forked from AFPy/python-docs-fr
2447 lines
109 KiB
Plaintext
2447 lines
109 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 08:24+0100\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:7
|
||
msgid "Using Python on Windows"
|
||
msgstr "Utilisation de Python sur Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you should "
|
||
"know about when using Python on Microsoft Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements "
|
||
"spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez Python "
|
||
"sur Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
|
||
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team has "
|
||
"compiled Windows installers (MSI packages) with every `release <https://www."
|
||
"python.org/download/releases/>`_ for many years. These installers are primarily "
|
||
"intended to add a per-user installation of Python, with the core interpreter and "
|
||
"library being used by a single user. The installer is also able to install for "
|
||
"all users of a single machine, and a separate ZIP file is available for "
|
||
"application-local distributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas "
|
||
"d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, l’équipe "
|
||
"CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release <https://"
|
||
"www.python.org/download/releases/>`_ depuis plusieurs années. Ces installateurs "
|
||
"sont principalement destinés à une installation par utilisateur de Python, avec "
|
||
"l’interpréteur et la bibliothèque standard utilisés par un seul utilisateur. Cet "
|
||
"installateur peut aussi installer Python pour tous les utilisateurs sur une "
|
||
"seule machine et un fichier ZIP séparé est disponible avec d'autres applications."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform "
|
||
"while Microsoft considers the platform under extended support. This means that "
|
||
"Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require Windows XP "
|
||
"support then please install Python 3.4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une plateforme "
|
||
"Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support étendu. Ce qui "
|
||
"veut dire que Python |version| supporte Windows Vista et plus. Si vous avez "
|
||
"besoin de compatibilité Windows XP, vous devez utiliser Python 3.4."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"There are a number of different installers available for Windows, each with "
|
||
"certain benefits and downsides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe un certain nombre d'installateurs différents disponibles pour Windows, "
|
||
"chacun avec certains avantages et inconvénients."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for "
|
||
"developers using Python for any kind of project."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-full` contient tous les composants et est la meilleure option pour "
|
||
"les développeurs utilisant Python pour tout type de projet."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for "
|
||
"running scripts and packages, and using IDLE or other development environments. "
|
||
"It requires Windows 10, but can be safely installed without corrupting other "
|
||
"programs. It also provides many convenient commands for launching Python and its "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-store` est une simple installation de Python qui convient à "
|
||
"l'exécution de scripts, de paquets et l’utilisation d’IDLE ou d'autres "
|
||
"environnements de développement. Il nécessite Windows 10, mais peut être "
|
||
"installé en toute sécurité sans endommager d'autres programmes. Il fournit "
|
||
"également de nombreuses commandes pratiques pour lancer Python et ses outils."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous "
|
||
"integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, but "
|
||
"is not updateable and has no user interface tools."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-nuget` sont des installations légères destinées aux systèmes "
|
||
"d'intégration continue. Il peut être utilisé pour créer des packages Python ou "
|
||
"exécuter des scripts, mais n'est pas modifiable et n'a pas d'outils d'interface "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for embedding "
|
||
"into a larger application."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`windows-embeddable` est un paquet minimal de Python approprié pour "
|
||
"l'incorporation dans une plus grande application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:52
|
||
msgid "The full installer"
|
||
msgstr "L'installateur complet"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:55
|
||
msgid "Installation steps"
|
||
msgstr "Étapes d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Four Python |version| installers are available for download - two each for the "
|
||
"32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a small "
|
||
"initial download, and it will automatically download the required components as "
|
||
"necessary. The *offline installer* includes the components necessary for a "
|
||
"default installation and only requires an internet connection for optional "
|
||
"features. See :ref:`install-layout-option` for other ways to avoid downloading "
|
||
"during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement -- deux "
|
||
"de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. L'**installateur "
|
||
"web** est léger, et téléchargera automatiquement les composants nécessaires. "
|
||
"L'**installateur hors-ligne** inclut les composants nécessaires pour une "
|
||
"installation par défaut et n'a besoin d'une connexion internet que pour des "
|
||
"fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-layout-option` pour d'autres "
|
||
"moyens d’éviter des téléchargements durant l'installation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:65
|
||
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir lancé l'installateur, deux options peuvent être sélectionnées :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:69
|
||
msgid "If you select \"Install Now\":"
|
||
msgstr "Si vous sélectionnez \"Installer Maintenant\" (``Install Now``):"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C "
|
||
"Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une mise "
|
||
"à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous installez le :"
|
||
"ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:74
|
||
msgid "Python will be installed into your user directory"
|
||
msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom of "
|
||
"the first page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:77
|
||
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront installés"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:78
|
||
msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :envvar:"
|
||
"`PATH`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:79
|
||
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
|
||
msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features to "
|
||
"install, the installation location and other options or post-install actions. To "
|
||
"install debugging symbols or binaries, you will need to use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner \"Personnaliser l'installation\" (``Customize installation``) vous "
|
||
"permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin "
|
||
"d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour "
|
||
"installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette "
|
||
"option."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize installation"
|
||
"\". In this case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez "
|
||
"sélectionner \"Personnaliser l'installation\". Dans ce cas :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:88
|
||
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:89
|
||
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
|
||
msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:90
|
||
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
|
||
msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:91
|
||
msgid "Optional features may be selected during installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant l'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:92
|
||
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
|
||
msgstr "La bibliothèque standard peut être pré-compilée en *bytecode*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` système"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:94
|
||
msgid "Shortcuts are available for all users"
|
||
msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:99
|
||
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
|
||
msgstr "Suppression de la limitation `MAX_PATH`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant that "
|
||
"paths longer than this would not resolve and errors would result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historiquement, Windows a limité la taille des chemins à 260 caractères. Cela "
|
||
"veut dire que les chemins plus longs que cette limite ne seraient pas résolus, "
|
||
"et seraient une cause d'erreurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
|
||
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate the "
|
||
"\"Enable Win32 long paths\" group policy, or set the registry value "
|
||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
|
||
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à "
|
||
"approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la "
|
||
"stratégie de groupe \"**Enable Win32 long paths**\" ou mettre la valeur du "
|
||
"registre ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control"
|
||
"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` à ``1``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other path "
|
||
"functionality to accept and return paths longer than 260 characters when using "
|
||
"strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and this feature is "
|
||
"not available when using bytes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci permet à la fonction :func:`open`, le module :mod:`os` et la plupart des "
|
||
"autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer des "
|
||
"chemins plus longs que 260 caractères quand vous utilisez des chaînes. "
|
||
"(L'utilisation de `bytes` en chemins est obsolète sur Windows, et cette "
|
||
"fonctionnalité n'est pas disponible quand vous utilisez des `bytes`.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:115
|
||
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire n'est "
|
||
"requise."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:119
|
||
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
|
||
msgstr "Gestion des chemins longs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:124
|
||
msgid "Installing Without UI"
|
||
msgstr "Installation sans l'interface utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"All of the options available in the installer UI can also be specified from the "
|
||
"command line, allowing scripted installers to replicate an installation on many "
|
||
"machines without user interaction. These options may also be set without "
|
||
"suppressing the UI in order to change some of the defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi être "
|
||
"spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs scriptés de "
|
||
"répliquer une installation sur plusieurs machines sans interaction humaine. Ces "
|
||
"options peuvent aussi être ajoutées sans enlever l'interface graphique pour "
|
||
"changer les valeurs par défauts."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/"
|
||
"quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress and "
|
||
"errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be passed to "
|
||
"immediately begin removing Python - no prompt will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python "
|
||
"silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions "
|
||
"utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/"
|
||
"passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement démarrer "
|
||
"la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually ``0`` "
|
||
"to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full list of "
|
||
"available options is shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou "
|
||
"``value`` est usuellement ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, ``1`` pour "
|
||
"activer une fonctionnalité, ou un chemin. Ci-dessous la liste complète des "
|
||
"options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:142
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144
|
||
msgid "InstallAllUsers"
|
||
msgstr "InstallAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144
|
||
msgid "Perform a system-wide installation."
