# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2016 # This file is distributed under the same license as the PonyConf package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-30 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-02 13:06+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: accounts/forms.py:20 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: accounts/models.py:10 cfp/models.py:120 cfp/models.py:491 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: accounts/models.py:11 cfp/models.py:492 msgid "SMS prefered" msgstr "SMS préférés" #: accounts/models.py:12 cfp/models.py:112 #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:33 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:20 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: accounts/models.py:14 cfp/models.py:114 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: accounts/models.py:15 cfp/models.py:115 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: accounts/models.py:16 cfp/models.py:116 msgid "Github" msgstr "Github" #: accounts/models.py:17 cfp/models.py:117 msgid "Website" msgstr "Site web" #: accounts/models.py:18 cfp/models.py:118 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: accounts/models.py:19 cfp/models.py:119 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: accounts/signals.py:23 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: accounts/signals.py:28 msgid "Goodbye!" msgstr "Au revoir !" #: accounts/templates/accounts/profile.html:12 #: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:11 ponyconf/templates/base.html:47 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: accounts/templates/accounts/profile.html:21 ponyconf/templates/_form.html:12 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: accounts/templates/accounts/profile.html:25 #: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:22 #: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:21 ponyconf/templates/_form.html:16 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: accounts/views.py:11 msgid "Reset your password" msgstr "Réinitialiser son mot de passe" #: accounts/views.py:12 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: accounts/views.py:28 msgid "Profile updated successfully." msgstr "Profil modifié avec succès." #: accounts/views.py:30 msgid "Please correct those errors." msgstr "Merci de corriger ces erreurs." #: cfp/emails.py:16 cfp/emails.py:32 cfp/emails.py:48 msgid "There is an error in your subject template." msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du sujet." #: cfp/emails.py:20 cfp/emails.py:36 cfp/emails.py:52 msgid "There is an error in your body template." msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du corps." #: cfp/emails.py:22 cfp/emails.py:38 cfp/emails.py:54 msgid "Environment:" msgstr "Environnement :" #: cfp/emails.py:23 cfp/emails.py:39 cfp/emails.py:55 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: cfp/emails.py:23 cfp/emails.py:39 cfp/emails.py:55 msgid "Body:" msgstr "Corps :" #: cfp/forms.py:18 msgid "Pending decision" msgstr "Décision en attente" #: cfp/forms.py:19 cfp/forms.py:126 cfp/forms.py:252 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: cfp/forms.py:20 msgid "Declined" msgstr "Décliné" #: cfp/forms.py:29 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: cfp/forms.py:30 cfp/forms.py:132 cfp/forms.py:258 cfp/models.py:382 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: cfp/forms.py:31 cfp/models.py:384 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: cfp/forms.py:63 cfp/models.py:473 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: cfp/forms.py:73 msgctxt "activity" msgid "None" msgstr "Aucune" #: cfp/forms.py:100 #, python-format msgid "Default duration: %(duration)d min" msgstr "Durée par défaut : %(duration)d min" #: cfp/forms.py:108 cfp/forms.py:120 cfp/forms.py:246 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:15 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: cfp/forms.py:109 cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:55 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cfp/forms.py:110 cfp/models.py:168 cfp/models.py:469 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:75 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: cfp/forms.py:111 cfp/models.py:122 cfp/models.py:494 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:24 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:83 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:22 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: cfp/forms.py:114 msgid "Visible by speakers" msgstr "Visible par les orateurs" #: cfp/forms.py:138 cfp/forms.py:264 cfp/models.py:338 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:21 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:58 #: cfp/templates/cfp/staff/track_form.html:14 msgid "Track" msgstr "Session" #: cfp/forms.py:144 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: cfp/forms.py:150 cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:88 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: cfp/forms.py:151 msgid "Filter talks you already / not yet voted for" msgstr "" "Filtrer les propositions pour lesquelles vous avez déjà voté / pas encore " "voté" #: cfp/forms.py:154 cfp/templates/cfp/staff/room_form.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:38 msgid "Room" msgstr "Salle" #: cfp/forms.py:155 msgid "Filter talks already / not yet affected to a room" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore affectées à une salle" #: cfp/forms.py:158 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: cfp/forms.py:159 msgid "Filter talks already / not yet scheduled" msgstr "Filtrer les exposés déjà / pas encore planifiées" #: cfp/forms.py:162 cfp/models.py:356 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:89 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:54 msgid "Materials" msgstr "Supports" #: cfp/forms.py:163 msgid "Filter talks with / without materials" msgstr "Filtrer les exposés avec / sans supports" #: cfp/forms.py:166 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:93 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:58 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cfp/forms.py:167 msgid "Filter talks with / without video" msgstr "Filtrer les exposés avec / sans vidéo" #: cfp/forms.py:176 cfp/forms.py:276 msgid "Not assigned" msgstr "Pas encore assignée" #: cfp/forms.py:185 msgid "one per speaker and talk combination" msgstr "un pour chaque couple intervenant / exposé" #: cfp/forms.py:186 msgid "only one per speaker" msgstr "uniquement un par intervenant" #: cfp/forms.py:190 msgid "Accept talk?" msgstr "Accepter la proposition ?" #: cfp/forms.py:191 msgid "Assign to a track" msgstr "Assigner à une session" #: cfp/forms.py:192 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:11 msgid "Add a tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: cfp/forms.py:193 msgid "Put in a room" msgstr "Assigner à une salle" #: cfp/forms.py:194 cfp/forms.py:211 cfp/forms.py:221 msgid "Send an email" msgstr "Envoyer un e-mail" #: cfp/forms.py:230 msgid "Notify by mail?" msgstr "Notifier par e-mail ?" #: cfp/forms.py:280 cfp/models.py:489 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:43 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: cfp/forms.py:286 cfp/forms.py:292 cfp/forms.py:298 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: cfp/forms.py:287 cfp/forms.py:293 cfp/forms.py:299 msgid "Body" msgstr "Corps" #: cfp/forms.py:305 msgid "I read my self twice, confirm sending" msgstr "Je me suis relu 2 fois, confirmer l’envoi" #: cfp/forms.py:328 #, python-format msgid "" "Your template does not compile (at least) with talk '%(talk)s' and speaker " "'%(speaker)s'." msgstr "" "Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) l’exposé « %(talk)s » et " "l’intervenant « %(speaker)s »." #: cfp/forms.py:345 #, python-format msgid "Your template does not compile (at least) with speaker '%(speaker)s'." msgstr "" "Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) l’intervenant « %(speaker)s »." #: cfp/forms.py:362 #, python-format msgid "" "Your template does not compile (at least) with volunteer '%(volunteer)s'." msgstr "" "Vos gabarits ne compile pas avec (au moins) le bénévole « %(volunteer)s »." #: cfp/forms.py:386 msgid "New staff members will be informed of their new position by e-mail." msgstr "" "Les nouveaux membres du staff seront informés de leur nouveau rôle par " "courrier électronique." #: cfp/forms.py:412 msgid "An user with that firstname and that lastname already exists." msgstr "Un utilisateur avec ce prénom et ce nom existe déjà." #: cfp/forms.py:417 msgid "A user with that email already exists." msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà." #: cfp/models.py:30 msgid "Conference name" msgstr "Nom de la conférence" #: cfp/models.py:31 msgid "Homepage (markdown)" msgstr "Page d’accueil (markdown)" #: cfp/models.py:32 msgid "Venue information" msgstr "Informations sur le lieu" #: cfp/models.py:33 msgid "City" msgstr "Ville" #: cfp/models.py:34 msgid "Contact email" msgstr "Email de contact" #: cfp/models.py:35 msgid "Reply email" msgstr "Adresse de réponse" #: cfp/models.py:36 msgid "Staff members" msgstr "Membres du staff" #: cfp/models.py:37 msgid "Secure domain (HTTPS)" msgstr "Domaine sécurisé (HTTPS)" #: cfp/models.py:38 msgid "Acceptances disclosure date" msgstr "Date de divulgation des acceptations" #: cfp/models.py:39 msgid "Schedule publishing date" msgstr "Date de publication du programme" #: cfp/models.py:40 msgid "Schedule redirection URL" msgstr "URL de redirection du programme" #: cfp/models.py:41 msgid "If specified, schedule tab will redirect to this URL." msgstr "Si spécifiée, l’onglet programme redirigera vers cette URL." #: cfp/models.py:42 msgid "Volunteers enrollment opening date" msgstr "Date d’ouverture de l’appel à bénévole" #: cfp/models.py:43 msgid "Volunteers enrollment closing date" msgstr "Date de fermeture de l’appel à bénévole" #: cfp/models.py:44 msgid "Video publishing date" msgstr "Date de publication des vidéos" #: cfp/models.py:45 msgid "End of the conference date" msgstr "Date de fin de la conférence" #: cfp/models.py:90 #, python-brace-format msgid "" "The reply email should be a formatable string accepting a token argument (e." "g. ponyconf+{token}@exemple.com)." msgstr "" "L’adresse de réponse doit être une chaine de texte formatable avec un " "argument « token » (e.g. ponyconf+{token}@exemple.com)." #: cfp/models.py:110 cfp/models.py:166 cfp/models.py:186 cfp/models.py:216 #: cfp/models.py:467 cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:54 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:42 msgid "Name" msgstr "Nom" #: cfp/models.py:123 msgid "This field is only visible by organizers." msgstr "Ce champ est uniquement visible par les organisateurs." #: cfp/models.py:124 cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:30 msgid "Invited speaker" msgstr "Orateur invité" #: cfp/models.py:188 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: cfp/models.py:189 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #: cfp/models.py:218 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: cfp/models.py:220 msgid "Show the tag on the public program" msgstr "Afficher l’étiquette sur le programme public" #: cfp/models.py:221 msgid "Show the tag on the staff program" msgstr "Afficher l’étiquette sur le programme organisateur" #: cfp/models.py:257 msgid "Default duration (min)" msgstr "Durée par défaut (min)" #: cfp/models.py:258 msgid "Color on program" msgstr "Couleur sur le programme" #: cfp/models.py:259 msgid "Label on program" msgstr "Label dans le xml du programme" #: cfp/models.py:333 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:53 #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:10 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:16 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:68 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:57 msgid "Speakers" msgstr "Orateurs" #: cfp/models.py:334 msgid "Talk Title" msgstr "Titre de la proposition" #: cfp/models.py:336 msgid "Description of your talk" msgstr "Description de votre proposition" #: cfp/models.py:337 msgid "This description will be visible on the program." msgstr "Cette description sera visible sur le programme." #: cfp/models.py:340 cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:99 msgid "Message to organizers" msgstr "Message aux organisateurs" #: cfp/models.py:341 msgid "" "If you have any constraint or if you have anything that may help you to " "select your talk, like a video or slides of your talk, please write it down " "here. This field will only be visible by organizers." msgstr "" "Si vous avez une contrainte, ou un élément qui nous aide à sélectionner " "votre proposition, comme une vidéo, des slides, n'hésitez pas à les ajouter " "ici. Ce champ ne sera visible que par les organisateurs." #: cfp/models.py:345 msgid "Talk Category" msgstr "Catégorie de proposition" #: cfp/models.py:346 msgid "I'm ok to be recorded on video" msgstr "J’accepte d’être enregistré en vidéo" #: cfp/models.py:348 msgid "Video licence" msgstr "Licence vidéo" #: cfp/models.py:349 msgid "I need sound" msgstr "J’ai besoin de son" #: cfp/models.py:352 msgid "Beginning date and time" msgstr "Date et heure de début" #: cfp/models.py:353 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: cfp/models.py:357 msgid "" "You can use this field to share some materials related to your intervention." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce champ pour partager les supports de votre " "intervention." #: cfp/models.py:386 msgid "Waiting confirmation" msgstr "En attente de confirmation" #: cfp/models.py:388 msgid "Refused" msgstr "Refusé" #: cfp/models.py:390 #, python-format msgid "Pending decision, score: %(score).1f" msgstr "En cours, score : %(score).1f" #: cfp/models.py:474 cfp/models.py:496 #: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:9 #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:27 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:45 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:43 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: cfp/models.py:488 msgid "Your Name" msgstr "Votre Nom" #: cfp/models.py:495 msgid "If you have some constraints, you can indicate them here." msgstr "Si vous avez des contraintes, vous pouvez les indiquer ici." #: cfp/signals.py:66 #, python-format msgid "[%(conference)s] Message from the staff" msgstr "[%(conference)s] Message du staff" #: cfp/signals.py:67 #, python-format msgid "[%(conference)s] Conversation with %(user)s" msgstr "[%(conference)s] Conversation avec %(user)s" #: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:16 msgid "Edit activity" msgstr "Édition d’une activité" #: cfp/templates/cfp/admin/activity_form.html:18 msgid "New activity" msgstr "Nouvelle activité" #: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:11 msgid "Add an activity" msgstr "Ajouter une activité" #: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:17 #: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:17 #: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:17 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:10 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cfp/templates/cfp/admin/activity_list.html:21 msgid "No activites." msgstr "Aucune activité." #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:10 #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:8 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:11 cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:8 msgid "Home page" msgstr "Page d’accueil" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:12 #: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:9 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:13 cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:9 