forked from AFPy/python-docs-fr
Merge remote-tracking branch 'chrisNan/gdh' into 3.7
This commit is contained in:
commit
c6d8362c83
|
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Python gère également les fichiers caches \"avec empreintes\", qui stockent "
|
||||
"une empreinte (*hash* en anglais) du contenu de la source plutôt que des "
|
||||
"métadonnées. Il existe deux variations des fichiers ``.pyc`` avec "
|
||||
"empreintes : vérifiés et non-vérifiés. Pour les fichiers ``.pyc``avec "
|
||||
"empreintes : vérifiés et non-vérifiés. Pour les fichiers ``.pyc`` avec "
|
||||
"empreinte vérifiés, Python valide le fichier cache en calculant l'empreinte "
|
||||
"du fichier source et compare les empreintes. Si l'empreinte stockée dans le "
|
||||
"fichier cache est invalide, Python la recalcule et écrit un nouveau fichier "
|
||||
|
|
277
using/cmdline.po
277
using/cmdline.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 18:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:111
|
||||
msgid ":func:`runpy.run_module`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:111 ../Doc/using/cmdline.rst:153
|
||||
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Fournir le nom d'un paquet pour exécuter un sous-module ``__main__``."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119
|
||||
msgid "namespace packages are also supported"
|
||||
msgstr "Les paquets-espaces de noms sont supportés."
|
||||
msgstr "les paquets-espaces de noms sont aussi gérés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:152
|
||||
msgid ":func:`runpy.run_path`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:162
|
||||
msgid ":ref:`tut-invoking`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:164
|
||||
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"activation automatique de la complétion par tabulation et édition de "
|
||||
"Activation automatique de la complétion par tabulation et édition de "
|
||||
"l'historique."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:169
|
||||
|
@ -374,8 +374,8 @@ msgid ""
|
|||
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
|
||||
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il est donné, Python ne tente pas d'écrire de fichier ``.pyc``` ou ``."
|
||||
"pyo`` à l'importation des modules source. Voir aussi :envvar:"
|
||||
"S'il est donné, Python ne tente pas d'écrire de fichier ``.pyc`` ou ``.pyo`` "
|
||||
"à l'importation des modules sources. Voir aussi :envvar:"
|
||||
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:219
|
||||
|
@ -388,12 +388,22 @@ msgid ""
|
|||
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
|
||||
"corresponding source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôle la façon dont sont validés les fichiers ``.pyc`` avec empreinte "
|
||||
"(voir :ref:`pyc-invalidation`). Quand la valeur est ``default``, les caches "
|
||||
"de fichiers de code intermédiaire sont validés en fonction de leur "
|
||||
"sémantique par défaut. Quand la valeur est ``always``, tous les fichiers ``."
|
||||
"pyc``, qu'ils soient vérifiés ou non, sont validés par rapport à leurs "
|
||||
"fichiers sources correspondants. Quand la valeur est ``never``, les fichiers "
|
||||
"``.pyc`` ne sont pas validés par rapport à leurs fichiers sources "
|
||||
"correspondants."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sémantique des fichiers ``.pyc`` générés en fonction de l'horodatage "
|
||||
"n'est pas affectée par cette option."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -455,10 +465,14 @@ msgid ""
|
|||
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :"
|
||||
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlève les instructions *assert* et tout le code qui dépend de la valeur de :"
|
||||
"const:`__debug__`. Ajoute ``.opt-1`` au nom de fichier du code intermédiaire "
|
||||
"(:term:`bytecode`), avant l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`). Voir "
|
||||
"aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:272 ../Doc/using/cmdline.rst:282
|
||||
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modifie les noms de fichiers ``.pyc`` suivant la :pep:`488`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -466,6 +480,9 @@ msgid ""
|
|||
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
|
||||
"extension (see :pep:`488`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agit comme :option:`-O` et ignore aussi les *docstrings*. Ajoute ``.opt-2`` "
|
||||
"au nom de fichier du code intermédiaire (:term:`bytecode`), avant "
|
||||
"l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -478,6 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash "
|
||||
"randomization is enabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active l'imprévisibilité du hachage. Cette option ne produit un effet que si "
|
||||
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHASHSEED` est mise à ``0``, "
|
||||
"puisque l'imprévisibilité du hachage est activée par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -487,8 +507,8 @@ msgid ""
|
|||
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
|
||||
"invocations of Python."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait la "
|
||||
"randomisation des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de "
|
||||
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait "
|
||||
"l'imprévisibilité des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de "
|
||||
"chaînes, bytes et ``datetime`` soient \"salés\" avec une valeur aléatoire "
|
||||
"non prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
|
||||
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
|
||||
|
@ -501,11 +521,11 @@ msgid ""
|
|||
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert."