|
||
msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:144 ../Doc/using/windows.rst:165
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:168 ../Doc/using/windows.rst:177
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195 ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:206
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "TargetDir"
|
||
msgstr "TargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "The installation directory"
|
||
msgstr "Le dossier d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:146
|
||
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
|
||
msgstr "Sélection basé sur InstallAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultAllUsersTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid "The default installation directory for all-user installs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les "
|
||
"utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\\\ "
|
||
"Python X.Y`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\\\ "
|
||
"Python X.Y`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
|
||
msgstr "Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ "
|
||
"Programs\\\\PythonXY-32`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` ou :file:`%LocalAppData%\\\\\\ "
|
||
"Programs\\\\PythonXY-32`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:159
|
||
msgid "DefaultCustomTargetDir"
|
||
msgstr "DefaultCustomTargetDir"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:159
|
||
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface "
|
||
"utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:159 ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:162
|
||
msgid "AssociateFiles"
|
||
msgstr "AssociateFiles"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:162
|
||
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
|
||
msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:162 ../Doc/using/windows.rst:172
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:175 ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:182 ../Doc/using/windows.rst:185
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:187 ../Doc/using/windows.rst:190
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:193 ../Doc/using/windows.rst:197
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:199 ../Doc/using/windows.rst:201
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:165
|
||
msgid "CompileAll"
|
||
msgstr "CompileAll"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:165
|
||
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
|
||
msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:168
|
||
msgid "PrependPath"
|
||
msgstr "PrependPath"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:"
|
||
"`PATHEXT`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et ``.PY`` à :"
|
||
"envvar:`PATHEXT`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:172
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Shortcuts"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:172
|
||
msgid "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:175
|
||
msgid "Include_doc"
|
||
msgstr "Include_doc"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:175
|
||
msgid "Install Python manual"
|
||
msgstr "Installe le manuel Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:177
|
||
msgid "Include_debug"
|
||
msgstr "Include_debug"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:177
|
||
msgid "Install debug binaries"
|
||
msgstr "Installe les binaires de débogage"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
msgid "Include_dev"
|
||
msgstr "Include_dev"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:179
|
||
msgid "Install developer headers and libraries"
|
||
msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:182
|
||
msgid "Include_exe"
|
||
msgstr "Include_exe"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:182
|
||
msgid "Install :file:`python.exe` and related files"
|
||
msgstr "Installe :file:`python.exe` et les fichiers connexes"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:185
|
||
msgid "Include_launcher"
|
||
msgstr "Include_launcher"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:185
|
||
msgid "Install :ref:`launcher`."
|
||
msgstr "Installe le :ref:`launcher`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:187
|
||
msgid "InstallLauncherAllUsers"
|
||
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:187
|
||
msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
|
||
msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:190
|
||
msgid "Include_lib"
|
||
msgstr "Include_lib"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:190
|
||
msgid "Install standard library and extension modules"
|
||
msgstr "Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:193
|
||
msgid "Include_pip"
|
||
msgstr "Include_pip"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:193
|
||
msgid "Install bundled pip and setuptools"
|
||
msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195
|
||
msgid "Include_symbols"
|
||
msgstr "Include_symbols"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:195
|
||
msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)"
|
||
msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:197
|
||
msgid "Include_tcltk"
|
||
msgstr "Include_tcltk"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:197
|
||
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
|
||
msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:199
|
||
msgid "Include_test"
|
||
msgstr "Include_test"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:199
|
||
msgid "Install standard library test suite"
|
||
msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:201
|
||
msgid "Include_tools"
|
||
msgstr "Include_tools"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:201
|
||
msgid "Install utility scripts"
|
||
msgstr "Installe les scripts utilitaires"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
msgid "LauncherOnly"
|
||
msgstr "LauncherOnly"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:203
|
||
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:206
|
||
msgid "SimpleInstall"
|
||
msgstr "SimpleInstall"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:206
|
||
msgid "Disable most install UI"
|
||
msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "SimpleInstallDescription"
|
||
msgstr "SimpleInstallDescription"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:208
|
||
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation simplifiée "
|
||
"est utilisée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation, you "
|
||
"could use the following command (from an elevated command prompt)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous "
|
||
"pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande "
|
||
"administrateur) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
|
||
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
|
||
"display a simplified initial page and disallow customization::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python sans "
|
||
"la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande suivante. "
|
||
"Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la personnalisation ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
|
||
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide installation "
|
||
"that included the launcher.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et n'est "
|
||
"recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a aussi une "
|
||
"installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The options listed above can also be provided in a file named ``unattend.xml`` "
|
||
"alongside the executable. This file specifies a list of options and values. When "
|
||
"a value is provided as an attribute, it will be converted to a number if "
|
||
"possible. Values provided as element text are always left as strings. This "
|
||
"example file sets the same options as the previous example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options listées ci-dessus peuvent aussi être passées dans un fichier nommé "
|
||
"``unattend.xml`` à côté de l'exécutable. Ce fichier spécifie une liste d'options "
|
||
"et de valeurs. Quand une valeur est donnée en tant qu'attribut, elle sera "
|
||
"convertie en nombre si possible. Les valeurs données en élément texte sont "
|
||
"toujours laissées en tant que chaînes de caractères. Ce fichier d'exemple "
|
||
"propose les mêmes options que l'exemple précédent :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:247
|
||
msgid "Installing Without Downloading"
|
||
msgstr "Installation sans téléchargement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"As some features of Python are not included in the initial installer download, "
|
||
"selecting those features may require an internet connection. To avoid this "
|
||
"need, all possible components may be downloaded on-demand to create a complete "
|
||
"*layout* that will no longer require an internet connection regardless of the "
|
||
"selected features. Note that this download may be bigger than required, but "
|
||
"where a large number of installations are going to be performed it is very "
|
||
"useful to have a locally cached copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas inclue dans "
|
||
"l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités peut "
|
||
"demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les composants "
|
||
"nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer une *couche* "
|
||
"complète qui ne demandera plus de connexion Internet indépendamment des options "
|
||
"sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut être plus gros que requis, mais "
|
||
"là où un grand nombre d'installations vont être faites, il est très utile "
|
||
"d'avoir une copie locale."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
|
||
"required files. Remember to substitute ``python-3.7.0.exe`` for the actual name "
|
||
"of your installer, and to create layouts in their own directories to avoid "
|
||
"collisions between files with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la commande suivante depuis l'invite de commande pour télécharger tous "
|
||
"les fichiers requis possible. Rappelez-vous de remplacer ``python-3.7.0.exe`` "
|
||
"par le nom actuel de votre installateur, et pour créer des *couches* dans leurs "
|
||
"propres dossiers pour éviter les conflits entre fichiers du même nom."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:266
|
||
msgid "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:269
|
||
msgid "Modifying an install"
|
||
msgstr "Modification d'une installation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
|
||
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry and "
|
||
"choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que Python a été installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des "
|
||
"fonctionnalités depuis l'outil `Programs and Features` (Programmes et "
|
||
"Fonctionnalités) qui fait partie de Windows. Sélectionnez la ligne `Python` et "
|
||
"choisissez \"Uninstall/Change\" (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir "
|
||
"l'installateur en mode maintenance."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes - "
|
||
"unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options cannot be "
|
||
"changed in this mode, such as the install directory; to modify these, you will "
|
||
"need to remove and then reinstall Python completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Modify\" vous permets d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en modifiant "
|
||
"les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne supprimeront "
|
||
"rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce mode, comme le "
|
||
"dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous devrez ré-installer "
|
||
"Python entièrement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the current "
|
||
"settings and replace any that have been removed or modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Repair\" vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les "
|
||
"paramètres actuels et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou modifiés."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:"
|
||
"`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Uninstall\" désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:`launcher` "
|
||
"qui à sa propre ligne dans `Programs and Features`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:290
|
||
msgid "The Microsoft Store package"
|
||
msgstr "Le paquet Microsoft Store"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Store package is currently considered unstable while its "
|
||
"interactions with other tools and other copies of Python are evaluated. While "
|
||
"Python itself is stable, this installation method may change its behavior and "
|
||
"capabilities during Python 3.7 releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le développement actif de Python, certaines plateformes qui étaient prises "
|
||
"en charge par le passé ne le sont plus (dû au manque d'utilisateurs ou de "
|
||
"développeurs). Lisez :pep:`11` pour des détails sur toutes les plateformes non "
|
||
"prises en charge."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that is "
|
||
"intended mainly for interactive use, for example, by students."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Windows CE <http://Pythonce.sourceforge.net/>`_ est toujours pris en charge."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and search "
|
||
"the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app you select "
|
||
"is published by the Python Software Foundation, and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installateur `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ offre d'installer l’interpréteur "
|
||
"Python (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/pub/pc/gnuwin32/"
|
||
"cygwin/mirrors/cygnus/ release/Python>`_, `Maintainer releases <http://www."
|
||
"tishler.net/jason/software/Python/>`_)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are "
|
||
"asked to pay for it, you have not selected the correct package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir `Python pour Windows <https://www.Python.org/downloads/windows/>`_ pour des "
|
||
"informations détaillées à propos des plateformes avec des installateurs pré-"
|
||
"compilés."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, Python may be launched by finding it in Start. "
|
||
"Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell "
|
||
"session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing "
|
||
"``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'installation, Python peut être lancé en le trouvant dans le menu "
|
||
"Démarrer. Alternativement, il sera disponible à partir de n'importe quelle "
|
||
"invite de commande ou session PowerShell en tapant ``python``. De plus, pip et "
|
||
"IDLE peuvent être utilisés en tapant ``pip`` ou ``idle`` . IDLE peut également "
|
||
"être trouvé dans le menu Démarrer."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"All three commands are also available with version number suffixes, for example, "
|
||
"as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` (where ``3."
