
|
|
|
"sortie. Ceci peut être utile sur des lignes si longues qu'elles ralentissent "
|
|
|
|
|
"la navigation."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:794
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can "
|
|
|
|
|
"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking "
|
|
|
|
|
"the label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les sorties réduites sont étendues sur place en double-cliquant sur "
|
|
|
|
|
"l'étiquette Elles peuvent aussi être envoyées au presse-papier ou sur un "
|
|
|
|
|
"fenêtre séparée par un clic-droit sur l'étiquette."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:799
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Developing tkinter applications"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Développer des applications *tkinter*"
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:801
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate "
|
|
|
|
|
"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk."
|
|
|
|
|
"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a "
|
|
|
|
|
"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root."
|
|
|
|
|
"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, "
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter "
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly "
|
|
|
|
|
"changes in standard Python until one enters ``root.update()``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* est intentionnellement différent de Python standard dans le but de "
|
|
|
|
|
"faciliter le développement des programmes *tkinter*. Saisissez ``import "
|
|
|
|
|
"*tkinter* as tk; root = tk.Tk()`` avec Python standard, rien n'apparaît. "
|
|
|
|
|
"Saisissez la même chose dans *IDLE* et une fenêtre *tk* apparaît. En Python "
|
|
|
|
|
"standard, il faut également saisir ``root.update()`` pour voir la fenêtre. "
|
|
|
|
|
"*IDLE* fait un équivalent mais en arrière-plan, environ 20 fois par seconde, "
|
|
|
|
|
"soit environ toutes les 50 millisecondes. Ensuite, saisissez ``b = tk."
|
|
|
|
|
"Button(root, text='button'); b.pack()``. De la même manière, aucun "
|
|
|
|
|
"changement n'est visible en Python standard jusqu'à la saisie de ``root."
|
|
|
|
|
"update()``."
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:810
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return "
|
|
|
|
|
"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or "
|
|
|
|
|
"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until "
|
|
|
|
|
"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"La plupart des programmes *tkinter* exécutent ``root.mainloop()``, qui "
|
|
|
|
|
"d'habitude ne renvoie pas jusqu'à ce que l'application *tk* soit détruite. "
|
|
|
|
|
"Si le programme est exécuté avec ``python -i``ou depuis un éditeur *IDLE*, "
|
|
|
|
|
"une invite de commande ``>>>`` n'apparaît pas tant que ``mainloop()`` ne "
|
|
|
|
|
"termine pas, c'est-à-dire quand il ne reste plus rien avec lequel interagir."
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:816
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the "
|
|
|
|
|
"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact "
|
|
|
|
|
"with the live application. One just has to remember to re-enable the "
|
|
|
|
|
"mainloop call when running in standard Python."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Avec un programme *tkinter* exécuté depuis un éditeur *IDLE*, vous pouvez "
|
|
|
|
|
"immédiatement commenter l'appel à *mainloop*. On a alors accès à une invite "
|
|
|
|
|
"de commande et on peut interagir en direct avec l'application. Il faut juste "
|
|
|
|
|
"se rappeler de réactiver l'appel à *mainloop* lors de l'exécution en Python "
|
|
|
|
|
"standard."