|
||||
"org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La randomisation des empreintes a pour objectif de se protéger contre les "
|
||||
"L'imprévisibilité des empreintes a pour objectif de se protéger contre les "
|
||||
"dénis de service qui utiliseraient des valeurs d'entrée judicieusement "
|
||||
"choisies afin de forcer la construction des dictionnaires dans le pire cas, "
|
||||
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n^2). Voir http://www.ocert.org/"
|
||||
"advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails."
|
||||
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n\\ :sup:`2`). Voir http://www.ocert."
|
||||
"org/advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -517,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:313
|
||||
msgid "The option is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cette option n'est plus ignorée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -549,6 +569,8 @@ msgid ""
|
|||
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
|
||||
"effect on the stdin stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Force les flux de sortie et d'erreur standards à ne pas utiliser de tampon. "
|
||||
"Cette option n'a pas d'effet sur le flux d'entrée standard."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:342
|
||||
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
|
||||
|
@ -557,6 +579,8 @@ msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
|
|||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:344
|
||||
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la couche texte des flux de sortie et d'erreur standards n'utilise "
|
||||
"maintenant plus de tampon."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:350
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -570,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'emplacement (nom du fichier ou module natif) à partir duquel il est "
|
||||
"chargé. Lorsque l'option est doublée (:option:`!-vv`), affiche un message "
|
||||
"pour chaque fichier vérifié lors de la recherche du module. Fournit aussi "
|
||||
"des informations sur le nettoyage du module à la fin. Voir aussi :envvar:"
|
||||
"des informations sur le nettoyage des modules à la fin. Voir aussi :envvar:"
|
||||
"`PYTHONVERBOSE`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360
|
||||
|
@ -621,6 +645,9 @@ msgid ""
|
|||
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
|
||||
"default)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les configurations les plus simples forcent l'application de l'action à tous "
|
||||
"les avertissements émis par un processus (même ceux qui auraient été ignorés "
|
||||
"par défaut) ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -628,12 +655,17 @@ msgid ""
|
|||
"Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate "
|
||||
"action name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms des actions peuvent être abrégés à votre convenance (par exemple. "
|
||||
"``-Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``), l'interpréteur fait la résolution vers "
|
||||
"le nom adéquat."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:395 ../Doc/using/cmdline.rst:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir :ref:`warning-filter` et :ref:`describing-warning-filters` pour plus "
|
||||
"de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -700,6 +732,13 @@ msgid ""
|
|||
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
|
||||
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``-X importtime`` affiche le temps mis pour chaque importation. Le temps "
|
||||
"total par module est affiché (y compris le temps pris par les importations "
|
||||
"imbriquées) ainsi que le temps propre du module (c-à-d sans les importations "
|
||||
"imbriquées). Notez que l'affichage peut être perturbé dans une application "
|
||||
"avec de multiples fils d'exécution. L'utilisation classique est ``python3 -"
|
||||
"X importtime -c 'import asyncio'``. Voir aussi :envvar:"
|
||||
"`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,32 +747,45 @@ msgid ""
|
|||
"not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings "
|
||||
"are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``-X dev``: active le \"mode développeur\" de CPython, injectant des "
|
||||
"vérifications à l'exécution qui ne sont pas actives par défaut. Ce n'est pas "
|
||||
"plus verbeux que le mode par défaut si le code est correct : les "
|
||||
"avertissements supplémentaires ne sont émis que quand un problème est "
|
||||
"détecté. Effets du mode développeur :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432
|
||||
msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ajoute le filtre ``default`` pour les avertissements, comme l'option :option:"