|
||
"x`` is the specific version you want to launch, such as |version|)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trois commandes sont également disponibles avec les suffixes de numéro de "
|
||
"version, par exemple, ``python3.exe`` et ``python3.x.exe`` ainsi que ``python."
|
||
"exe`` (ou ``3.x`` est la version spécifique que vous souhaitez lancer, tel que |"
|
||
"version|)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated and "
|
||
"used as normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les environnements virtuels peuvent être créés avec ``python-m venv`` et activés "
|
||
"et utilisés normalement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed another version of Python and added it to your ``PATH`` "
|
||
"variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the one from the "
|
||
"Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3.exe`` or "
|
||
"``python3.x.exe``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé une autre version de Python et l'avez ajoutée à votre "
|
||
"variable ``PATH``, elle sera disponible en tant que ``python. exe`` plutôt que "
|
||
"celle de la boutique Microsoft. Pour accéder à la nouvelle installation, "
|
||
"utilisez ``python3. exe`` ou ``python3.x.exe``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find Python "
|
||
"in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will remove all "
|
||
"packages you installed directly into this Python installation, but will not "
|
||
"remove any virtual environments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer Python, ouvrez paramètres et utilisez *Apps and Features* "
|
||
"(Applications et Fonctionnalités), ou bien trouvez Python dans le menu Démarrer "
|
||
"et cliquez avec le bouton droit pour sélectionner désinstaller. La "
|
||
"désinstallation supprimera tous les packages que vous avez installés directement "
|
||
"dans cette installation Python, mais ne supprimera aucun environnement virtuel"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:335
|
||
msgid "Known Issues"
|
||
msgstr "Problèmes connus"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the ``py.exe`` launcher cannot be used to start Python when it has "
|
||
"been installed from the Microsoft Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, le lanceur ``py. exe`` ne peut pas être utilisé pour démarrer "
|
||
"Python lorsqu'il a été installé à partir de la boutique Microsoft."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have "
|
||
"full write access to shared locations such as ``TEMP`` and the registry. "
|
||
"Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the shared "
|
||
"locations, you will need to install the full installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"En raison de restrictions sur les applications Microsoft Store, les scripts "
|
||
"Python peuvent ne pas avoir un accès en écriture complet aux emplacements "
|
||
"partagés tels que ``TEMP`` et le registre. Au lieu de cela, il écrira à une "
|
||
"copie privée. Si vos scripts doivent modifier les emplacements partagés, vous "
|
||
"devrez installer le programme d'installation complet."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:349
|
||
msgid "The nuget.org packages"
|
||
msgstr "Les paquets nuget.org"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use on "
|
||
"continuous integration and build systems that do not have a system-wide install "
|
||
"of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also works "
|
||
"perfectly fine for packages containing build-time tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet nuget.org est un environnement Python de taille réduite destiné à être "
|
||
"utilisé sur des systèmes d'intégration et de génération continus qui n'ont pas "
|
||
"d'installation à l'échelle du système de Python. Alors que nuget est “le "
|
||
"gestionnaire de package pour .NET”, il fonctionne également parfaitement bien "
|
||
"pour les packages contenant des outils de *build-time*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ for the most up-to-date information "
|
||
"on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for Python "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ pour les informations les plus à "
|
||
"jour sur l'utilisation de nuget. Ce qui suit est un résumé qui est suffisant "
|
||
"pour les développeurs Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from ``https://"
|
||
"aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With the tool, the "
|
||
"latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is installed using::"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil de ligne de commande ``nuget.exe`` peut être téléchargé directement à "
|
||
"partir de ``https://aka.ms/nugetclidl``, par exemple, à l'aide de curl ou de "
|
||
"PowerShell. Avec l'outil, la dernière version de Python pour les machines 64 "
|
||
"bits ou 32 bits est installée à l'aide de :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output directory "
|
||
"may be changed from ``.``, and the package will be installed into a "
|
||
"subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the package, and "
|
||
"without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include the specific "
|
||
"version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` directory that "
|
||
"contains the Python installation::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner une version particulière, ajoutez un ``-Version 3.x.y``. Le "
|
||
"répertoire de sortie peut être de ``.``, et le paquet sera installé dans un sous-"
|
||
"répertoire. Par défaut, le sous-répertoire est nommé le même que le paquet, et "
|
||
"sans l'option ``-ExcludeVersion``, ce nom inclura la version spécifique "
|
||
"installée. À l'intérieur du sous-répertoire se trouve un répertoire ``tools`` "
|
||
"qui contient l'installation Python ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be "
|
||
"installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, delete "
|
||
"the package directory manually and install it again. Many CI systems will do "
|
||
"this automatically if they do not preserve files between builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"En général, les paquets nuget ne peuvent pas êtres mis à jour et les versions "
|
||
"plus récentes doivent être installées côte à côte et référencées à l'aide du "
|
||
"chemin d'accès complet. Vous pouvez également supprimer le répertoire du paquet "
|
||
"manuellement et l'installer à nouveau. De nombreux systèmes CI le feront "
|
||
"automatiquement s'ils ne conservent pas les fichiers entre les builds."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This "
|
||
"contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C++ "
|
||
"project to reference the Python install. Including the settings will "
|
||
"automatically use the headers and import libraries in your build."
|
||
msgstr ""
|
||
"À côté du répertoire ``tools`` est un répertoire ``build\\native``. Il contient "
|
||
"un fichier de propriétés MSBuild ``python.props`` qui peut être utilisé dans un "
|
||
"projet C++ pour référencer l'installation de Python. L'inclusion des paramètres "
|
||
"utilisera automatiquement les en-têtes et les bibliothèques d'importation dans "
|
||
"votre build."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/python "
|
||
"<https://www.nuget.org/packages/python>`_ for the 64-bit version and `www.nuget."
|
||
"org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/pythonx86>`_ for the 32-"
|
||
"bit version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pages d’information sur nuget.org sont `www.nuget.org/packages/python "
|
||
"<https://www.nuget.org/packages/python>`_ pour la version 64 Bits et `www.nuget."
|
||
"org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/pythonx86>`_ pour la "
|
||
"version 32 Bits."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:404
|
||
msgid "The embeddable package"
|
||
msgstr "Le paquet intégré"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python environment. "
|
||
"It is intended for acting as part of another application, rather than being "
|
||
"directly accessed by end-users."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement Python "
|
||
"minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, plutôt que "
|
||
"d'être directement accessible par les utilisateurs finaux."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from the "
|
||
"user's system, including environment variables, system registry settings, and "
|
||
"installed packages. The standard library is included as pre-compiled and "
|
||
"optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, ``python37.dll``, "
|
||
"``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/tk (including all "
|
||
"dependants, such as Idle), pip and the Python documentation are not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois extrait, la distribution incorporée est (presque) entièrement isolée du "
|
||
"système de l'utilisateur, y compris les variables d'environnement, les "
|
||
"paramètres du Registre système et les packages installés. La bibliothèque "
|
||
"standard est incluse en tant que fichiers pré-compilés et optimisés ``.pyc`` "
|
||
"dans un fichier ZIP, et``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` et "
|
||
"``pythonw.exe`` sont tous fournis. Tcl/Tk (y compris tous les dépendants, telles "
|
||
"que IDLE), pip et la documentation Python ne sont pas inclus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime <https://www."
|
||
"microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ and it is the "
|
||
"responsibility of the application installer to provide this. The runtime may "
|
||
"have already been installed on a user's system previously or automatically via "
|
||
"Windows Update, and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribution incorporée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime <https://www."
|
||
"microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=48145>`_ et il est de la "
|
||
"responsabilité de l'installateur d'application de fournir ceci. Le runtime peut "
|
||
"avoir déjà été installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou "
|
||
"automatiquement via Windows Update, et peut être détecté en trouvant ``ucrtbase."