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:59 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: cfp/templates/cfp/admin/base.html:23 cfp/templates/cfp/staff/base.html:21 msgid "Please select a category." msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie." #: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:16 msgid "Edit category" msgstr "Édition d’une catégorie" #: cfp/templates/cfp/admin/category_form.html:18 msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" #: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:11 msgid "Add a category" msgstr "Ajouter une catégorie" #: cfp/templates/cfp/admin/category_list.html:21 msgid "No categories." msgstr "Aucune catégorie." #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:13 #: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:8 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: cfp/templates/cfp/admin/conference.html:14 #: cfp/templates/cfp/admin/create_user.html:13 #: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:35 #: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:30 #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:25 #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:49 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:28 #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:30 #: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:25 #: cfp/templates/cfp/volunteer_profile.html:20 msgid "Save" msgstr "Envoyer" #: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:18 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:19 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: cfp/templates/cfp/admin/homepage.html:20 msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:16 msgid "Edit tag" msgstr "Édition d’une étiquette" #: cfp/templates/cfp/admin/tag_form.html:18 msgid "New tag" msgstr "Nouvelle étiquette" #: cfp/templates/cfp/admin/tag_list.html:21 msgid "No tags." msgstr "Aucune étiquette." #: cfp/templates/cfp/closed.html:9 cfp/templates/cfp/proposal_home.html:12 msgid "Participate" msgstr "Participer" #: cfp/templates/cfp/closed.html:13 msgid "Sorry, the Call for Participation is closed!" msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé !" #: cfp/templates/cfp/closed.html:16 #, python-format msgid "" "If you already have submitted a talk and you want to edit it, please click " "here." msgstr "" "Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez l’éditer, " "cliquez ici." #: cfp/templates/cfp/mails/volunteer_send_token.txt:1 #, python-format msgid "" "Hi %(name)s,\n" "\n" "Someone, probably you, asked to access your volunteer profile.\n" "You can update your availabilities or edit your profile following this url:\n" "\n" " %(url)s\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Sincerely,\n" "\n" "%(footer)s\n" msgstr "" "Bonjour %(name)s,\n" "\n" "Quelqu’un, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil bénévole.\n" "Vous pouvez modifier vos disponibilité ou éditer votre profil à l’url " "suivante :\n" "\n" " %(url)s\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "Sincèrement,\n" "\n" "\n" "%(footer)s\n" #: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:11 msgid "Are you really sure that you want to delete a speaker ?" msgstr "Êtes vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet orateur ?" #: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:15 msgid "Yes, Delete" msgstr "Oui, supprimer" #: cfp/templates/cfp/participant_confirm_delete.html:16 msgid "Nope, Abort" msgstr "Non, annuler" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:11 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:12 #, python-format msgid "Welcome %(name)s!" msgstr "Bienvenue %(name)s !" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:13 #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:21 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:14 msgid "Edit your profile" msgstr "Éditer votre profil" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:18 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:20 msgid "Your information" msgstr "Vos informations" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:22 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:31 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:23 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:32 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:24 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:33 msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:25 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:34 msgid "Github:" msgstr "Github :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:26 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:35 msgid "Website:" msgstr "Website :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:27 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:36 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:37 msgid "Mastodon:" msgstr "Mastodon :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:29 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:38 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:14 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:27 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:39 msgid "No biography." msgstr "Pas de bibliographie." #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:43 msgid "Your proposals" msgstr "Vos propositions" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:53 msgid "with" msgstr "avec" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:55 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:53 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:21 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:39 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:81 msgid "and" msgstr "et" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:59 msgid "you must confirm you participation" msgstr "vous devez confirmer votre participation" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:61 cfp/views.py:691 #: cfp/views.py:823 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:63 cfp/views.py:445 #: cfp/views.py:592 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:71 msgid "No proposals." msgstr "Aucune proposition." #: cfp/templates/cfp/proposal_dashboard.html:76 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:18 msgid "New proposal" msgstr "Nouvelle proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_home.html:22 #, python-format msgid "" "If you already have submitted a talk and you want to edit it or submit " "another one, please click here." msgstr "" "Si vous avez déjà soumis une proposition et que vous souhaitez l’éditer ou " "en soumettre une autre, cliquez ici." #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:12 #: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:12 msgid "Access an existing profile" msgstr "Accéder à un profil existant" #: cfp/templates/cfp/proposal_mail_token.html:21 #: cfp/templates/cfp/volunteer_mail_token.html:21 msgid "" "To receive a email with a link to access your profile, please enter your " "email below." msgstr "" "Pour recevoir un e-mail avec un lien pour accéder à votre profil, veuillez " "entrer votre adresse mail ci-dessous." #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:10 msgid "Edit a speaker" msgstr "Éditer un orateur" #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:15 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:71 msgid "Add a co-speaker" msgstr "Ajouter un co-intervenant" #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:17 msgid "Go back to the talk" msgstr "Retourner à l’exposé" #: cfp/templates/cfp/proposal_speaker_form.html:36 msgid "You may want to add one of the following speakers:" msgstr "Vous souhaitez peut-être ajouter un des intervenants suivants :" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:14 msgid "My profile" msgstr "Mon profil" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:22 msgid "Edit this proposal" msgstr "Éditer cette proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:18 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:60 msgid "Status" msgstr "Statut" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:31 msgid "Reviewing in progress, we will keep you informed by mail." msgstr "Relecture en cours, nous vous tenons informé par e-mail." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:33 msgid "Accepted!" msgstr "Accepté !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:36 msgid "Please confirm your participation:" msgstr "Merci de confirmer votre participation :" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:37 msgid "I will be there!" msgstr "Je serai là !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:38 msgid "Sorry, couldn't make it :-(" msgstr "Désolé, j’ai un contre temps :-(" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:42 msgid "Sorry, I have to cancel." msgstr "Désolé, je dois annuler." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:46 msgid "Good news, I finally could be there!" msgstr "Bonne nouvelle, je peux finalement être présent !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:50 msgid "Sorry, refused :-(" msgstr "Désolé, refusé :-(" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:61 msgid "you!" msgstr "vous !" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:64 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:81 #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:105 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:66 msgid "No description provided." msgstr "Aucune description fournie." #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:86 msgid "Materials and video" msgstr "Supports et vidéo" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_details.html:94 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:59 msgid "download" msgstr "télécharger" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:14 msgid "Submit a proposal" msgstr "Soumettre une proposition" #: cfp/templates/cfp/proposal_talk_form.html:16 msgid "Go back to proposals list" msgstr "Retourner à la liste des propositions" #: cfp/templates/cfp/schedule.html:9 cfp/templates/cfp/staff/base.html:15 #: cfp/templates/cfp/staff/schedule.html:9 ponyconf/templates/base.html:27 msgid "Schedule" msgstr "Programme" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:11 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:43 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:16 msgid "Talks" msgstr "Exposés" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:12 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:17 #: ponyconf/templates/base.html:30 msgid "Volunteers" msgstr "Bénévoles" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:13 #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:9 msgid "Tracks" msgstr "Sessions" #: cfp/templates/cfp/staff/base.html:14 #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:9 msgid "Rooms" msgstr "Salles" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:10 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:16 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:12 msgid "Information" msgstr "Informations" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:39 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:40 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:17 msgid "Secret link:" msgstr "Lien secret :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:50 msgid "by" msgstr "par" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:56 msgid "in" msgstr "dans la session" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:63 msgid "No talks" msgstr "Aucun exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:66 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:13 msgid "Add a talk" msgstr "Ajouter un exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:69 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:125 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:45 msgid "Messaging" msgstr "Messagerie" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_details.html:73 msgid "" "Send a message – this message will be received by this participant and " "all the staff team" msgstr "" "Envoyer un message – ce message sera reçu par le participant et l’équipe " "d’organisation" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_form.html:12 #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:23 msgid "Add a speaker" msgstr "Ajouter un intervenant" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:12 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:12 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:13 #, python-format msgid "" "You have a pending e-mail. To continue its edition, click here." msgstr "" "Vous avez un e-mail en attente d’envoi. Pour continuer son édition, cliquez " "ici." #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:20 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:20 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:21 msgid "Show filtering options…" msgstr "Afficher les options de filtrage…" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:40 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:43 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:29 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:49 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:51 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:49 msgid "speaker" msgstr "orateur" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:55 msgid "Talk count" msgstr "Nombre d’exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:63 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:51 msgid "contact by email" msgstr "contacter par e-mail" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:65 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:66 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:53 msgid "download as csv" msgstr "télécharger au format CSV" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:80 #, python-format msgid "accepted: %(accepted)s" msgid_plural "accepted: %(accepted)s" msgstr[0] "accepté : %(accepted)s" msgstr[1] "acceptés : %(accepted)s" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:82 #, python-format msgid "pending: %(pending)s" msgid_plural "pending: %(pending)s" msgstr[0] "en attente : %(pending)s" msgstr[1] "en attente : %(pending)s" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:84 #, python-format msgid "refused: %(refused)s" msgid_plural "refused: %(refused)s" msgstr[0] "refusé : %(refused)s" msgstr[1] "refusés : %(refused)s" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:95 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:83 msgid "For selected speakers:" msgstr "Pour les intervenants sélectionnés :" #: cfp/templates/cfp/staff/participant_list.html:100 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:104 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:88 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:13 msgid "Scheduled talks" msgstr "Exposés planifiés" #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:28 #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:45 msgid "No talks." msgstr "Aucun exposé." #: cfp/templates/cfp/staff/room_details.html:31 msgid "Unscheduled talks" msgstr "Exposés non planifiés" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:11 msgid "Add a room" msgstr "Ajouter une salle" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:21 msgid "place" msgstr "place" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:23 msgid "Some talks are not scheduled yet." msgstr "Certains exposés ne sont pas encore planifiés." #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:24 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:51 #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:21 msgid "talk" msgstr "exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/room_list.html:33 msgid "No rooms." msgstr "Aucune salle." #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:9 msgid "Send an email to each speaker" msgstr "Envoyer un e-mail à chaque intervenant" #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:15 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:15 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:15 msgid "Please write your email bellow:" msgstr "Veuillez écrire votre e-mail ci-dessous :" #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:18 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:18 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:18 msgid "" "You can use Jinja2 " "templating language." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le langage de gabarit Jinja2." #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:19 msgid "To see available environment variables, please click on a speaker." msgstr "" "Pour voir les variables d’environnement disponibles, veuillez cliquer sur un " "intervenant." #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:28 msgid "To preview your email, click on a speaker:" msgstr "Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur un intervenant :" #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:51 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:53 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:51 msgid "Send!" msgstr "Envoyer !" #: cfp/templates/cfp/staff/speaker_email.html:55 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:57 #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:55 msgid "Check template validity" msgstr "Vérifier la validité des gabarits" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8 msgid "Are you sure to accept this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr d’accepter cette propositon d’intervention ?" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:8 msgid "Are you sure to decline this proposals?" msgstr "Êtes-vous sûr de décliner cette propositon d’intervention ?" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:10 msgid "Information about the proposals" msgstr "Information sur la propositon d’intervention" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:11 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:12 msgid "Kind:" msgstr "Type d’intervention :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:14 msgid "Information for the proposer" msgstr "Information à destination de l’auteur de la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:18 msgid "" "If you want to send a message to the proposer, please enter it below. " "Remember to indicate which talk your message is reffering." msgstr "" "Si vous souhaitez envoyer un message à l’auteur de la proposition, saisissez-" "le ci-dessous. N’oubliez pas de spécifier à quelle proposition " "d’intervention votre message fait référence." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21 msgid "Accept the proposal" msgstr "Accepter la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_decide.html:21 msgid "Decline the proposal" msgstr "Décliner la proposition" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:25 msgctxt "session" msgid "not defined" msgstr "non définie" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:29 msgctxt "tag" msgid "none" msgstr "aucune" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:31 msgid "Timeslot" msgstr "Créneau" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:35 #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:43 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:78 msgid "No speakers." msgstr "Aucun orateur." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:85 msgid "No notes." msgstr "Aucune note." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:99 msgid "vote" msgstr "vote" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:99 msgid "average:" msgstr "moyenne :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:101 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:102 msgid "Decline" msgstr "Décliner" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:104 msgid "Speaker confirmation" msgstr "Confirmation de l’orateur" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:106 msgid "The speaker confirmed" msgstr "L’orateur a confirmé" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:107 msgid "The speaker cancelled" msgstr "L’orateur a annulé" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_details.html:129 msgid "" "Comment this talk – this message will be received by the staff team " "only" msgstr "" "Commenter cette proposition – ce message sera reçu uniquement par " "l’équipe d’organisation" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:9 msgid "Send an email to each speaker of each talk" msgstr "Envoyer un e-mail à chaque intervenant de chaque exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:19 msgid "" "To see available environment variables, please click on a talk and speaker " "combination." msgstr "" "Pour voir les variables d’environnement disponibles, veuillez cliquer sur " "une combinaison d’intervenant et exposé." #: cfp/templates/cfp/staff/talk_email.html:28 msgid "To preview your email, click on a speaker and talk combination:" msgstr "" "Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur une combinaison " "d'intervenant et exposé :" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_form.html:10 msgid "Edit a talk" msgstr "Éditer un exposé" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:56 msgid "Intervention kind" msgstr "Type d’intervention" #: cfp/templates/cfp/staff/talk_list.html:99 msgid "For selected talks:" msgstr "Pour les exposés sélectionnés :" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:11 msgid "Add a track" msgstr "Ajouter une session" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:19 msgid "manager" msgstr "responsable" #: cfp/templates/cfp/staff/track_list.html:31 msgid "No tracks." msgstr "Aucune session." #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:8 msgid "Volunteer" msgstr "Bénévole" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:11 #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:25 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:31 msgid "This volunteer applied for the following activities:" msgstr "Le bénévole s'est proposé pour les activités suivantes :" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:41 msgid "This volunteer hasn't applied for any activities." msgstr "Le bénévole ne s’est proposé pour aucune activité." #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_details.html:49 msgid "Send a message" msgstr "Envoyer un message" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:9 msgid "Send an email to each volunteer" msgstr "Envoyer un e-mail à chaque bénévoles" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:19 msgid "To see available environment variables, please click on a volunteer." msgstr "" "Pour voir les variables d’environnement disponibles, veuillez cliquer sur un " "bénévole." #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_email.html:28 msgid "To preview your email, click on a volunteer:" msgstr "Pour voir un aperçu de votre e-mail, cliquez sur un intervenant :" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:37 msgid "volunteer" msgstr "bénévole" #: cfp/templates/cfp/staff/volunteer_list.html:44 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:32 msgctxt "phone number" msgid "not provided" msgstr "non fourni" #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:36 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:53 msgid "I will be happy to help on that!" msgstr "Je serai heureux d’aider à cela !" #: cfp/templates/cfp/volunteer_dashboard.html:55 msgid "Sorry, I have a setback" msgstr "Désolé, j’ai un contretemps" #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:12 msgid "Become a volunteer!" msgstr "Devenez un bénévole !" #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:14 msgid "" "We need you! To participate, please enter your name and e-mail and select " "the activities you are interested in." msgstr "" "Nous avons besoin de vous ! Pour participer, veuillez indiquer votre nom et " "votre adresse e-mail et sélectionner les activités qui vous intéresses." #: cfp/templates/cfp/volunteer_enrole.html:23 #, python-format msgid "" "If you already subscribe as a volunteer and want to update your " "availabilities, please click here." msgstr "" "Si vous vous êtes déjà inscrit en tant que bénévole et que vous souhaitez " "mettre à jour vos disponibilités, cliquez ici." #: cfp/views.py:74 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Thank your for your help in the organization of the conference {}!