|
||||
"`-W` ``default``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:"
|
||||
"`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installe des points d'entrée (*hook* en anglais) pour le débogage dans les "
|
||||
"allocateurs de mémoire : voir la fonction C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
|
||||
"crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active le module :mod:`faulthandler` pour décharger la pile d'appels de "
|
||||
"Python en cas de crash."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:437
|
||||
msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active le :ref:`mode de débogage d'asyncio <asyncio-debug-mode>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
|
||||
"``True``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit l'attribut :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` à "
|
||||
"``True``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -742,6 +794,11 @@ msgid ""
|
|||
"(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:"
|
||||
"`PYTHONUTF8` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``-X utf8`` active le mode UTF-8 pour les interfaces avec le système "
|
||||
"d'exploitation, prenant le dessus sur le mode par défaut qui s'appuie sur la "
|
||||
"configuration régionale. ``-X utf8=0`` désactive explicitement le mode UTF-8 "
|
||||
"(même s'il avait du s'activer automatiquement). Voir :envvar:`PYTHONUTF8` "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -753,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:449
|
||||
msgid "The :option:`-X` option was added."
|
||||
msgstr "L'option :option:`-X` a été ajoutée."
|
||||
msgstr "l'option :option:`-X` a été ajoutée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:452
|
||||
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
|
||||
|
@ -769,7 +826,7 @@ msgstr "option ``-X showalloccount``."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:461
|
||||
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
|
||||
msgstr "Les options ``-X importtime``, ``-X dev`` et ``-X utf8``."
|
||||
msgstr "les options ``-X importtime``, ``-X dev`` et ``-X utf8``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:466
|
||||
msgid "Options you shouldn't use"
|
||||
|
@ -790,10 +847,10 @@ msgid ""
|
|||
"command-line switches override environmental variables where there is a "
|
||||
"conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces variables d'environnement modifient le comportement de Python. Elles "
|
||||
"sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-E* ou "
|
||||
"*-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas "
|
||||
"sur les variables d'environnement en cas de conflit."
|
||||
"Les variables d'environnement suivantes modifient le comportement de Python. "
|
||||
"Elles sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-"
|
||||
"E* ou *-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent "
|
||||
"le pas sur les variables d'environnement en cas de conflit."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:487
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -818,7 +875,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur "
|
||||
"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour "
|
||||
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:"
|
||||
"`PYTHONHOME` à :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
|
||||
"`PYTHONHOME` à :file:`{préfixe}:{préfixe_exec}`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -829,9 +886,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le "
|
||||
"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs "
|
||||
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, deux "
|
||||
"points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les répertoires qui "
|
||||
"n'existent pas sont ignorés silencieusement."
|
||||
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, le "
|
||||
"caractère deux-points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les "
|
||||
"répertoires qui n'existent pas sont ignorés silencieusement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -883,7 +940,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les commandes interactives, de manière à ce que les objets définis ou "
|
||||
"importés puissent être utilisés sans qualificatif dans la session "
|
||||
"interactive. Vous pouvez aussi changer les invites :data:`sys.ps1` et :data:"
|
||||
"`sys.ps2` ainsi que la fonction automatique (*hook* en anglais) :data:`sys."
|
||||
"`sys.ps2` ainsi que le point d'entrée (*hook* en anglais) :data:`sys."
|
||||
"__interactivehook__` dans ce fichier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:531
|
||||
|
@ -906,6 +963,14 @@ msgid ""
|
|||
"the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys."