|
||
"dll`` dans le répertoire système."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Third-party packages should be installed by the application installer alongside "
|
||
"the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for a regular "
|
||
"Python installation is not supported with this distribution, though with some "
|
||
"care it may be possible to include and use pip for automatic updates. In "
|
||
"general, third-party packages should be treated as part of the application "
|
||
"(\"vendoring\") so that the developer can ensure compatibility with newer "
|
||
"versions before providing updates to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les packages tiers doivent être installés par le programme d'installation de "
|
||
"l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de pip "
|
||
"pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière n'est "
|
||
"pas prise en charge avec cette distribution, mais avec certains soins, il peut "
|
||
"être possible d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En "
|
||
"général, les packages tiers doivent être traités dans le cadre de l'application "
|
||
"(\"vendoring\") afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec les "
|
||
"versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:436
|
||
msgid "The two recommended use cases for this distribution are described below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:439
|
||
msgid "Python Application"
|
||
msgstr "Application Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"An application written in Python does not necessarily require users to be aware "
|
||
"of that fact. The embedded distribution may be used in this case to include a "
|
||
"private version of Python in an install package. Depending on how transparent it "
|
||
"should be (or conversely, how professional it should appear), there are two "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les utilisateurs "
|
||
"soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut être utilisée dans "
|
||
"ce cas pour inclure une version privée de Python dans un package d'installation. "
|
||
"Selon la façon dont il devrait être transparent (ou inversement, comment "
|
||
"professionnel il devrait apparaître), il y a deux options."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but provides "
|
||
"the most transparent experience for users. With a customized launcher, there are "
|
||
"no obvious indications that the program is running on Python: icons can be "
|
||
"customized, company and version information can be specified, and file "
|
||
"associations behave properly. In most cases, a custom launcher should simply be "
|
||
"able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la "
|
||
"programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les "
|
||
"utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications évidentes "
|
||
"que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être personnalisées, "
|
||
"les informations de la société et de la version peuvent être spécifiées, et les "
|
||
"associations de fichiers se comportent correctement. Dans la plupart des cas, un "
|
||
"lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir appeler ``Py_Main`` avec une "
|
||
"ligne de commande codée en dur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that "
|
||
"directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required command-"
|
||
"line arguments. In this case, the application will appear to be Python and not "
|
||
"its actual name, and users may have trouble distinguishing it from other running "
|
||
"Python processes or file associations."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un raccourci "
|
||
"généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw.exe`` avec les "
|
||
"arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, l'application semble être "
|
||
"Python et non son nom réel, et les utilisateurs peuvent avoir du mal à le "
|
||
"distinguer des autres processus Python en cours d'exécution ou des associations "
|
||
"de fichiers."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"With the latter approach, packages should be installed as directories alongside "
|
||
"the Python executable to ensure they are available on the path. With the "
|
||
"specialized launcher, packages can be located in other locations as there is an "
|
||
"opportunity to specify the search path before launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant que "
|
||
"répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils sont disponibles "
|
||
"sur le chemin. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être localisés "
|
||
"dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier le chemin de "
|
||
"recherche avant de lancer l'application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:466
|
||
msgid "Embedding Python"
|
||
msgstr "Python Embarqué"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"Applications written in native code often require some form of scripting "
|
||
"language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. In "
|
||
"general, the majority of the application is in native code, and some part will "
|
||
"either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For either case, "
|
||
"extracting the embedded distribution to a subdirectory of the application "
|
||
"installation is sufficient to provide a loadable Python interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine forme de "
|
||
"langage de *scripting*, et la distribution Python incorporée peut être utilisée "
|
||
"à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans le code natif, et "
|
||
"une partie sera soit invoquer ``python.exe`` ou utiliser directement ``python3."
|
||
"dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution incorporée dans un "
|
||
"sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante pour fournir "
|
||
"un interpréteur Python chargeable."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"As with the application use, packages can be installed to any location as there "
|
||
"is an opportunity to specify search paths before initializing the interpreter. "
|
||
"Otherwise, there is no fundamental differences between using the embedded "
|
||
"distribution and a regular installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être installés "
|
||
"sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier des chemins de "
|
||
"recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a pas de différences "
|
||
"fondamentales entre l'utilisation de la distribution embarquée et une "
|
||
"installation régulière."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:482
|
||
msgid "Alternative bundles"
|
||
msgstr "Paquets alternatifs"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the standard CPython distribution, there are modified packages including "
|
||
"additional functionality. The following is a list of popular versions and their "
|
||
"key features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés incluant "
|
||
"des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste de versions "
|
||
"populaires et de leurs fonctionnalités clé :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:489
|
||
msgid "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
|
||
msgstr "`ActivePython <https://www.activestate.com/activePython/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:489
|
||
msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installeur avec une compatibilité multi-plateforme, de la documentation, et "
|
||
"`PyWin32`"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:493
|
||
msgid "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
|
||
msgstr "`Anaconda <https://www.anaconda.com/download/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the ``conda`` "
|
||
"package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et le "
|
||
"gestionnaire de paquets ``conda``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:497
|
||
msgid "`Canopy <https://www.enthought.com/product/canopy/>`_"
|
||
msgstr "`Canopy <https://www.enthought.com/product/canopy/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other "
|
||
"development tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un \"environnement d'analyse complet Python\" avec des éditeurs et autres outils "
|
||
"de développement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:501
|
||
msgid "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`WinPython <https://winPython.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools for "
|
||
"building packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-compilés et "
|
||
"des outils pour construire des paquets."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"Note that these packages may not include the latest versions of Python or other "
|
||
"libraries, and are not maintained or supported by the core Python team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python ou "
|
||
"d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par l'équipe "
|
||
"Python **Core**."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:509
|
||
msgid "Configuring Python"
|
||
msgstr "Configurer Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
"To run Python conveniently from a command prompt, you might consider changing "
|
||
"some default environment variables in Windows. While the installer provides an "
|
||
"option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this is only "
|
||
"reliable for a single, system-wide installation. If you regularly use multiple "
|
||
"versions of Python, consider using the :ref:`launcher`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour exécuter Python commodément à partir d'une invite de commandes, vous pouvez "
|
||
"envisager de modifier certaines variables d'environnement par défaut dans "
|
||
"Windows. Bien que l'installateur offre une option pour configurer les variables "
|
||
"`PATH` et `PATHEXT` pour vous, ce n'est fiable que pour une seule installation à "
|
||
"l'échelle du système. Si vous utilisez régulièrement plusieurs versions de "
|
||
"Python, pensez à utiliser le :ref:`launcher`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:521
|
||
msgid "Excursus: Setting environment variables"
|
||
msgstr "Excursus: Définition des variables d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both the "
|
||
"User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon permanente "
|
||
"au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans une invite de "
|
||
"commandes."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :"
|
||
"command:`set` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite de "
|
||
"commandes et utilisez la commande :command:`set` :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"These changes will apply to any further commands executed in that console, and "
|
||
"will be inherited by any applications started from the console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées dans "
|
||
"cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées à partir "
|
||
"de cette console."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"Including the variable name within percent signs will expand to the existing "
|
||
"value, allowing you to add your new value at either the start or the end. "
|
||
"Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python."
|
||
"exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is "
|
||
"launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci inclut le nom de la variable dans les signes de pourcentage qui s'étendra à "
|
||
"la valeur existante, vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou "
|
||
"à la fin. La modification de :envvar:`PATH` en ajoutant le répertoire contenant :"
|
||
"program:`python.exe` au début est un moyen courant de s'assurer que la version "
|
||
"correcte de Python est lancée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"To permanently modify the default environment variables, click Start and search "
|
||
"for 'edit environment variables', or open System properties, :guilabel:`Advanced "
|
||
"system settings` and click the :guilabel:`Environment Variables` button. In this "
|
||
"dialog, you can add or modify User and System variables. To change System "
|
||
"variables, you need non-restricted access to your machine (i.e. Administrator "
|
||
"rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, cliquez "
|
||
"sur Démarrer et recherchez 'modifier les variables d'environnement', ou ouvrez "
|
||
"Propriétés Système, :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette boîte de dialogue, vous "
|
||
"pouvez ajouter ou modifier des variables utilisateurs et systèmes. Pour modifier "
|
||
"les variables systèmes, vous avez besoin d'un accès non restreint à votre "
|
||
"ordinateur (c'est-à-dire aux droits d'administrateur)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
|
||
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables systèmes, "
|
||
"ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la modification de :"
|
||
"envvar:`PATH`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python 2 and Python "
|
||
"3, so you should not permanently configure this variable unless it only includes "
|
||
"code that is compatible with all of your installed Python versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de Python "
|
||
"2 et Python 3, vous ne devez donc pas configurer cette variable de façon "
|
||
"permanente à moins qu'elle ne comprenne que le code compatible avec toutes les "
|
||
"versions de Python installées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:564
|
||
msgid "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
|
||
msgstr "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:564
|
||
msgid "Environment variables in Windows NT"
|
||
msgstr "Variables d'environnement dans Windows NT"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:567
|
||
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
|
||
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:567
|
||
msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande SET, pour modifier temporairement les variables d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:570
|
||
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
|
||
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:570
|
||
msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande SETX, pour modifier de façon permanente les variables d'environnement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
|
||
"variables-in-windows-xp"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
|
||
"variables-in-windows-xp"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:573
|
||
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
|
||
msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:575
|
||
msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
|
||
msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:576
|
||
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
|
||
msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:581
|
||
msgid "Finding the Python executable"
|
||
msgstr "Trouver l'exécutable Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
|
||
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The installer "
|
||
"has an option to set that up for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour "
|
||
"l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis "
|
||
"l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour vous."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to PATH\" "
|
||
"may be selected to have the installer add the install location into the :envvar:"
|
||
"`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also added. This "
|
||
"allows you to type :command:`python` to run the interpreter, and :command:`pip` "
|
||
"for the package installer. Thus, you can also execute your scripts with command "
|
||
"line options, see :ref:`using-on-cmdline` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la première page de l'installateur, une option intitulée \"Ajouter Python au "
|
||
"**PATH**\" peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute l'emplacement "
|
||
"d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du dossier :file:`Scripts\\"
|
||
"\\` y est également ajouté. Cela vous permet de taper :command:`Python` pour "
|
||
"exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour l'installateur de paquets. "
|
||
"Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts avec les options de ligne de "
|
||
"commande, voir la documentation :ref:`using-on-cmdline`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't enable this option at install time, you can always re-run the "
|
||
"installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually modify "
|
||
"the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. You need to "
|
||
"set your :envvar:`PATH` environment variable to include the directory of your "
|
||
"Python installation, delimited by a semicolon from other entries. An example "
|
||
"variable could look like this (assuming the first two entries already existed)::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez "
|
||
"toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. Vous "
|
||
"pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des "
|
||
"instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable "
|
||
"d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre installation "
|
||
"Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une variable d'exemple "
|
||
"pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux premières entrées "
|
||
"existaient déjà) ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:609
|
||
msgid "Python Launcher for Windows"
|
||
msgstr "Lanceur Python pour Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and "
|
||
"executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-line) "
|
||
"to indicate a preference for a specific Python version, and will locate and "
|
||
"execute that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la localisation et "
|
||
"l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou à la "
|
||
"ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python spécifique, "
|
||
"localisera et exécutera cette version."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:618
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the most "
|
||
"appropriate version of Python. It will prefer per-user installations over system-"
|
||
"wide ones, and orders by language version rather than using the most recently "
|
||
"installed version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne correctement "
|
||
"la version la plus appropriée de Python. Il préfère les installations par "
|
||
"utilisateur sur celles à l'échelle du système, et les trie par version plutôt "
|
||
"que d'utiliser la version la plus récente installée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:623
|
||
msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`."
