2018-07-04 09:06:45 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
2018-07-04 09:08:42 +00:00
|
|
|
|
# For licence information, see README file.
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-05 22:15:54 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 02:23+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Philippe GALVAN <git.philippe.galvan@outlook.fr>\n"
|
2018-07-04 09:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:2
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers"
|
2023-07-13 14:13:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":mod:`random` — Génère des nombres pseudo-aléatoires"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:7
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`"
|
|
|
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/random.py`"
|
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:11
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module implements pseudo-random number generators for various "
|
|
|
|
|
"distributions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-06 21:04:38 +00:00
|
|
|
|
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour "
|
|
|
|
|
"différentes distributions."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:14
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For integers, there is uniform selection from a range. For sequences, there "
|
|
|
|
|
"is uniform selection of a random element, a function to generate a random "
|
|
|
|
|
"permutation of a list in-place, and a function for random sampling without "
|
|
|
|
|
"replacement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"Pour les entiers, il existe une sélection uniforme à partir d'une plage. "
|
|
|
|
|
"Pour les séquences, il existe une sélection uniforme d'un élément aléatoire, "
|
|
|
|
|
"une fonction pour générer une permutation aléatoire d'une liste sur place et "
|
|
|
|
|
"une fonction pour un échantillonnage aléatoire sans remplacement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:19
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the real line, there are functions to compute uniform, normal (Gaussian), "
|
|
|
|
|
"lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For "
|
|
|
|
|
"generating distributions of angles, the von Mises distribution is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"Pour l'ensemble des réels, il y a des fonctions pour calculer des "
|
|
|
|
|
"distributions uniformes, normales (gaussiennes), log-normales, "
|
|
|
|
|
"exponentielles négatives, gamma et bêta. Pour générer des distributions "
|
|
|
|
|
"d'angles, la distribution de *von Mises* est disponible."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:23
|
2023-01-23 21:54:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Almost all module functions depend on the basic function :func:`.random`, "
|
2023-01-23 21:54:21 +00:00
|
|
|
|
"which generates a random float uniformly in the half-open range ``0.0 <= X < "
|
|
|
|
|
"1.0``. Python uses the Mersenne Twister as the core generator. It produces "
|
|
|
|
|
"53-bit precision floats and has a period of 2\\*\\*19937-1. The underlying "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"implementation in C is both fast and threadsafe. The Mersenne Twister is "
|
|
|
|
|
"one of the most extensively tested random number generators in existence. "
|
|
|
|
|
"However, being completely deterministic, it is not suitable for all "
|
|
|
|
|
"purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-06 21:04:38 +00:00
|
|
|
|
"Presque toutes les fonctions du module dépendent de la fonction de base :"
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"func:`.random`, qui génère un nombre à virgule flottante aléatoire de façon "
|
2019-01-19 10:46:01 +00:00
|
|
|
|
"uniforme dans la plage semi-ouverte [0.0, 1.0). Python utilise l'algorithme "
|
2019-01-19 14:27:19 +00:00
|
|
|
|
"*Mersenne Twister* comme générateur de base. Il produit des flottants de "
|
2020-10-14 19:31:04 +00:00
|
|
|
|
"précision de 53 bits et a une période de 2\\*\\*19937-1. L'implémentation "
|
2019-01-19 14:32:15 +00:00
|
|
|
|
"sous-jacente en C est à la fois rapide et compatible avec les programmes "
|
|
|
|
|
"ayant de multiples fils d'exécution. Le *Mersenne Twister* est l'un des "
|
|
|
|
|
"générateurs de nombres aléatoires les plus largement testés qui existent. "
|
|
|
|
|
"Cependant, étant complètement déterministe, il n'est pas adapté à tous les "
|
|
|
|
|
"usages et est totalement inadapté à des fins cryptographiques."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:32
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The functions supplied by this module are actually bound methods of a hidden "
|
|
|
|
|
"instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own "
|
|
|
|
|
"instances of :class:`Random` to get generators that don't share state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"Les fonctions fournies par ce module dépendent en réalité de méthodes d’une "
|
2019-01-19 14:27:33 +00:00
|
|
|
|
"instance cachée de la classe :class:`random.Random`. Vous pouvez créer vos "
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"propres instances de :class:`Random` pour obtenir des générateurs sans états "
|
|
|
|
|
"partagés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:36
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Class :class:`Random` can also be subclassed if you want to use a different "
|
|
|
|
|
"basic generator of your own devising: in that case, override the :meth:"
|
|
|
|
|
"`~Random.random`, :meth:`~Random.seed`, :meth:`~Random.getstate`, and :meth:"
|
|
|
|
|
"`~Random.setstate` methods. Optionally, a new generator can supply a :meth:"
|
|
|
|
|
"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce "
|
|
|
|
|
"selections over an arbitrarily large range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-18 22:22:09 +00:00
|
|
|
|
"La classe :class:`Random` peut également être sous-classée si vous voulez "
|
2019-01-19 10:48:52 +00:00
|
|
|
|
"utiliser un générateur de base différent, de votre propre conception. Dans "
|
2018-12-06 21:04:38 +00:00
|
|
|
|
"ce cas, remplacez les méthodes :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random."