|
||||
"breakpointhook` to do nothing but return immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie, elle fait référence à un appelable en utilisant la "
|
||||
"notation des chemins délimités par des points. Le module contenant "
|
||||
"l'appelable est importé et l'appelable est alors lancé par l'implémentation "
|
||||
"par défaut de :func:`sys.breakpointhook`, elle-même étant appelée par la "
|
||||
"fonction native :func:`breakpoint`. Si elle n'est pas définie ou définie par "
|
||||
"une chaîne vide, elle vaut la même chose que `pdb.set_trace`. La définir à "
|
||||
"la chaîne \"0\" entraine que l'implémentation par défaut de :func:`sys."
|
||||
"breakpointhook` ne fait rien et s'interrompt immédiatement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:550
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -922,7 +987,7 @@ msgid ""
|
|||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
|
||||
"option:`-i` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, C'est équivalent à spécifier "
|
||||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
|
||||
"l'option :option:`-i`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:560
|
||||
|
@ -975,8 +1040,8 @@ msgid ""
|
|||
"seed the hashes of str, bytes and datetime objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variable n'est pas définie ou définie à ``random``, une valeur "
|
||||
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets chaines, bytes "
|
||||
"et ``datetime``."
|
||||
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets de type chaine, "
|
||||
"``bytes`` et ``datetime``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:595
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -986,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` est définie à une valeur entière, elle est "
|
||||
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types "
|
||||
"utilisant la randomisation du hachage."
|
||||
"utilisant l'imprévisibilité du hachage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:599
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1003,8 +1068,8 @@ msgid ""
|
|||
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
|
||||
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre entier doit être écrit en base 10 et compris entre 0 et "
|
||||
"4 294 967 295. Spécifier la valeur 0 désactive la randomisation des "
|
||||
"Le nombre entier doit être écrit en base 10 et être compris entre 0 et "
|
||||
"4 294 967 295. Spécifier la valeur 0 désactive l'imprévisibilité des "
|
||||
"empreintes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:611
|
||||
|
@ -1040,7 +1105,7 @@ msgid ""
|
|||
"also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are "
|
||||
"not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous Windows, l'encodage spécifié par cette variable est ignoré pour le "
|
||||
"sous Windows, l'encodage spécifié par cette variable est ignoré pour le "
|
||||
"tampon des consoles interactives à moins que :envvar:"
|
||||
"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` ne soit aussi spécifié. Les fichiers et tubes "
|
||||
"(*pipes* en anglais) redirigés vers les flux standards ne sont pas concernés."
|
||||
|
@ -1051,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"<site.USER_SITE>` to :data:`sys.path`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages "
|
||||
"utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
|
||||
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:639
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1061,9 +1126,10 @@ msgid ""
|
|||
"for ``python setup.py install --user``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le répertoire :data:`base utilisateur <site.USER_BASE>`. Celui-ci "
|
||||
"est utilisé pour déterminer le chemin du répertoire utilisateur :data:`site-"
|
||||
"packages <site.USER_SITE>` et :ref:`Installation alternative : le schéma "
|
||||
"user <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --user``."
|
||||
"est utilisé pour déterminer le chemin du :data:`répertoire site-packages "
|
||||
"propre à l'utilisateur <site.USER_SITE>` et des :ref:`schémas d'installation "
|
||||
"de Distutils <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --"
|
||||
"user``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:651
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1072,7 +1138,7 @@ msgid ""
|
|||
"X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variable d'environnement est définie, ``sys.argv[0]`` est définie à "
|
||||
"la même valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne "
|
||||
"cette valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne "
|
||||
"que sur Mac OS X."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:657
|
||||
|
@ -1083,8 +1149,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"C'est équivalent à spécifier l'option :option:`-W`. Si la valeur est une "
|
||||
"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :"
|
||||
"option:`-W` plusieurs fois, auquel cas c'est la dernière de la liste qui "
|
||||
"sera prise en compte."
|
||||
"option:`-W` plusieurs fois. Dans ce cas, les filtres spécifiés en derniers "
|
||||
"prennent le pas sur ceux qui les précèdent dans la liste."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1121,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
|||
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X "
|
||||
"importtime`` on the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python affichera le temps "
|
||||
"Si elle est définie et n'est pas une chaîne vide, Python affiche le temps "
|
||||
"pris par les imports. C'est exactement équivalent à donner ``-X importtime`` "
|
||||
"en ligne de commande."