|
||
msgstr "Le lanceur a été initialement spécifié dans :pep:`397`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:626
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Pour commencer"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:629
|
||
msgid "From the command-line"
|
||
msgstr "Depuis la ligne de commande"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on your :"
|
||
"envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions of Python, "
|
||
"so it does not matter which version is installed. To check that the launcher is "
|
||
"available, execute the following command in Command Prompt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les installations à l'échelle du système de Python 3.3 et ultérieur mettra le "
|
||
"lanceur sur votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les "
|
||
"versions disponibles de Python, de sorte qu'il n'y a pas d'importance quelle "
|
||
"version est installée. Pour vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la "
|
||
"commande suivante dans l'invite de commandes :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"You should find that the latest version of Python you have installed is started "
|
||
"- it can be exited as normal, and any additional command-line arguments "
|
||
"specified will be sent directly to Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dernière version de Python que vous avez installé est démarrée -- il peut "
|
||
"être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande "
|
||
"supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:646
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple versions of Python installed (e.g., 2.7 and |version|) you "
|
||
"will have noticed that Python |version| was started - to launch Python 2.7, try "
|
||
"the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 2.7 et |version|), "
|
||
"vous aurez remarqué que Python |version| est lancé -- pour lancer Python 2.7, "
|
||
"essayez la commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the latest version of Python 2.x you have installed, try the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, "
|
||
"essayez la commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:661
|
||
msgid "You should find the latest version of Python 2.x starts."
|
||
msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 2.x démarre."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:663
|
||
msgid "If you see the following error, you do not have the launcher installed:"
|
||
msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` "
|
||
"unless the option was selected on installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :envvar:"
|
||
"`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:674
|
||
msgid "Virtual environments"
|
||
msgstr "Environnements virtuels"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:678
|
||
msgid ""
|
||
"If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a "
|
||
"virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or the "
|
||
"external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual "
|
||
"environment's interpreter rather than the global one. To run the global "
|
||
"interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly specify "
|
||
"the global Python version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le lanceur est exécuté sans spécification de version Python explicite et "
|
||
"qu'un environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :"
|
||
"mod:`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute "
|
||
"l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que le celui global. Pour "
|
||
"exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou spécifiez "
|
||
"explicitement la version Python globale."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:686
|
||
msgid "From a script"
|
||
msgstr "À partir d'un script"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with the "
|
||
"following contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créons un script Python de test -- créez un fichier appelé ``hello.py`` avec le "
|
||
"contenu suivant"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:697
|
||
msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la commande :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"You should notice the version number of your latest Python 2.x installation is "
|
||
"printed. Now try changing the first line to be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez remarquer que le numéro de version de votre dernière installation "
|
||
"de Python 2. x est imprimé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:710
|
||
msgid ""
|
||
"Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. As "
|
||
"with the above command-line examples, you can specify a more explicit version "
|
||
"qualifier. Assuming you have Python 2.6 installed, try changing the first line "
|
||
"to ``#! python2.6`` and you should find the 2.6 version information printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle exécution de la commande doit maintenant imprimer les dernières "
|
||
"informations de Python 3.x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-"
|
||
"dessus, vous pouvez spécifier un qualificateur de version plus explicite. En "
|
||
"supposant que vous avez installé Python 2.6, essayez de changer la première "
|
||
"ligne à ``#! python2.6`` et vous devriez trouver les informations de version 2.6 "
|
||
"imprimées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest version "
|
||
"of Python 2.x that you have installed. This is for backward compatibility and "
|
||
"for compatibility with Unix, where the command ``python`` typically refers to "
|
||
"Python 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu utilisera "
|
||
"la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est pour la "
|
||
"compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la commande "
|
||
"``python`` fait généralement référence à Python 2."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:722
|
||
msgid "From file associations"
|
||
msgstr "À partir d'associations de fichiers"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``."
|
||
"pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you double-"
|
||
"click on one of these files from Windows explorer the launcher will be used, and "
|
||
"therefore you can use the same facilities described above to have the script "
|
||
"specify the version which should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme ``."
|
||
"py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que lorsque "
|
||
"vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de l'Explorateur Windows, "
|
||
"le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser les mêmes installations "
|
||
"décrites ci-dessus pour que le script spécifie la version qui doit être utilisé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:730
|
||
msgid ""
|
||
"The key benefit of this is that a single launcher can support multiple Python "
|
||
"versions at the same time depending on the contents of the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge "
|
||
"plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la première "
|
||
"ligne."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:734
|
||
msgid "Shebang Lines"
|
||
msgstr "Lignes Shebang"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a \"shebang"
|
||
"\" line. Linux and other Unix like operating systems have native support for "
|
||
"such lines and they are commonly used on such systems to indicate how a script "
|
||
"should be executed. This launcher allows the same facilities to be used with "
|
||
"Python scripts on Windows and the examples above demonstrate their use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est connue "
|
||
"sous le nom de ligne \"**shebang**\". Linux et d'autres systèmes basés sur Unix "
|
||
"ont une prise en charge native de ces lignes et ils sont couramment utilisés sur "
|
||
"ces systèmes pour indiquer comment un script doit être exécuté. Ce lanceur "
|
||
"permet aux mêmes installations d'être utilisés avec des scripts Python sur "
|
||
"Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur utilisation."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
"To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and "
|
||
"Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify which "
|
||
"interpreter to use. The supported virtual commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre aux lignes **shebang** dans les scripts Python d'être portables "
|
||
"entre UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes "
|
||
"«virtuelles» pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes virtuelles "
|
||
"prises en charge sont :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:747
|
||
msgid "``/usr/bin/env python``"
|
||
msgstr "``/usr/bin/env python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:748
|
||
msgid "``/usr/bin/python``"
|
||
msgstr "``/usr/bin/python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:749
|
||
msgid "``/usr/local/bin/python``"
|
||
msgstr "``/usr/local/bin/python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:750
|
||
msgid "``python``"
|
||
msgstr "``python``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:752
|
||
msgid "For example, if the first line of your script starts with"
|
||
msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"The default Python will be located and used. As many Python scripts written to "
|
||
"work on Unix will already have this line, you should find these scripts can be "
|
||
"used by the launcher without modification. If you are writing a new script on "
|
||
"Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one of the shebang "
|
||
"lines starting with ``/usr``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Python par défaut sera localisé et utilisé. Comme de nombreux scripts Python "
|
||
"écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, vous devriez trouver "
|
||
"ces scripts peuvent être utilisés par le lanceur sans modification. Si vous "
|
||
"écrivez un nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur "
|
||
"UNIX, vous devez utiliser l'une des lignes **shebang** commençant par ``usr``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version "
|
||
"(either just the major version, or the major and minor version) - for example ``/"
|
||
"usr/bin/python2.7`` - which will cause that specific version to be located and "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des commandes virtuelles ci-dessus peut être suffixée avec une version "
|
||
"explicite (soit seulement la version principale, soit la version principale et "
|
||
"mineure) -- par exemple ``/usr/bin/python2.7`` -- ce qui entraînera "
|
||
"l'utilisation de cette version spécifique."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:769
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. "
|
||
"Before looking for installed Python interpreters, this form will search the "
|
||
"executable :envvar:`PATH` for a Python executable. This corresponds to the "
|
||
"behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` search."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme ``/usr/bin/env`` de ligne ****shebang**** possède une autre propriété "
|
||
"spéciale. Avant de rechercher les interprètes Python installés, cette forme "
|
||
"recherche :envvar:`PATH` pour un exécutable Python. Cela correspond au "
|
||
"comportement du programme Unix `env`, qui effectue une recherche dans :envvar:"
|
||
"`PATH`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:775
|
||
msgid "Arguments in shebang lines"
|
||
msgstr "Arguments dans les lignes **shebang**"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"The shebang lines can also specify additional options to be passed to the Python "
|
||
"interpreter. For example, if you have a shebang line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes **shebang** peuvent également spécifier des options supplémentaires à "
|
||
"passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne **shebang** :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:784
|
||
msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option"
|
||
msgstr "Ensuite, Python sera démarré avec l'option ``-v``"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:787
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Personnalisation"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:790
|
||
msgid "Customization via INI files"
|
||
msgstr "Personnalisation via des fichiers INI"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:792
|
||
msgid ""
|
||
"Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current "
|
||
"user's \"application data\" directory (i.e. the directory returned by calling "
|
||
"the Windows function ``SHGetFolderPath`` with ``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) and ``py."