\n" "\n" "You can update your availability at anytime:\n" "\n" " {}\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Merci pour votre aide pour l'organisation de la conférence {} !\n" "\n" "Vous pouvez mettre à jour vos disponibilité à n'importe quel moment :\n" "\n" " {}\n" "\n" "Merci !\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:90 #, python-format msgid "[%(conference)s] Thank you for your help!" msgstr "[%(conference)s] Merci pour votre aide !" #: cfp/views.py:93 msgid "" "Thank you for your participation! You can now subscribe to some activities." msgstr "" "Merci pour votre participation ! Vous pouvez maintenant vous inscrire à une " "ou plusieurs activités." #: cfp/views.py:107 cfp/views.py:348 msgid "Sorry, we do not know this email." msgstr "Désolé, nous ne connaissons pas cette e-mail." #: cfp/views.py:120 cfp/views.py:370 #, python-format msgid "[%(conference)s] Someone asked to access your profil" msgstr "[%(conference)s] Quelqu’un a demandé à accéder à votre profil" #: cfp/views.py:123 cfp/views.py:375 msgid "An email has been sent with a link to access to your profil." msgstr "Un e-mail vous a été envoyé avec un lien pour accéder à votre profil." #: cfp/views.py:143 cfp/views.py:413 cfp/views.py:500 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications sauvegardées." #: cfp/views.py:156 msgid "Thank you for your participation!" msgstr "Merci pour votre participation !" #: cfp/views.py:159 msgid "Okay, no problem!" msgstr "Ok, pas de soucis !" #: cfp/views.py:225 cfp/views.py:796 cfp/views.py:973 msgid "Message sent!" msgstr "Message envoyé !" #: cfp/views.py:236 msgid "Please select some volunteers." msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs bénévoles." #: cfp/views.py:245 cfp/views.py:873 cfp/views.py:1044 #, python-format msgid "%(count)d mails have been sent." msgstr "%(count)d e-mails ont été envoyés." #: cfp/views.py:249 cfp/views.py:877 cfp/views.py:1048 #, python-format msgid "You are ready to send %(count)d emails." msgstr "Vous êtes prêt pour envoyer %(count)d e-mails." #: cfp/views.py:301 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Your talk has been submitted for {}.\n" "\n" "Here are the details of your talk:\n" "Title: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "You can at anytime:\n" "- review and edit your profile: {}\n" "- review and edit your talk: {}\n" "- add a new co-speaker: {}\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Votre proposition a été transmise à {}.\n" "\n" "Vous trouverez ci-dessous les détails de votre proposition:\n" "Titre: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "Vous pouvez à tout moment:\n" "- consulter et modifier votre profil : {}\n" "- consulter et modifier votre proposition : {}\n" "- ajouter un autre intervenant : {}\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:328 #, python-format msgid "[%(conference)s] Thank you for your proposition '%(talk)s'" msgstr "[%(conference)s] Merci pour votre proposition « %(talk)s »" #: cfp/views.py:334 cfp/views.py:417 msgid "Your proposition has been successfully submitted!" msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !" #: cfp/views.py:353 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "Someone, probably you, asked to access your profile.\n" "You can edit your talks or add new ones following this url:\n" "\n" " {}\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Sincerely,\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Quelqu’un, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n" "Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à l’url " "suivante :\n" "\n" " {}\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "Sincèrement,\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:434 msgid "You already confirmed your participation to this talk." msgstr "Vous avez déjà confirmé votre participation à cet exposé." #: cfp/views.py:436 msgid "You already cancelled your participation to this talk." msgstr "Vous avez déjà annulé votre participation à cet exposé." #: cfp/views.py:441 msgid "Your participation has been taken into account, thank you!" msgstr "Votre participation a été prise en compte, merci !" #: cfp/views.py:442 cfp/views.py:588 msgid "confirmed" msgstr "confirmé" #: cfp/views.py:444 msgid "We have noted your unavailability." msgstr "Nous avons enregistré votre indisponibilité." #: cfp/views.py:446 #, python-format msgid "Speaker %(speaker)s %(action)s his/her participation for %(talk)s." msgstr "L’orateur %(speaker)s a %(action)s sa participation pour %(talk)s." #: cfp/views.py:454 #, python-format msgid "[%(conference)s] %(speaker)s %(action)s his/her participation" msgstr "[%(conference)s] %(speaker)s a %(action)s sa participation" #: cfp/views.py:507 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "{} add you as a co-speaker for the conference {}.\n" "\n" "Here is a summary of the talk:\n" "Title: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "You can at anytime:\n" "- review and edit your profile: {}\n" "- review and edit the talk: {}\n" "- add another co-speaker: {}\n" "\n" "If you have any question, your can answer to this email.\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "{} vous a ajouté comme co-intervenant lors de la conférence {}.\n" "\n" "Voici un résumé de l’exposé :\n" "Titre: {}\n" "Description: {}\n" "\n" "Vous pouvez à tout moment :\n" "- consulter et modifier votre profil : {}\n" "- consulter et modifier l’exposé : {}\n" "- ajouter un autre intervenant : {}\n" "\n" "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:535 #, python-format msgid "[%(conference)s] You have been added as co-speaker to '%(talk)s'" msgstr "" "[%(conference)s] Vous avez été ajouté comme co-intervenant pour « %(talk)s »" #: cfp/views.py:541 cfp/views.py:561 msgid "Co-speaker successfully added to the talk." msgstr "Co-intervenant ajouté à l’exposé avec succès." #: cfp/views.py:574 msgid "Co-speaker successfully removed from the talk." msgstr "Co-intervenant supprimé de l’exposé avec succès." #: cfp/views.py:587 msgid "The speaker confirmation has been noted." msgstr "La confirmation de l’orateur a été notée." #: cfp/views.py:589 msgid "The talk has been confirmed." msgstr "L’exposé a été confirmé." #: cfp/views.py:591 msgid "The speaker unavailability has been noted." msgstr "L’indisponibilité de l’intervenant a été notée." #: cfp/views.py:593 cfp/views.py:694 cfp/views.py:849 #, python-format msgid "The talk has been %(action)s." msgstr "L’exposé a été %(action)s." #: cfp/views.py:597 msgid "[%(conference)s] The talk '%(talk)s' has been %(action)s." msgstr "[%(conference)s] L’exposé « %(talk)s » a été %(action)s." #: cfp/views.py:693 cfp/views.py:825 msgid "declined" msgstr "décliné" #: cfp/views.py:698 cfp/views.py:844 msgid "[%(conference)s] The talk '%(talk)s' has been %(action)s" msgstr "[%(conference)s] L’exposé « %(talk)s » a été %(action)s" #: cfp/views.py:782 #, python-format msgid "[%(conference)s] New comment about '%(talk)s'" msgstr "[%(conference)s] Nouveau commentaire sur « %(talk)s »" #: cfp/views.py:812 msgid "Vote successfully created" msgstr "À voté" #: cfp/views.py:812 msgid "Vote successfully updated" msgstr "Vote mis à jour" #: cfp/views.py:833 msgid "[%(conference)s] Your talk '%(talk)s' has been %(action)s" msgstr "[%(conference)s] Votre exposé « %(talk)s » a été %(action)s" #: cfp/views.py:851 msgid "Decision taken in account" msgstr "Décision enregistrée" #: cfp/views.py:864 msgid "Please select some talks." msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs exposés." #: cfp/views.py:1035 msgid "Please select some speakers." msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs intervenants." #: cfp/views.py:1080 msgid "[{}] You have been added to the staff team" msgstr "[{}] Vous avez été ajouté aux membres du staff" #: cfp/views.py:1081 msgid "" "Hi {},\n" "\n" "You have been added to the staff team.