|
||||
|
||||
|
@ -1136,8 +1202,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:718
|
||||
msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit l'allocateur mémoire de Python ou installe des fonctions "
|
||||
"automatiques de débogage."
|
||||
"Définit l'allocateur mémoire de Python ou installe des points d'entrée "
|
||||
"(*hooks* en anglais) de débogage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:720
|
||||
msgid "Set the family of memory allocators used by Python:"
|
||||
|
@ -1148,6 +1214,8 @@ msgid ""
|
|||
"``default``: use the :ref:`default memory allocators <default-memory-"
|
||||
"allocators>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``default``: utilise les :ref:`allocateurs de mémoire par défaut <default-"
|
||||
"memory-allocators>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:724
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1172,27 +1240,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:731
|
||||
msgid "Install debug hooks:"
|
||||
msgstr "Installe des fonctions automatiques de débogage :"
|
||||
msgstr "Installe des points d'entrée de débogage :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators "
|
||||
"<default-memory-allocators>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``debug`` : installe des fonctions automatiques de débogage de :ref:"
|
||||
"`l'allocateur de mémoire par défaut <default-memory-allocators>`."
|
||||
"``debug`` : installe des points d'entrée de débogage pour :ref:`l'allocateur "
|
||||
"de mémoire par défaut <default-memory-allocators>`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:735
|
||||
msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``malloc_debug``: identique à ``malloc`` mais installe aussi des fonctions "
|
||||
"automatiques de débogage."
|
||||
"``malloc_debug``: identique à ``malloc`` mais installe aussi des points "
|
||||
"d'entrée de débogage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:736
|
||||
msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``pymalloc_debug``: identique à ``pymalloc`` mais installe aussi des "
|
||||
"fonctions automatiques de débogage."
|
||||
"``pymalloc_debug``: identique à ``pymalloc`` mais installe aussi des points "
|
||||
"d'entrée de débogage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:738
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1201,12 +1269,12 @@ msgid ""
|
|||
"memory allocators)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reportez-vous au chapitre :ref:`default-memory-allocators` et à la fonction :"
|
||||
"c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des fonctions de débogage sur les "
|
||||
"allocateurs de mémoire de Python)."
|
||||
"c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (configure des points d'entrée de débogage "
|
||||
"sur les allocateurs de mémoire de Python)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:742
|
||||
msgid "Added the ``\"default\"`` allocator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l'allocateur ``default`` a été ajouté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:750
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1235,7 +1303,7 @@ msgid ""
|
|||
"This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It "
|
||||
"now has no effect if set to an empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode "
|
||||
"cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode "
|
||||
"*release*. Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:765
|
||||
|
@ -1265,7 +1333,7 @@ msgstr "Disponibilité : Windows"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:774
|
||||
msgid "See :pep:`529` for more details."