|
2019-01-19 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
"seed`, :meth:`~Random.gettsate` et :meth:`~Random.setstate`. En option, un "
|
2023-07-13 14:13:57 +00:00
|
|
|
|
"nouveau générateur peut fournir une méthode :meth:`~Random.getrandbits` — ce "
|
|
|
|
|
"qui permet à :meth:`randrange` de produire des sélections sur une plage de "
|
|
|
|
|
"taille arbitraire."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:42
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :mod:`random` module also provides the :class:`SystemRandom` class which "
|
|
|
|
|
"uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from "
|
|
|
|
|
"sources provided by the operating system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Le module :mod:`random` fournit également la classe :class:`SystemRandom` "
|
|
|
|
|
"qui utilise la fonction système :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
|
|
|
|
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:48
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pseudo-random generators of this module should not be used for security "
|
|
|
|
|
"purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Les générateurs pseudo-aléatoires de ce module ne doivent pas être utilisés "
|
|
|
|
|
"à des fins de sécurité. Pour des utilisations de sécurité ou "
|
|
|
|
|
"cryptographiques, voir le module :mod:`secrets`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:54
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
|
|
|
|
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
|
|
|
|
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"*M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally "
|
|
|
|
|
"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on "
|
|
|
|
|
"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1,* Janvier pp.3--30 1998."
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:59
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
|
|
|
|
"recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with "
|
|
|
|
|
"a long period and comparatively simple update operations."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/"
|
|
|
|
|
"recipes/576707/>`_ pour un autre générateur de nombres aléatoires avec une "
|
|
|
|
|
"longue période et des opérations de mise à jour relativement simples."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:66
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookkeeping functions"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctions de gestion d'état"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:70
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize the random number generator."
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Initialise le générateur de nombres aléatoires."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:72
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If *a* is omitted or ``None``, the current system time is used. If "
|
|
|
|
|
"randomness sources are provided by the operating system, they are used "
|
|
|
|
|
"instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details "
|
|
|
|
|
"on availability)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Si *a* est omis ou ``None``, l'heure système actuelle est utilisée. Si des "
|
|
|
|
|
"sources aléatoires sont fournies par le système d'exploitation, elles sont "
|
|
|
|
|
"utilisées à la place de l'heure système (voir la fonction :func:`os.urandom` "
|
|
|
|
|
"pour les détails sur la disponibilité)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:77
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "If *a* is an int, it is used directly."
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si *a* est un entier, il est utilisé directement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:79
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With version 2 (the default), a :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:"
|
|
|
|
|
"`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Avec la version 2 (par défaut), un objet :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
|
|
|
|
|
"class:`bytearray` est converti en :class:`int` et tous ses bits sont "
|
|
|
|
|
"utilisés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:82
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With version 1 (provided for reproducing random sequences from older "
|
|
|
|
|
"versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` "
|
|
|
|
|
"generates a narrower range of seeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Avec la version 1 (fournie pour reproduire des séquences aléatoires "
|
|
|
|
|
"produites par d'anciennes versions de Python), l'algorithme pour :class:"
|
|
|
|
|
"`str` et :class:`bytes` génère une gamme plus étroite de graines."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:45:25 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:86
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Passée à la version 2 du schéma qui utilise tous les bits d'une graine de "
|
|
|
|
|
"chaîne de caractères."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:89
|
2022-09-14 16:11:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
"The *seed* must be one of the following types: *NoneType*, :class:`int`, :"
|
|
|
|
|
"class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:`bytearray`."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"À l’avenir, la *graine* devra être de l’un des types suivants : *NoneType*, :"
|
|
|
|
|
"class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes` ou :class:"
|
|
|
|
|
"`bytearray`."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/random.rst:96
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return an object capturing the current internal state of the generator. "
|
|
|
|
|
"This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un objet capturant l'état interne actuel du générateur. Cet objet "
|
|
|
|
|
"peut être passé à :func:`setstate` pour restaurer cet état."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:102
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*state* should have been obtained from a previous call to :func:`getstate`, "
|
|
|
|
|
"and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it "
|
|
|
|
|
"was at the time :func:`getstate` was called."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Il convient que *state* ait été obtenu à partir d'un appel précédent à :func:"
|
|
|
|
|
"`getstate`, et :func:`setstate` restaure l'état interne du générateur à ce "
|
|
|
|
|
"qu'il était au moment où :func:`getstate` a été appelé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:108
|
|
|
|
|
msgid "Functions for bytes"
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctions pour les octets"
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/random.rst:112
|
|
|
|
|
msgid "Generate *n* random bytes."