|
||
"ini`` in the same directory as the launcher. The same .ini files are used for "
|
||
"both the 'console' version of the launcher (i.e. py.exe) and for the 'windows' "
|
||
"version (i.e. pyw.exe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux fichiers ``.ini`` seront recherchés par le lanceur -- ``py. ini`` dans le "
|
||
"répertoire \"Application Data\" de l'utilisateur actuel (c'est-à-dire le "
|
||
"répertoire retourné en appelant la fonction Windows ``SHGetFolderPath`` avec "
|
||
"``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) et ``py. ini`` dans le même répertoire que le lanceur. "
|
||
"Les mêmes fichiers ``.ini`` sont utilisés à la fois pour la version \"console\" "
|
||
"du lanceur (c'est-à-dire ``py.exe``) et pour la version \"Windows\" (c'est-à-"
|
||
"dire ``pyw.exe``)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"Customization specified in the \"application directory\" will have precedence "
|
||
"over the one next to the executable, so a user, who may not have write access to "
|
||
"the .ini file next to the launcher, can override commands in that global .ini "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personnalisation spécifiée dans le \"répertoire de l'application\" aura la "
|
||
"priorité sur celle à côté de l'exécutable, de sorte qu'un utilisateur, qui peut "
|
||
"ne pas avoir accès en écriture au fichier ``.ini`` à côté du lanceur, peut "
|
||
"substituer des commandes dans ce fichier ``.ini`` global)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:804
|
||
msgid "Customizing default Python versions"
|
||
msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate which "
|
||
"version of Python will be used by the command. A version qualifier starts with a "
|
||
"major version number and can optionally be followed by a period ('.') and a "
|
||
"minor version specifier. If the minor qualifier is specified, it may optionally "
|
||
"be followed by \"-32\" to indicate the 32-bit implementation of that version be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un qualificateur de version peut être inclus dans une "
|
||
"commande pour dicter quelle version de Python sera utilisée par la commande. Un "
|
||
"qualificateur de version commence par un numéro de version majeure et peut "
|
||
"éventuellement être suivi d'un point ('.') et d'un spécificateur de version "
|
||
"secondaire. Si le qualificatif mineur est spécifié, il peut éventuellement être "
|
||
"suivi de \"**-32**\" pour indiquer que l'implémentation de 32 bits de cette "
|
||
"version sera utilisée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:813
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while ``#!"
|
||
"python3`` has a version qualifier which specifies only a major version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, une ligne **shebang** de ``#! python`` n'a pas de qualificateur de "
|
||
"version, tandis que ``#! python3`` a un qualificateur de version qui ne spécifie "
|
||
"qu'une version majeure."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"If no version qualifiers are found in a command, the environment variable "
|
||
"``PY_PYTHON`` can be set to specify the default version qualifier - the default "
|
||
"value is \"2\". Note this value could specify just a major version (e.g. \"2\") "
|
||
"or a major.minor qualifier (e.g. \"2.6\"), or even major.minor-32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun qualificateur de version n'est trouvé dans une commande, la variable "
|
||
"d'environnement ``PY_PYTHON`` peut être définie pour spécifier le qualificateur "
|
||
"de version par défaut -- la valeur par défaut est \"2\". Notez que cette valeur "
|
||
"peut spécifier uniquement une version majeure (par exemple \"2\") ou un "
|
||
"qualificatif ``majeur.minor`` (par ex. \"2.6\"), ou même ``major.minor-32``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"If no minor version qualifiers are found, the environment variable "
|
||
"``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version qualifier "
|
||
"as determined above) can be set to specify the full version. If no such option "
|
||
"is found, the launcher will enumerate the installed Python versions and use the "
|
||
"latest minor release found for the major version, which is likely, although not "
|
||
"guaranteed, to be the most recently installed version in that family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable "
|
||
"d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de "
|
||
"version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie pour "
|
||
"spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est trouvée, le "
|
||
"lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera la dernière "
|
||
"version mineure trouvée pour la version principale, qui est probablement, bien "
|
||
"que non garantie, la plus récemment installée dans cette famille."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:829
|
||
msgid ""
|
||
"On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same (major."
|
||
"minor) Python version installed, the 64-bit version will always be preferred. "
|
||
"This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of the launcher - a "
|
||
"32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python installation of the "
|
||
"specified version if available. This is so the behavior of the launcher can be "
|
||
"predicted knowing only what versions are installed on the PC and without regard "
|
||
"to the order in which they were installed (i.e., without knowing whether a 32 or "
|
||
"64-bit version of Python and corresponding launcher was installed last). As "
|
||
"noted above, an optional \"-32\" suffix can be used on a version specifier to "
|
||
"change this behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur Windows 64-bits avec les implémentations 32-bits et 64-bits de la même "
|
||
"version Python (``major.minor``) installée, la version 64-bit sera toujours "
|
||
"préférée. Cela sera vrai pour les implémentations 32-bits et 64-bits du lanceur "
|
||
"-- un lanceur 32-bits préférera exécuter une installation Python de 64-bits de "
|
||
"la version spécifiée si elle est disponible. C'est ainsi que le comportement du "
|
||
"lanceur peut être prédit en sachant seulement quelles versions sont installées "
|
||
"sur le PC et sans tenir compte de l'ordre dans lequel ils ont été installés (i."