|
||||
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
|
||||
msgstr "voir la :pep:`529` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:779
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1292,6 +1360,10 @@ msgid ""
|
|||
"to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more "
|
||||
"capable UTF-8 based alternative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle est définie à la valeur ``0``, l'application en ligne de commande "
|
||||
"principale Python ne prend pas en compte les configurations régionales C et "
|
||||
"POSIX à base ASCII, mais bascule sur une alternative basée sur l'UTF-8 qui "
|
||||
"doit posséder plus de possibilités."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:797
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1303,18 +1375,26 @@ msgid ""
|
|||
"``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter "
|
||||
"runtime:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variable n'est pas définie (ou est définie à une valeur autre que "
|
||||
"``0``), que la variable d'environnement de configuration régionale "
|
||||
"``LC_ALL`` est également non définie et que la configuration régionale "
|
||||
"indiquée dans la catégorie ``LC_TYPE`` est soit la région par défaut ``C``, "
|
||||
"soit la région ``POSIX`` qui demande explicitement de l'ASCII, alors "
|
||||
"l'interpréteur en ligne de commande Python essaie de configurer les "
|
||||
"paramètres régionaux pour la catégorie ``LC_TYPE`` dans l'ordre suivant "
|
||||
"avant de charger l'exécutable de l'interpréteur :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:805
|
||||
msgid "``C.UTF-8``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``C.UTF-8``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:806
|
||||
msgid "``C.utf8``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``C.utf8``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:807
|
||||
msgid "``UTF-8``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``UTF-8``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:809
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1328,6 +1408,17 @@ msgid ""
|
|||
"in operations that query the environment rather than the current C locale "
|
||||
"(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la définition d'une des configurations régionales fonctionne, la variable "
|
||||
"d'environnement ``LC_TYPE`` est aussi définie ainsi dans l'environnement du "
|
||||
"processus avant que l'exécutable Python ne soit initialisé. Ceci assure que, "
|
||||
"en plus d'être vue par l'interpréteur lui-même et tous les autres composants "
|
||||
"prenant en charge la configuration régionale dans le même processus (telle "
|
||||
"que la bibliothèque GNU ``readline``), la configuration mise à jour est "
|
||||
"aussi valable pour les sous-processus (indépendamment du fait qu'ils "
|
||||
"utilisent un interpréteur Python ou non) ainsi que pour les opérations qui "
|
||||
"font appel à l'environnement (qui utiliseraient sinon la configuration "
|
||||
"régionale C courante, tel que c'est le cas pour la propre fonction Python :"
|
||||
"func:`locale.getdefaultlocale`)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:819
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1338,6 +1429,13 @@ msgid ""
|
|||
"in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :"
|
||||
"envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration d'une de ces variables régionales (soit explicitement, soit "
|
||||
"*via* le mécanisme décrit ci-dessus) active automatiquement "
|
||||
"``surrogateescape`` pour la :ref:`gestion des erreurs <error-handlers>` de :"
|
||||
"data:`sys.stdin` et :data:`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue "
|
||||
"d'utiliser ``backslashreplace`` comme pour toute autre configuration "
|
||||
"régionale). Ce comportement relatif à la gestion des flux standards peut "
|
||||
"être surchargé, comme d'habitude, par :envvar:`PYTHONIOENCODING`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:826
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1346,6 +1444,10 @@ msgid ""
|
|||
"activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still "
|
||||
"active when the Python runtime is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À fin de débogage, définir ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` indique à Python "
|
||||
"d'émettre les messages d'avertissement sur ``stderr`` si la configuration "
|
||||
"régionale est activée, ou si une configuration régionale qui *aurait* activé "
|
||||
"est toujours active quand l'interpréteur Python est initialisé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:831
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1355,14 +1457,20 @@ msgid ""
|
|||
"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for "
|
||||
"system interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez également que même si la contrainte sur la configuration régionale est "
|
||||
"désactivée, ou si elle ne trouve pas une configuration satisfaisante et "
|
||||
"échoue, :envvar:`PYTHONUTF8` s'active par défaut avec une configuration "
|
||||
"régionale par défaut à base ASCII. Ces fonctionnalités doivent être "
|
||||
"désactivées pour forcer l'interpréteur à utiliser ``ASCII`` en lieu et place "
|
||||
"de ``UTF-8`` pour les interfaces avec le système."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:837 ../Doc/using/cmdline.rst:898
|
||||
msgid "Availability: \\*nix"
|
||||
msgstr "Disponibilité : Systèmes de type UNIX"
|
||||
msgstr "Disponibilité : systèmes de type UNIX"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:839
|
||||
msgid "See :pep:`538` for more details."
|
||||
msgstr "Voir la :pep:`538` pour plus d'informations."