\n" "\n" "You can now:\n" "- login: {}\n" "- reset your password: {}\n" "\n" "{}\n" "\n" msgstr "" "Bonjour {},\n" "\n" "Vous avez été ajouté à l’équipe d’organisation.\n" "\n" "Vous pouvez à présent :\n" "- vous connecter : {}\n" "- réinitialiser votre mot de passe : {}\n" "\n" "{}\n" "\n" #: cfp/views.py:1102 cfp/views.py:1114 msgid "Modifications successfully saved." msgstr "Modification enregistrée avec succès." #: cfp/views.py:1278 msgid "User created successfully." msgstr "Utilisateur créé avec succès." #: cfp/views.py:1299 #, python-format msgid "Format '%s' not available" msgstr "Format '%s' non disponible" #: cfp/views.py:1319 msgid "Schedule evicted from cache." msgstr "Programme supprimé du cache." #: mailing/models.py:106 #, python-format msgid "Message from %(author)s" msgstr "Message de %(author)s" #: mailing/templates/mailing/_message_form.html:13 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: mailing/templates/mailing/_message_list.html:13 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ponyconf/settings.py:126 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ponyconf/settings.py:127 msgid "French" msgstr "Français" #: ponyconf/templates/base.html:21 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ponyconf/templates/base.html:24 msgid "Call for participation" msgstr "Appel à participation" #: ponyconf/templates/base.html:44 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: ponyconf/templates/base.html:45 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ponyconf/templates/base.html:48 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ponyconf/templates/base.html:50 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: ponyconf/templates/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Propulsé par" #: ponyconf/templates/registration/login.html:10 msgid "Staff area" msgstr "Espace organisateurs" #: ponyconf/templates/registration/login.html:12 msgid "Please login to access staff area." msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à l’espace organisateurs." #: ponyconf/templates/registration/login.html:24 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ponyconf/templates/registration/login.html:25 msgid "Forgot password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: ponyconf/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #~ msgid "Informations" #~ msgstr "Informations" #~ msgid "The talk have been %(action)s." #~ msgstr "L’exposé a été %(action)s." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" #, fuzzy #~| msgid "Organisation" #~ msgid "Syndication" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~| msgid "Email address" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Adresse e-mail" #, fuzzy, python-format #~| msgid "A user with that email already exists." #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." #~ msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà." #, fuzzy, python-format #~| msgid "A user with that email already exists." #~ msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." #~ msgstr "Un utilisateur avec cet email existe déjà." #, fuzzy #~| msgid "Phone number" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Duration (min)" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée (min)" #, fuzzy #~| msgid "Email address" #~ msgid "IPv4 address" #~ msgstr "Adresse e-mail" #, fuzzy #~| msgid "Email address" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "Adresse e-mail" #, fuzzy #~| msgid "Timeslot" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Créneau" #, fuzzy #~| msgid "Phone number" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Phone number" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "Yes, Delete" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Oui, supprimer" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Please correct those errors." #~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." #~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs." #, fuzzy #~| msgid "Please correct those errors." #~ msgid "Please correct the duplicate values below." #~ msgstr "Merci de corriger ces erreurs." #, fuzzy #~| msgid "Changes saved." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifications sauvegardées." #, fuzzy #~| msgctxt "activity" #~| msgid "None" #~ msgid "No" #~ msgstr "Aucune" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Statut" #, fuzzy #~| msgid "Staff members" #~ msgid "September" #~ msgstr "Membres du staff" #, fuzzy #~| msgid "Phone number" #~ msgid "November" #~ msgstr "Numéro de téléphone" #, fuzzy #~| msgid "and" #~ msgid "jan" #~ msgstr "et" #, fuzzy #~| msgid "manager" #~ msgid "mar" #~ msgstr "responsable" #, fuzzy #~| msgid "Tag" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Contacter" #, fuzzy #~| msgid "Staff members" #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "September" #~ msgstr "Membres du staff" #, fuzzy #~| msgid "Phone number" #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "November" #~ msgstr "Numéro de téléphone" #~ msgid "You proposition have been successfully submitted!" #~ msgstr "Votre proposition a été transmise avec succès !" #~ msgid "" #~ "Hi {},\n" #~ "\n" #~ "Someone, probably you, ask to access your profile.\n" #~ "You can edit your talks or add new ones following this url:\n" #~ "\n" #~ " {}\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, your can answer to this email.\n" #~ "\n" #~ "Sincerely,\n" #~ "\n" #~ "{}\n" #~ msgstr "" #~ "Bonjour {},\n" #~ "\n" #~ "Quelqu’un, sans doute vous, a demandé à accéder à votre profil.\n" #~ "Vous pouvez modifier vos propositions ou en soumettre de nouvelles à " #~ "l’url suivante :\n" #~ "\n" #~ " {}\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez une question, vous pouvez répondre à ce mail.\n" #~ "\n" #~ "Sincèrement,\n" #~ "\n" #~ "{}\n" #~ msgid "There is an error in your content template." #~ msgstr "Il y a une erreur dans le gabarit du corps." #, fuzzy #~| msgid "Contact:" #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Contacter :" #~ msgid "We are looking for help with the following activities:" #~ msgstr "Nous cherchons de l’aide pour les activités suivantes :" #~ msgid "Speaker removed from this talk" #~ msgstr "Intervenant supprimé de l’exposé avec succès" #~ msgid "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s" #~ msgstr "[%(prefix)s] Talk: %(talk)s" #~ msgid "Speaker %(speaker)s CANCELLED his/her participation." #~ msgstr "L’intervenant %(speaker)s a ANNULÉ sa participation." #~ msgid "The talk have been cancelled." #~ msgstr "L’exposé a été annulé." #~ msgid "The talk has been declined." #~ msgstr "L’exposé a été décliné." #~ msgid "link" #~ msgstr "lien" #~ msgid "The volunteer made a few remarks to the staff." #~ msgstr "Le bénévole a fait quelques remarques au staff." #~ msgid "Thanks for your proposal" #~ msgstr "Merci pour votre proposition" #~ msgid "You can at anytime:" #~ msgstr "Vous pouvez à tout moment :" #~ msgid "Edit your talk:" #~ msgstr "Modifiez votre exposé :" #~ msgid "Add an additionnal speaker:" #~ msgstr "Ajouter un co-speaker :" #~ msgid "Edit your profile:" #~ msgstr "Éditer votre profil :" #~ msgid "An email has been sent to you with those URLs" #~ msgstr "Un mail vous a été envoyé avec toutes les URLs" #~ msgid "My proposals" #~ msgstr "Mes propositions" #~ msgid "Propose a talk" #~ msgstr "Proposer un exposé" #~ msgid "My talks" #~ msgstr "Mes exposés" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Modération" #~ msgid "External schedule URL" #~ msgstr "URL programme externe" #~ msgid "Apply a tag" #~ msgstr "Ajouter une étiquette" #~ msgctxt "session" #~ msgid "No assigned yet." #~ msgstr "Pas encore assignée." #~ msgid "Desisted" #~ msgstr "Désisté" #~ msgid "Participants" #~ msgstr "Participants" #~ msgid "We are not yet looking for volunteers … come back later!" #~ msgstr "" #~ "Nous ne sommes pas encore en recherche de bénévoles … mais revenez plus " #~ "tard !" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d’utilisateur" #~ msgid "Fullname" #~ msgstr "Prénom et nom" #~ msgid "" #~ "For example, you need to be back on saturday evening, you cannot eat meat." #~ msgstr "" #~ "Par exemple, vous devez rentrer le samedi soir, vous ne pouvez pas manger " #~ "de viande, etc." #~ msgid "Train" #~ msgstr "Train" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Avion" #~ msgid "Carpooling" #~ msgstr "Covoiturage" #~ msgid "VGA" #~ msgstr "VGA" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "miniDP" #~ msgstr "miniDP" #~ msgid "I need a computer" #~ msgstr "J’ai besoin d’un ordinateur" #~ msgid "Travels and hosting" #~ msgstr "Déplacement et hébergement" #~ msgid "Need transport:" #~ msgstr "Défraiement du transport :" #~ msgid "Accepted transport means:" #~ msgstr "Moyens de transport souhaités :" #~ msgid "Departure city:" #~ msgstr "Ville de départ :" #~ msgid "Return city:" #~ msgstr "Ville de retour :" #~ msgid "Transport booked:" #~ msgstr "Transport réservé :" #~ msgid "Need accommodation:" #~ msgstr "Besoin d'hébergement :" #~ msgid "Accommodation booked:" #~ msgstr "Hébergement réservé :" #~ msgid "Talk needs" #~ msgstr "Besoins pour présenter" #~ msgid "Video output:" #~ msgstr "Sortie vidéo :" #~ msgid "Need sound:" #~ msgstr "Besoin de son :" #~ msgid "Ok to be recorded on video:" #~ msgstr "Accepte d’être enregistré en vidéo :" #~ msgid "Video licence:" #~ msgstr "Licence vidéo :" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Contraintes" #~ msgid "%(profile)s's profile" #~ msgstr "Profil de %(profile)s" #~ msgid "View conversation" #~ msgstr "Afficher la discussion" #~ msgid "Unsubscribe from the conversation" #~ msgstr "Se désabonner de la discussion" #~ msgid "Subscribe to the conversation" #~ msgstr "S’abonner à la discussion" #~ msgid "Your current avatar: " #~ msgstr "Votre avatar actuel : " #~ msgid "You haven't uploaded an avatar yet. Please upload one now." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas encore ajouté votre avatar. Vous pouvez le faire " #~ "maintenant." #~ msgid "Upload New Image" #~ msgstr "Envoyer une Nouvelle Image" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Back to profile" #~ msgstr "Retourner au profile" #~ msgid "Choose new Default" #~ msgstr "Choisir un avatar par défaut" #~ msgid "Please select the avatars that you would like to delete." #~ msgstr "Sélectionnez les avatars que vous souhaitez supprimer." #~ msgid "Delete These" #~ msgstr "Supprimer ces" #~ msgid "%(name)s added to participants" #~ msgstr "%(name)s a été ajouté aux participants" #~ msgid "%(name)s is already a participant" #~ msgstr "%(name)s est déjà participant" #~ msgid "Modify the room" #~ msgstr "Modifier la salle" #~ msgid "Should be less than 255 characters" #~ msgstr "Texte court, moins de 255 caractères" #~ msgid "If you want to add some precisions for the organizers." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez apporter des précisions à l'équipe d'organisation." #~ msgid "Name or nickname" #~ msgstr "Nom ou pseudo" #~ msgid "How much is 3+4?" #~ msgstr "Combien font 3+4 ?" #~ msgid "Anti-bot" #~ msgstr "Anti-robot" #~ msgid "Please re-do the maths." #~ msgstr "Refaites les calculs." #~ msgid "Managers" #~ msgstr "Responsables" #~ msgid "Destination track" #~ msgstr "Session de destination" #~ msgid "Reviewers" #~ msgstr "Responsables" #~ msgid "After submission, title can only be changed by the staff." #~ msgstr "" #~ "Après soumission, le titre ne peut être modifié que par l’équipe " #~ "d’organisation." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgid "The topics can not be changed after submission." #~ msgstr "Les thèmes ne peuvent pas être modifiés après soumission." #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Inscrits" #~ msgid "Max. number of attendees" #~ msgstr "Nombre maximum d’inscrits" #~ msgid "conference (short)" #~ msgstr "conférence (courte)" #~ msgid "conference (long)" #~ msgstr "conférence (longue)" #~ msgid "workshop" #~ msgstr "atelier" #~ msgid "stand" #~ msgstr "stand" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "Proposed talks for others speakers:" #~ msgstr "Exposés proposés pour un tier :" #~ msgid "" #~ "The Call for Participation is currently open for following categories:" #~ msgstr "" #~ "L’appel à participation est actuellement ouvert pour les catégories " #~ "suivantes :" #~ msgid "until %(closing_date)s" #~ msgstr "jusqu’au %(closing_date)s" #~ msgid "Sorry, the Call for Participation is closed." #~ msgstr "Désolé, l’appel à participation est fermé." #~ msgctxt "table column title" #~ msgid "Need transport?" #~ msgstr "Transport ?" #~ msgctxt "table column title" #~ msgid "Need accommodation?" #~ msgstr "Hébergement ?" #~ msgid "Need sound?" #~ msgstr "Son ?" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "No topics." #~ msgstr "Aucun thème." #~ msgid "No assigned yet." #~ msgstr "Pas encore assigné." #~ msgid "required but unlimited" #~ msgstr "requis mais non limité" #~ msgid "Assign to" #~ msgstr "Assigner à" #~ msgid "No attendees yet." #~ msgstr "Il n’y a pas encore d’inscrit." #~ msgid "These messages are for organization team only." #~ msgstr "" #~ "Ces messages sont à destination de la team d’organisation seulement." #~ msgid "Register for a workshop" #~ msgstr "S’inscrire à un atelier" #~ msgid "Login to register with your account" #~ msgstr "Connectez-vous pour vous inscrire avec votre compte" #~ msgid "Register to a workshop" #~ msgstr "S’inscrire à un atelier" #~ msgid "%(remaining)s remaining seat" #~ msgid_plural "%(remaining)s remaining seats" #~ msgstr[0] "%(remaining)s place restante" #~ msgstr[1] "%(remaining)s places restantes" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Se désinscrire" #~ msgid "Register" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "" #~ "There are no workshops requiring registration for now … come back later!" #~ msgstr "" #~ "Il n’y a pas d’atelier nécessitant de s’inscrire pour le moment … mais " #~ "revenez plus tard !" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Thème" #~ msgid "Add a topic" #~ msgstr "Ajouter un thème" #~ msgid "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seat." #~ msgid_plural "Note: the room %(room)s has %(capacity)s seats." #~ msgstr[0] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s place." #~ msgstr[1] "Note : la salle %(room)s a %(capacity)s places." #~ msgid "Talk modified successfully!" #~ msgstr "Exposé modifié avec succès !" #~ msgid "Talk proposed successfully!" #~ msgstr "Exposé proposé avec succès !" #~ msgid "Talk assigned to track successfully!" #~ msgstr "Exposé assigné à la session avec succès !" #~ msgid "Unregistered :-(" #~ msgstr "Vous avez été désinscrit :-(" #~ msgid "Already registered!" #~ msgstr "Vous êtes déjà inscrit !" #~ msgid "Conversation with %(correspondent)s" #~ msgstr "Conversation avec %(correspondent)s" #~ msgid "Correspondents" #~ msgstr "Correspondants" #~ msgid "This is the list of participants that you follow." #~ msgstr "Ceci est la liste des participants que vous suivez." #~ msgid "You can use this page to communicate with the staff." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez utiliser cette page pour communiquer avec l’équipe " #~ "organisatrice." #~ msgid "Your talk \"{}\" has been submitted for {}" #~ msgstr "Votre proposition \"{}\" a été transmise à {}"