|
||
"e., sans savoir si une version 32 ou 64-bit de Python et le lanceur "
|
||
"correspondant a été installé en dernier). Comme indiqué ci-dessus, un suffixe "
|
||
"optionnel \"**-32**\" peut être utilisé sur un spécificateur de version pour "
|
||
"modifier ce comportement."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:840
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "Exemples : ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:842
|
||
msgid ""
|
||
"If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will use "
|
||
"the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will use the "
|
||
"latest Python 3.x installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et "
|
||
"``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la "
|
||
"commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:846
|
||
msgid ""
|
||
"The commands ``python3.1`` and ``python2.7`` will not consult any options at all "
|
||
"as the versions are fully specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes ``python3.1`` et ``python2.7`` ne consultent aucune option du tout "
|
||
"car les versions sont entièrement spécifiées."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:849
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use the "
|
||
"latest installed Python 3 version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la "
|
||
"dernière version de Python 3 installée."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3.1-32``, the command ``python`` will use the 32-bit "
|
||
"implementation of 3.1 whereas the command ``python3`` will use the latest "
|
||
"installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was "
|
||
"specified.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3.1-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation 32-"
|
||
"bits de 3.1 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python "
|
||
"installé (**PY_PYTHON** n'a pas été considéré du tout comme une version majeure "
|
||
"a été spécifiée.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:857
|
||
msgid ""
|
||
"If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1``, the commands ``python`` and "
|
||
"``python3`` will both use specifically 3.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1``, les commandes ``python`` et "
|
||
"``python3`` utiliseront spécifiquement 3.1"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:860
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to environment variables, the same settings can be configured in "
|
||
"the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called "
|
||
"``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment variables "
|
||
"without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in the INI file "
|
||
"are case insensitive.) The contents of an environment variable will override "
|
||
"things specified in the INI file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être "
|
||
"configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le fichier "
|
||
"INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que les "
|
||
"variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez que les "
|
||
"noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le contenu "
|
||
"d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés dans le fichier "
|
||
"**INI**."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:867
|
||
msgid "For example:"
|
||
msgstr "Par exemple :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:869
|
||
msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:"
|
||
msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.1`` équivaut au fichier **INI** contenant :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:876
|
||
msgid ""
|
||
"Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1`` is equivalent to the INI file "
|
||
"containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.1`` équivaut au fichier **INI** "
|
||
"contenant :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:886
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"If an environment variable ``PYLAUNCH_DEBUG`` is set (to any value), the "
|
||
"launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the console). "
|
||
"While this information manages to be simultaneously verbose *and* terse, it "
|
||
"should allow you to see what versions of Python were located, why a particular "
|
||
"version was chosen and the exact command-line used to execute the target Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe "
|
||
"quelle valeur), le lanceur imprimera des informations de diagnostic sur "
|
||
"**stderr** (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations parviennent "
|
||
"à être en même temps ``verbose`` *et* ``laconique``, il devrait vous permettre "
|
||
"de voir quelles versions de Python ont été localisées, pourquoi une version "
|
||
"particulière a été choisie et la ligne de commande exacte utilisée pour exécuter "
|
||
"le Python cible."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:900
|
||
msgid "Finding modules"
|
||
msgstr "Recherche de modules"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:902
|
||
msgid ""
|
||
"Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) in the "
|
||
"installation directory. So, if you had installed Python to :file:`C:\\\\Python\\"
|
||
"\\`, the default library would reside in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` and "
|
||
"third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-"
|
||
"packages\\\\`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-"
|
||
"packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez installé "
|
||
"Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut résiderait "
|
||
"dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers devraient être stockés "
|
||
"dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:908
|
||
msgid ""
|
||
"To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the same "
|
||
"name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python._pth``) and "
|
||
"specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file based on the "
|
||
"DLL name overrides the one based on the executable, which allows paths to be "
|
||
"restricted for any program loading the runtime if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour remplacer complètement :data:`sys.path`, créez un fichier ``._pth`` portant "
|
||
"le même nom que le DLL (``python37._pth``) ou l'exécutable (``python._pth``) et "
|
||
"spécifiez une ligne pour chaque chemin à ajouter à :data:`sys.path`. Le fichier "
|
||
"basé sur le nom de la DLL remplace celui basé sur l'exécutable, qui permet aux "
|
||
"chemins d'être restreints pour tout programme chargeant le **runtime** si désiré."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:914
|
||
msgid ""
|
||
"When the file exists, all registry and environment variables are ignored, "
|
||
"isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in the "
|
||
"file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with ``#`` are "
|
||
"ignored. Each path may be absolute or relative to the location of the file. "
|
||
"Import statements other than to ``site`` are not permitted, and arbitrary code "
|
||
"cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et d'environnement "
|
||
"sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` n'est pas importé, sauf "
|
||
"si une ligne du fichier spécifie ``import site``. Les chemins et les lignes "
|
||
"vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque chemin d'accès peut être absolu "
|
||
"ou relatif à l'emplacement du fichier. Les instructions d'importation autres que "
|
||
"\"site\" ne sont pas autorisées et le code arbitraire ne peut pas être spécifié."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:921
|
||
msgid ""
|
||
"Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed normally "
|
||
"by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fichiers ``.pth`` (sans `underscore` précédant le ``pth``) seront "
|
||
"traités normalement par le module :mod:`site` lorsque ``import site`` a été "
|
||
"spécifié."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:924
|
||
msgid ""
|
||
"When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated on "
|
||
"Windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, c'est ainsi que :data:`sys.path` "
|
||
"est renseigné sur Windows :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:927
|
||
msgid ""
|
||
"An empty entry is added at the start, which corresponds to the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:930
|
||
msgid ""
|
||
"If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :ref:"
|
||
"`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, paths in "
|
||
"this variable must be separated by semicolons, to distinguish them from the "
|
||
"colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit dans :"
|
||
"ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que sur "
|
||
"Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par des "
|
||
"points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les "
|
||
"identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:935
|
||
msgid ""
|
||
"Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :"
|
||
"samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under "
|
||
"both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys which "
|
||
"have semicolon-delimited path strings as their default value will cause each "
|
||
"path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known installers only use "
|
||
"HKLM, so HKCU is typically empty.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés dans "
|
||
"le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore"
|
||
"\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches ``HKEY_CURRENT_USER`` et "
|
||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des chaînes de chemin délimitées "
|
||
"par des points-virgules comme valeur par défaut entraînent l'ajout de chaque "
|
||
"chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que tous les installateurs connus "
|
||
"utilisent seulement HKLM, donc HKCU est généralement vide.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:942
|
||
msgid ""
|
||
"If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as "
|
||
"\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used to "
|
||
"locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to deduce "
|
||
"the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-directories "
|
||
"added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based on that "
|
||
"folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the PythonPath "
|
||
"stored in the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est "
|
||
"supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal de "
|
||
"Python est utilisé pour localiser un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os.py`` "
|
||
"ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python Home\" est "
|
||
"trouvée, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys.path` "
|
||
"(``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le chemin d'accès "
|
||
"Python principal est construit à partir du PythonPath stocké dans le registre."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:950
|
||
msgid ""
|
||
"If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified in "
|
||
"the environment, and no registry entries can be found, a default path with "
|
||
"relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le \"Python Home\" ne peut pas être localisée, :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas "
|
||
"spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être trouvée, "
|
||
"un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par exemple ``."
|
||
"\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:954
|
||
msgid ""
|
||
"If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the "
|
||
"directory one level above the executable, the following variations apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou dans "
|
||
"le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes suivantes "
|
||
"s'appliquent :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:957
|
||
msgid ""
|
||
"If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this path "
|
||
"is used instead of the path to the main executable when deducing the home "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, ce "
|
||
"chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable principal "
|
||
"lors de la déduction de l'emplacement du `home`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:961
|
||
msgid "The end result of all this is:"
|
||
msgstr "Le résultat final de tout ceci est :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:963
|
||
msgid ""
|
||
"When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python directory "
|
||
"(either an installed version, or directly from the PCbuild directory), the core "
|
||
"path is deduced, and the core paths in the registry are ignored. Other "
|
||
"\"application paths\" in the registry are always read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le "
|
||
"répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement à "
|
||
"partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les chemins "
|
||
"d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins "
|
||
"d'application\" dans le Registre sont toujours lus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:968
|
||
msgid ""
|
||
"When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via COM, "
|
||
"etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from the "
|
||
"registry is used. Other \"application paths\" in the registry are always read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire différent, "
|
||
"intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de sorte que le "
|
||
"chemin d'accès principal du Registre est utilisé. D'autres \"chemins "
|
||
"d'application\" dans le Registre sont toujours lus."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:972
|
||
msgid ""
|
||
"If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, some "
|
||
"very strange installation setup) you get a path with some default, but relative, "
|
||
"paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de Registre "
|
||
"(``frozen.exe``, une installation très étrange) vous obtenez un chemin d'accès "
|
||
"avec certains chemins par défaut, mais relatif."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:976
|
||
msgid ""
|
||
"For those who want to bundle Python into their application or distribution, the "
|
||
"following advice will prevent conflicts with other installations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ceux qui veulent **bundle** Python dans leur application ou leur "
|
||
"distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres "
|
||
"installations :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:979
|
||
msgid ""
|
||
"Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the directories to "
|
||
"include. This will ignore paths listed in the registry and environment "