|
||||
msgstr "voir la :pep:`538` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:845
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1378,16 +1486,21 @@ msgid ""
|
|||
"used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current "
|
||||
"locale setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle vaut ``1``, active le mode UTF-8 pour l'interpréteur, où ``UTF-8`` "
|
||||
"est utilisé pour encoder le texte en interface avec le système, quelle que "
|
||||
"soit la configuration régionale en vigueur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:856
|
||||
msgid "This means that:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce qui signifie que :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:858
|
||||
msgid ""
|
||||
":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding "
|
||||
"is ignored)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`sys.getfilesystemencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage défini "
|
||||
"par la configuration régionale est ignoré)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:860
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1395,6 +1508,9 @@ msgid ""
|
|||
"encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no "
|
||||
"effect)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`locale.getpreferredencoding()` renvoie ``'UTF-8'`` (l'encodage défini "
|
||||
"par la configuration régionale est ignoré et le paramètre ``do_setlocale`` "
|
||||
"de la fonction n'a aucun effet)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:863
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1404,22 +1520,33 @@ msgid ""
|
|||
"(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the "
|
||||
"default locale-aware mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et :data:`sys.stderr` utilisent tous "
|
||||
"l'UTF-8 pour l'encodage du texte, avec le :ref:`gestionnaire d'erreurs "
|
||||
"<error-handlers>` ``surrogateescape`` activé pour :data:`sys.stdin` et :data:"
|
||||
"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continue d'utiliser ``backslashreplace`` "
|
||||
"comme pour le mode par défaut où il prend en compte la configuration "
|
||||
"régionale)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher "
|
||||
"level APIs also exhibit different default behaviours:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En raison des changements apportés à ces API de bas-niveau, les API de haut-"
|
||||
"niveau ont un comportement par défaut différent :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:872
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to "
|
||||
"text using the UTF-8 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les arguments en ligne de commande, les variables d'environnement et les "
|
||||
"noms de fichiers sont décodés en texte en utilisant l'UTF-8."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:874
|
||||
msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`os.fsdecode()` et :func:`os.fsencode()` utilisent l'encodage UTF-8."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:875
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1428,6 +1555,11 @@ msgid ""
|
|||
"default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to "
|
||||
"raise an exception rather than producing nonsense data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":func:`open()`, :func:`io.open()` et :func:`codecs.open()` utilisent "
|
||||
"l'encodage UTF-8 par défaut. Cependant, elles utilisent le gestionnaire "
|
||||
"d'erreurs \"strict\" par défaut, de manière à ce qu'ouvrir un fichier "
|
||||
"binaire en mode texte lève une exception plutôt que de produire de la donnée "
|
||||
"sans aucun sens."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:880
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1435,16 +1567,24 @@ msgid ""
|
|||
"envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware "
|
||||
"mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que la configuration des flux standards en mode UTF-8 peut être "
|
||||
"surchargée par :envvar:`PYTHONIOENCODING` (de la même manière qu'elles "
|
||||
"peuvent l'être dans le mode par défaut qui est configuré pour la région "
|
||||
"locale)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:884
|
||||
msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle vaut ``0``, l'interpréteur fonctionne dans le mode configuré pour la "
|
||||
"région locale (mode par défaut)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting any other non-empty string causes an error during interpreter "
|
||||
"initialisation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définir une valeur autre (non vide) entraine une erreur pendant "
|
||||
"l'initialisation de l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:889
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1455,14 +1595,21 @@ msgid ""
|
|||
"such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode "
|
||||
"unless explicitly instructed not to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette variable d'environnement n'est pas définie, l'interpréteur se "
|
||||
"configure pour utiliser la configuration régionale en cours, *à moins que* "
|
||||
"cette configuration régionale ne soit identifiée comme ASCII (comme décrit "
|
||||
"pour :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), et que soit la contrainte est "
|
||||
"désactivée, soit elle échoue. Dans cette configuration régionale, "
|
||||
"l'interpréteur active par défaut le mode UTF-8 à moins que vous n'indiquiez "
|
||||
"explicitement de ne pas le faire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:896
|
||||
msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Également disponible en tant qu'option :option:`-X` ``utf8``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:900
|
||||
msgid "See :pep:`540` for more details."
|
||||
msgstr "Voir la :pep:`540` pour plus d'informations."
|
||||
msgstr "voir la :pep:`540` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:905
|
||||
msgid "Debug-mode variables"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user