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:822
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running without a subprocess"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exécution sans sous-processus"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:824
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
|
|
|
|
|
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
|
|
|
|
|
"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If "
|
|
|
|
|
"firewall software complains anyway, you can ignore it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Par défaut *IDLE* exécute le code de l'utilisateur dans un sous-processus "
|
|
|
|
|
"séparé via un connecteur sur l'interface de la boucle locale. Cette "
|
|
|
|
|
"connexion n'est pas visible de l'extérieur et rien n'est envoyé ou reçu "
|
|
|
|
|
"d'Internet. Si un pare-feu s'en plaint quand même, vous pouvez l'ignorer."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:829
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. "
|
|
|
|
|
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be "
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a "
|
|
|
|
|
"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n "
|
|
|
|
|
"command line switch."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si la tentative de connexion par le *socket* échoue, *IDLE* vous le notifie. "
|
|
|
|
|
"Ce genre d'échec est parfois temporaire, mais s'il persiste, le problème "
|
|
|
|
|
"peut soit venir d'un pare-feu qui bloque la connexion ou d'une mauvaise "
|
|
|
|
|
"configuration dans un système particulier. Jusqu'à ce que le problème soit "
|
|
|
|
|
"résolu, vous pouvez exécuter *IDLE* avec l'option *-n* de la ligne de "
|
|
|
|
|
"commande."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:835
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single "
|
|
|
|
|
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python "
|
|
|
|
|
"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess "
|
|
|
|
|
"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user "
|
|
|
|
|
"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not "
|
|
|
|
|
"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been "
|
|
|
|
|
"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific "
|
|
|
|
|
"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For "
|
|
|
|
|
"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if "
|
|
|
|
|
"at all possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Si *IDLE* est démarré avec l'option *-n* de la ligne de commande, il "
|
|
|
|
|
"s'exécute dans un seul processus et ne crée pas de sous-processus pour "
|
|
|
|
|
"exécuter le serveur RPC d'exécution de Python. Ceci peut être utile si "
|
|
|
|
|
"Python ne peut pas créer de sous-processus ou de connecteur *RPC* sur votre "
|
|
|
|
|
"plateforme. Cependant, dans ce mode, le code de l'utilisateur n'est pas "
|
|
|
|
|
"isolé de *IDLE* lui-même. De plus, l'environnement n'est pas réinitialisé "
|
|
|
|
|
"quand *Run/Run Module* (`F5`) est sélectionné. Si votre code a été modifié, "
|
|
|
|
|
"vous devez *reload*() les modules affectés et ré-importer tous les éléments "
|
|
|
|
|
"spécifiques (e.g. *from foo import baz*) pour que les changements prennent "
|
|
|
|
|
"effet. Pour toutes ces raisons, il est préférable d'exécuter *IDLE* avec le "
|
|
|
|
|
"sous-processus par défaut si c'est possible."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:850
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help and preferences"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aide et préférences"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:855
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help sources"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sources d'aide"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:857
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE "
|
|
|
|
|
"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text "
|
|
|
|
|
"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the "
|
|
|
|
|
"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. "
|
|
|
|
|
"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in "
|
|
|
|
|
"the opened box."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"L'entrée du menu d'aide *\"IDLE Help\"* affiche une version *html* formatée "
|
|
|
|
|
"du chapitre sur *IDLE* de la *Library Reference*. Le résultat, dans une "
|
|
|
|
|
"fenêtre de texte *tkinter* en lecture-seule, est proche de ce qu'on voit "
|
|
|
|
|
"dans un navigateur. Naviguez dans le texte avec la molette de la souris, la "
|
|
|
|
|
"barre de défilement ou avec les touches directionnelles du clavier "
|
|
|
|
|
"enfoncées. Ou cliquez sur le bouton TOC (*Table of Contents* : sommaire) et "
|
|
|
|
|
"sélectionnez un titre de section dans l'espace ouvert."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:865
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, "
|
|
|
|
|
"including tutorials, available at docs.python.org/x.y, where 'x.y' is the "
|
|
|
|
|
"currently running Python version. If your system has an off-line copy of "
|
|
|
|
|
"the docs (this may be an installation option), that will be opened instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"L'entrée du menu d'aide *\"Python Docs\"* ouvre les sources d'aide "
|
2019-12-13 11:17:13 +00:00
|
|
|
|
"détaillées, incluant des tutoriels, disponibles sur https://docs.python.org/"
|
|
|
|
|
"x.y, avec *\"x.y\"* la version de Python en cours d'exécution. Si votre "
|
|
|
|
|
"système a une copie locale de la documentation (ce peut être une option "
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"d'installation), c'est elle qui est ouverte."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:871
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using "
|
|
|
|
|
"the General tab of the Configure IDLE dialog ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les URI sélectionnés peuvent être ajoutés ou enlevés du menu d'aide à "
|
|
|
|
|
"n'importe quel moment en utilisant l'onglet *General* de la fenêtre de "
|
|
|
|
|
"configuration d'*IDLE*."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:877
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting preferences"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modifier les préférences"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:879
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be "
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are "
|
|
|
|
|
"saved in a .idlerc directory in the user's home directory. Problems caused "
|
|
|
|
|
"by bad user configuration files are solved by editing or deleting one or "
|
|
|
|
|
"more of the files in .idlerc."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Les préférences de fontes, surlignage, touches et les préférences générales "
|
|
|
|
|
"peuvent peuvent être changées via *Configure *IDLE** dans le menu Option. "
|
|
|
|
|
"Les paramètres modifiés par l'utilisateur sont enregistrés dans un dossier *."