|
||
"variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les "
|
||
"répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le registre et "
|
||
"les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` à moins que "
|
||
"``import site`` soit listé."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:984
|
||
msgid ""
|
||
"If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own "
|
||
"executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:"
|
||
"`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous chargez :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` dans votre propre "
|
||
"exécutable, appelez explicitement :c:func:`Py_SetPath` ou (au moins) :c:func:"
|
||
"`Py_SetProgramName` avant :c:func:`Py_Initialize`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:988
|
||
msgid ""
|
||
"Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` before "
|
||
"launching :file:`python.exe` from your application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et set :envvar:`PYTHONHOME` avant de "
|
||
"lancer :file:`python.exe` de votre application."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:991
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a distribution "
|
||
"that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure that the landmark "
|
||
"file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install directory. (Note that it will "
|
||
"not be detected inside a ZIP file, but a correctly named ZIP file will be "
|
||
"detected instead.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, vous "
|
||
"êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` "
|
||
"directement), assurez-vous que le fichier **Landmark** (:file:`Lib\\\\os.py`) "
|
||
"existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas détecté à "
|
||
"l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement nommé sera "
|
||
"détecté à la place.)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:997
|
||
msgid ""
|
||
"These will ensure that the files in a system-wide installation will not take "
|
||
"precedence over the copy of the standard library bundled with your application. "
|
||
"Otherwise, your users may experience problems using your application. Note that "
|
||
"the first suggestion is the best, as the others may still be susceptible to non-"
|
||
"standard paths in the registry and user site-packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceux-ci garantiront que les fichiers d'une installation à l'échelle du système "
|
||
"n'auront pas la priorité sur la copie de la bibliothèque standard livrée avec "
|
||
"votre application. Sinon, vos utilisateurs pourraient rencontrer des problèmes "
|
||
"en utilisant votre application. Notez que la première suggestion est la "
|
||
"meilleure, car les autres peuvent encore être sensibles aux chemins non-standard "
|
||
"dans le registre et le **site-packages** utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv.cfg``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le support de fichier ``._pth`` et supprime l'option ``applocal`` de "
|
||
"``pyvenv.cfg``."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the "
|
||
"executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est "
|
||
"directement adjacent à l'exécutable."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may be "
|
||
"imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This finder is "
|
||
"enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be explicitly added to :"
|
||
"attr:`sys.meta_path` in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules spécifiés dans le Registre sous ``modules`` (pas ``PythonPath``) "
|
||
"peuvent être importés par :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. Ce "
|
||
"Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et versions antérieures, mais il "
|
||
"pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:`sys.meta_path` à "
|
||
"l'avenir."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1020
|
||
msgid "Additional modules"
|
||
msgstr "Modules supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Even though Python aims to be portable among all platforms, there are features "
|
||
"that are unique to Windows. A couple of modules, both in the standard library "
|
||
"and external, and snippets exist to use these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, il "
|
||
"existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois dans "
|
||
"la bibliothèque standard et externe, et des *snippets* existent pour utiliser "
|
||
"ces fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1026
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-"
|
||
"services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-"
|
||
"services`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1030
|
||
msgid "PyWin32"
|
||
msgstr "PyWin32"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ module by Mark Hammond is a "
|
||
"collection of modules for advanced Windows-specific support. This includes "
|
||
"utilities for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module `PyWin32 <https://pypi.org/project/pywin32>`_ de Mark Hammond est une "
|
||
"collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela inclut "
|
||
"les services pour :"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1036
|
||
msgid "`Component Object Model <https://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||
msgstr "`Component Object Model <http://www.microsoft.com/com/>`_ (COM)"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1037
|
||
msgid "Win32 API calls"
|
||
msgstr "Appels à l'API Win32"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1038
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1039
|
||
msgid "Event log"
|
||
msgstr "Journal d'événement"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Foundation Classes <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) user interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Foundation Classes <http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
|
||
"fe1cf721%28VS.80%29.aspx>`_ (MFC) interfaces utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1043
|
||
msgid ""
|
||
"`PythonWin <https://web.archive.org/web/20060524042422/ https://www.python.org/"
|
||
"windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. It is "
|
||
"an embeddable IDE with a built-in debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"`PythonWin <http://web.archive.org/web/20060524042422/ http://www.python.org/"
|
||
"windows/pythonwin/>`_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. Il "
|
||
"s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1050
|
||
msgid "`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
|
||
msgstr "`Win32 How Do I...? <http://timgolden.me.uk/python/win32_how_do_i.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1050
|
||
msgid "by Tim Golden"
|
||
msgstr "par Tim Golden"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1052
|
||
msgid "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
|
||
msgstr "`Python and COM <http://www.boddie.org.uk/python/COM.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1053
|
||
msgid "by David and Paul Boddie"
|
||
msgstr "par David et Paul Boddie"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1057
|
||
msgid "cx_Freeze"
|
||
msgstr "cx_Freeze"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1059
|
||
msgid ""
|
||
"`cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ is a :mod:"
|
||
"`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python "
|
||
"scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you have "
|
||
"done this, you can distribute your application without requiring your users to "
|
||
"install Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"`cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ est une extension :"
|
||
"mod:`distutils` (voir :ref:`extending-distutils`) qui encapsule des scripts "
|
||
"Python dans des programmes exécutables Windows (Fichiers :file:`{*}.exe`). "
|
||
"Lorsque vous l'avez fait, vous pouvez distribuer votre application sans demander "
|
||
"à vos utilisateurs d'installer Python."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1067
|
||
msgid "WConio"
|
||
msgstr "WConio"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is restricted to "
|
||
"Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows as well: Windows "
|
||
"Console I/O for Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, est "
|
||
"limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque exclusive à "
|
||
"Windows : *Windows Console I/O for Python*."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1073
|
||
msgid ""
|
||
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ is a wrapper for "
|
||
"Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WConio <http://newcenturycomputers.net/projects/wconio.html>`_ est un *wrapper* "
|
||
"pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer des interfaces "
|
||
"texte utilisateur."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1079
|
||
msgid "Compiling Python on Windows"
|
||
msgstr "Compiler Python sous Windows"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1081
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get the "
|
||
"`source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download either "
|
||
"the latest release's source or just grab a fresh `checkout <https://devguide."
|
||
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est obtenir "
|
||
"la `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous pouvez télécharger "
|
||
"soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre un `checkout "
|
||
"<https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1086
|
||
msgid ""
|
||
"The source tree contains a build solution and project files for Microsoft Visual "
|
||
"Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python releases. "
|
||
"These files are in the :file:`PCbuild` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arborescence source contient une solution de *build* et des fichiers projet "
|
||
"pour Microsoft Visual Studio 2015, qui est le compilateur utilisé pour générer "
|
||
"les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent dans le répertoire :"
|
||
"file:`PCbuild`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le processus "
|
||
"de construction."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1093
|
||
msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`."
|
||
msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1100
|
||
msgid ""
|
||
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/python/"
|
||
"mingw.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW <http://sebsauvage.net/python/"
|
||
"mingw.html>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1098
|
||
msgid ""
|
||
"or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with MinGW "
|
||
"gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils and without "
|
||
"Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003"
|
||
msgstr ""
|
||
"ou \"*Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with "
|
||
"MinGW gcc under Windows*\" ou \"*Installing Python extension with distutils and "
|
||
"without Microsoft Visual C++*\" par Sébastien Sauvage, 2003"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1102
|
||
msgid ""
|
||
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
|
||
"%20extensions>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`MingW -- Python extensions <http://oldwiki.mingw.org/index.php/Python"
|
||
"%20extensions>`_"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1103
|
||
msgid "by Trent Apted et al, 2007"
|
||
msgstr "par Trent Apted et al, 2007"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1107
|
||
msgid "Other Platforms"
|
||
msgstr "Autres plateformes"
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1109
|
||
msgid ""
|
||
"With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported "
|
||
"earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). Check :"
|
||
"pep:`11` for details on all unsupported platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient "
|
||
"auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du manque "
|
||
"d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de détails sur "
|
||
"toutes les plateformes non prises en charge."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1113
|
||
msgid "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ is still supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine forme de "
|
||
"langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut être utilisée à "
|
||
"cette fin. En général, la majorité de l'application est en code natif, et une "
|
||
"partie invoquera soit ``python.exe`` ou utilisera directement ``python3.dll``. "
|
||
"Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée dans un sous-"
|
||
"répertoire de l'installation de l'application est suffisante pour fournir un "
|
||
"interpréteur Python chargeable."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1114
|
||
msgid ""
|
||
"The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the Python "
|
||
"interpreter as well (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-erlangen.de/pub/"
|
||
"pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, `Maintainer releases "
|
||
"<http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être installés "
|
||
"sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier des chemins de "
|
||
"recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a pas de différences "
|
||
"fondamentales entre l'utilisation de la distribution embarquée et une "
|
||
"installation classique."
|
||
|
||
#: ../Doc/using/windows.rst:1120
|
||
msgid ""
|
||
"See `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ for "
|
||
"detailed information about platforms with pre-compiled installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir `Python pour Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour des "
|
||
"instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-compilés."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing Python"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Versions"
|
||
#~ msgstr "Versions supportées"
|
||
|
||
#~ msgid "Other resources"
|
||
#~ msgstr "Autres ressources"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Help for Windows Programmers\" by Mark Hammond and Andy Robinson, O'Reilly "
|
||
#~ "Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Help for Windows Programmers\" de Mark Hammond et Andy Robinson, O'Reilly "
|
||
#~ "Media, 2000, ISBN 1-56592-621-8"
|
||
|
||
#~ msgid "by Amanda Birmingham, 2004"
|
||
#~ msgstr "par Amanda Birmingham, 2004"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing on Windows"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WinPython"
|
||
#~ msgstr "Installer Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MingW -- Python extensions"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A Python for Windows Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Python sur Windows"
|