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Génère *n* octets aléatoires."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/random.rst:114
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
"This method should not be used for generating security tokens. Use :func:"
|
|
|
|
|
"`secrets.token_bytes` instead."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Cette méthode ne doit pas être utilisée pour générer des jetons de sécurité. "
|
|
|
|
|
"Utiliser :func:`secrets.token_bytes` à la place."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:121
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Functions for integers"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctions pour les entiers"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:126
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a randomly selected element from ``range(start, stop, step)``. This "
|
|
|
|
|
"is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually "
|
|
|
|
|
"build a range object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un élément sélectionné aléatoirement à partir de ``range(start, "
|
|
|
|
|
"stop, step)``. C'est équivalent à ``choice(range(start, stop, step))``, "
|
|
|
|
|
"mais ne construit pas réellement un objet range."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:130
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The positional argument pattern matches that of :func:`range`. Keyword "
|
|
|
|
|
"arguments should not be used because the function may use them in unexpected "
|
|
|
|
|
"ways."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Le motif d'argument positionnel correspond à celui de :func:`range`. "
|
|
|
|
|
"N'utilisez pas d'arguments nommés parce que la fonction peut les utiliser de "
|
|
|
|
|
"manière inattendue."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:133
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":meth:`randrange` is more sophisticated about producing equally distributed "
|
|
|
|
|
"values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could "
|
|
|
|
|
"produce slightly uneven distributions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
":meth:`randrange` est plus sophistiquée dans la production de valeurs "
|
|
|
|
|
"uniformément distribuées. Auparavant, elle utilisait un style comme "
|
|
|
|
|
"``int(random()*n)`` qui pouvait produire des distributions légèrement "
|
|
|
|
|
"inégales."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:138
|
2023-07-23 20:51:30 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The automatic conversion of non-integer types to equivalent integers is "
|
|
|
|
|
"deprecated. Currently ``randrange(10.0)`` is losslessly converted to "
|
|
|
|
|
"``randrange(10)``. In the future, this will raise a :exc:`TypeError`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"La conversion automatique des types non-entiers est obsolète. Actuellement, "
|
|
|
|
|
"``randrange(10.0)`` est convertie sans perte en ``randrange(10)``. À "
|
|
|
|
|
"l’avenir, une exception :exc:`TypeError` sera levée."
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/random.rst:143
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
"The exception raised for non-integer values such as ``randrange(10.5)`` or "
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
"``randrange('10')`` will be changed from :exc:`ValueError` to :exc:"
|
|
|
|
|
"`TypeError`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"L’exception levée pour les valeurs non-entières telles que "
|
|
|
|
|
"``randrange(10.5)`` ou ``randrange(’10’)`` changeront de :exc:`ValueError` "
|
|
|
|
|
"à :exc:`TypeError`."
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: library/random.rst:150
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for "
|
|
|
|
|
"``randrange(a, b+1)``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un entier aléatoire *N* tel que ``a <= N <= b``. Alias pour "
|
|
|
|
|
"``randrange(a, b+1)``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:155
|
2023-07-23 20:51:30 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-01-27 19:42:04 +00:00
|
|
|
|
"Returns a non-negative Python integer with *k* random bits. This method is "
|
|
|
|
|
"supplied with the MersenneTwister generator and some other generators may "
|
|
|
|
|
"also provide it as an optional part of the API. When available, :meth:"
|
|
|
|
|
"`getrandbits` enables :meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un entier Python non négatif avec *k* bits aléatoires. Cette méthode "
|
|
|
|
|
"est fournie avec le générateur MersenneTwister. Quelques autres générateurs "
|
|
|
|
|
"peuvent également la fournir en option comme partie de l'API. Lorsqu'elle "
|
|
|
|
|
"est disponible, :meth:`getrandbits` permet à :meth:`randrange` de gérer des "
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
"gammes arbitrairement larges."
|
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:161
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "This method now accepts zero for *k*."