|
|
|
|
|
"idlerc* dans le dossier personnel de l'utilisateur. Les problèmes causés par "
|
|
|
|
|
"des fichiers de configuration de l'utilisateur corrompus sont résolus en "
|
|
|
|
|
"modifiant ou en supprimant un ou plusieurs fichiers dans *.idlerc*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:885
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on "
|
|
|
|
|
"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other "
|
|
|
|
|
"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced "
|
|
|
|
|
"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add "
|
|
|
|
|
"them to the top of the sample and try changing first size and then font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans l'onglet *Fonts*, regardez les échantillons de texte pour voir l'effet "
|
|
|
|
|
"de la police et de la taille sur de multiples caractères de multiples "
|
|
|
|
|
"langues. Éditez les échantillons pour ajouter d'autres caractères qui vous "
|
|
|
|
|
"intéressent. Utilisez les échantillons pour sélectionner les polices à "
|
|
|
|
|
"largeur constante. Si certains caractères posent des difficultés dans la "
|
|
|
|
|
"console ou l'éditeur, ajoutez-les en haut des échantillons et essayez de "
|
|
|
|
|
"changer d'abord la taille, puis la fonte."
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:892
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and "
|
|
|
|
|
"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, "
|
|
|
|
|
"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older "
|
|
|
|
|
"IDLEs."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans les onglets *Highlights* et *Keys*, sélectionnez un ensemble de "
|
|
|
|
|
"couleurs et de raccourcis pré-inclus ou personnalisé. Pour utiliser un "
|
|
|
|
|
"ensemble de couleurs et de raccourcis récent avec une version d'*IDLE* plus "
|
|
|
|
|
"ancienne, enregistrez-le en tant que nouveau thème ou ensemble de raccourcis "
|
|
|
|
|
"personnalisé ; il sera alors accessible aux *IDLE* plus anciens."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:898
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "IDLE on macOS"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*IDLE* sous *macOS*"
|
2018-12-24 13:20:55 +00:00
|
|
|
|
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
# framework=>cadriciel ne pose pas de problème ?
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:900
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening "
|
|
|
|
|
"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/"
|
|
|
|
|
"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"Dans *System Preferences: Dock*, on peut mettre *\"Prefer tabs when opening "
|
|
|
|
|
"documents\"* à la valeur *\"Always\"*. Ce paramètre n'est pas compatible "
|
|
|
|
|
"avec le cadriciel *tk/tkinter* utilisé par *IDLE* et il casse quelques "
|
|
|
|
|
"fonctionnalités d'*IDLE*."
|
2018-11-29 15:13:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:905
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-05 22:41:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../Doc/library/idle.rst:907
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-27 17:46:38 +00:00
|
|
|
|
"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be "
|
2017-09-21 07:23:18 +00:00
|
|
|
|
"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning "
|
|
|
|
|
"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. "
|
|
|
|
|
"The only current default extension is zzdummy, an example also used for "
|
|
|
|
|
"testing."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-02 09:29:55 +00:00
|
|
|
|
"*IDLE* inclut un outil d'extensions. Les préférences pour les extensions "
|
|
|
|
|
"peuvent être changées avec l'onglet Extensions de la fenêtre de préférences. "
|
|
|
|
|
"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour "
|
|
|
|
|
"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est "
|
|
|
|
|
"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."
|