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette méthode accepte désormais zéro pour *k*."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:166
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Functions for sequences"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fonctions pour les séquences"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:170
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is "
|
|
|
|
|
"empty, raises :exc:`IndexError`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un élément aléatoire de la séquence non vide *seq*. Si *seq* est "
|
|
|
|
|
"vide, lève :exc:`IndexError`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:175
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with "
|
|
|
|
|
"replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie une liste de taille *k* d'éléments choisis dans la *population* avec "
|
|
|
|
|
"remise. Si la *population* est vide, lève :exc:`IndexError`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:178
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a *weights* sequence is specified, selections are made according to the "
|
|
|
|
|
"relative weights. Alternatively, if a *cum_weights* sequence is given, the "
|
|
|
|
|
"selections are made according to the cumulative weights (perhaps computed "
|
|
|
|
|
"using :func:`itertools.accumulate`). For example, the relative weights "
|
|
|
|
|
"``[10, 5, 30, 5]`` are equivalent to the cumulative weights ``[10, 15, 45, "
|
|
|
|
|
"50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights "
|
|
|
|
|
"before making selections, so supplying the cumulative weights saves work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Si une séquence de *poids* est spécifiée, les tirages sont effectués en "
|
|
|
|
|
"fonction des poids relatifs. Alternativement, si une séquence *cum_weights* "
|
|
|
|
|
"est donnée, les tirages sont faits en fonction des poids cumulés (peut-être "
|
|
|
|
|
"calculés en utilisant :func:`itertools.accumulate`). Par exemple, les poids "
|
|
|
|
|
"relatifs ``[10, 5, 30, 5]`` sont équivalents aux poids cumulatifs ``[10, 15, "
|
|
|
|
|
"45, 50]``. En interne, les poids relatifs sont convertis en poids "
|
|
|
|
|
"cumulatifs avant d'effectuer les tirages, ce qui vous permet d'économiser du "
|
|
|
|
|
"travail en fournissant des pondérations cumulatives."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:187
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If neither *weights* nor *cum_weights* are specified, selections are made "
|
|
|
|
|
"with equal probability. If a weights sequence is supplied, it must be the "
|
|
|
|
|
"same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to "
|
|
|
|
|
"specify both *weights* and *cum_weights*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Si ni *weights* ni *cum_weights* ne sont spécifiés, les tirages sont "
|
|
|
|
|
"effectués avec une probabilité uniforme. Si une séquence de poids est "
|
|
|
|
|
"fournie, elle doit être de la même longueur que la séquence *population*. "
|
|
|
|
|
"Spécifier à la fois *weights* et *cum_weights* lève une :exc:`TypeError`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:192
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *weights* or *cum_weights* can use any numeric type that interoperates "
|
|
|
|
|
"with the :class:`float` values returned by :func:`random` (that includes "
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
"integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed "
|
|
|
|
|
"to be non-negative and finite. A :exc:`ValueError` is raised if all weights "
|
|
|
|
|
"are zero."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Les *weights* ou *cum_weights* peuvent utiliser n'importe quel type "
|
|
|
|
|
"numérique interopérable avec les valeurs :class:`float` renvoyées par :func:"
|
|
|
|
|
"`random` (qui inclut les entiers, les flottants et les fractions mais exclut "
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"les décimaux). Les poids sont présumés être non négatifs et finis. Une "
|
|
|
|
|
"exception :exc:`ValueError` est levée si tous les poids sont à zéro."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:198
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a given seed, the :func:`choices` function with equal weighting "
|
|
|
|
|
"typically produces a different sequence than repeated calls to :func:"
|
|
|
|
|
"`choice`. The algorithm used by :func:`choices` uses floating point "
|
|
|
|
|
"arithmetic for internal consistency and speed. The algorithm used by :func:"
|
|
|
|
|
"`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid "
|
|
|
|
|
"small biases from round-off error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Pour une graine donnée, la fonction :func:`choices` avec pondération "
|
|
|
|
|
"uniforme produit généralement une séquence différente des appels répétés à :"
|
|
|
|
|
"func:`choice`. L'algorithme utilisé par :func:`choices` utilise "
|
|
|
|
|
"l'arithmétique à virgule flottante pour la cohérence interne et la vitesse. "
|
|
|
|
|
"L'algorithme utilisé par :func:`choice` utilise par défaut l'arithmétique "
|
|
|
|
|
"entière avec des tirages répétés pour éviter les petits biais dus aux "
|
|
|
|
|
"erreurs d'arrondi."
|
2019-03-20 08:02:55 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:207
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Raises a :exc:`ValueError` if all weights are zero."
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lève une :exc:`ValueError` si tous les poids sont à zéro."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:213
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shuffle the sequence *x* in place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Mélange la séquence *x* sans créer de nouvelle instance (« sur place »)."
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:215
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use "
|
|
|
|
|
"``sample(x, k=len(x))`` instead."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Pour mélanger une séquence immuable et renvoyer une nouvelle liste mélangée, "
|
|
|
|
|
"utilisez ``sample(x, k=len(x))`` à la place."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:218
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"Note that even for small ``len(x)``, the total number of permutations of *x* "
|
|
|
|
|
"can quickly grow larger than the period of most random number generators. "
|
|
|
|
|
"This implies that most permutations of a long sequence can never be "
|
|
|
|
|
"generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can "
|
|
|
|
|
"fit within the period of the Mersenne Twister random number generator."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Notez que même pour les petits ``len(x)``, le nombre total de permutations "
|
|
|
|
|
"de *x* peut rapidement devenir plus grand que la période de la plupart des "
|
|
|
|
|
"générateurs de nombres aléatoires. Cela implique que la plupart des "
|
|
|
|
|
"permutations d'une longue séquence ne peuvent jamais être générées. Par "
|
|
|
|
|
"exemple, une séquence de longueur 2080 est la plus grande qui puisse tenir "
|
|
|
|
|
"dans la période du générateur de nombres aléatoires Mersenne Twister."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:225
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The optional parameter *random*."
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le paramètre optionnel *random*."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a *k* length list of unique elements chosen from the population "
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
"sequence. Used for random sampling without replacement."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie une liste de *k* éléments uniques choisis dans la séquence ou "
|
|
|
|
|
"l'ensemble de la population. Utilisé pour un tirage aléatoire sans remise."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:233
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns a new list containing elements from the population while leaving the "
|
|
|
|
|
"original population unchanged. The resulting list is in selection order so "
|
|
|
|
|
"that all sub-slices will also be valid random samples. This allows raffle "
|
|
|
|
|
"winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place "
|
|
|
|
|
"winners (the subslices)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie une nouvelle liste contenant des éléments de la population tout en "
|
|
|
|
|
"laissant la population originale inchangée. La liste résultante est classée "
|
|
|
|
|
"par ordre de sélection de sorte que toutes les sous-tranches soient "
|
|
|
|
|
"également des échantillons aléatoires valides. Cela permet aux gagnants du "
|
|
|
|
|
"tirage (l'échantillon) d'être divisés en gagnants du grand prix et en "
|
|
|
|
|
"gagnants de la deuxième place (les sous-tranches)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:239
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Members of the population need not be :term:`hashable` or unique. If the "
|
|
|
|
|
"population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in "
|
|
|
|
|
"the sample."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Les membres de la population n'ont pas besoin d'être :term:"
|
|
|
|
|
"`hachables<hashable>` ou uniques. Si la population contient des répétitions, "
|
|
|
|
|
"alors chaque occurrence est un tirage possible dans l'échantillon."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:242
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Repeated elements can be specified one at a time or with the optional "
|
|
|
|
|
"keyword-only *counts* parameter. For example, ``sample(['red', 'blue'], "
|
|
|
|
|
"counts=[4, 2], k=5)`` is equivalent to ``sample(['red', 'red', 'red', 'red', "
|
|
|
|
|
"'blue', 'blue'], k=5)``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Les éléments répétés peuvent être spécifiés un à la fois ou avec le "
|
|
|
|
|
"paramètre optionnel uniquement nommé *counts*. Par exemple, "
|
|
|
|
|
"``sample([‘red’, ‘blue’], counts=[4, 2], k=5)`` est équivalent à "
|
|
|
|
|
"``sample([‘red’, ‘red’, ‘red’, ‘red’, ‘blue’, ‘blue’], k=5)``."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:247
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"To choose a sample from a range of integers, use a :func:`range` object as "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from "
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Pour choisir un échantillon parmi un intervalle d'entiers, utilisez un "
|
|
|
|
|
"objet :func:`range` comme argument. Ceci est particulièrement rapide et "
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"économe en mémoire pour un tirage dans une grande population : "
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"``échantillon(range(10000000), k=60)``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:251
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` "
|
|
|
|
|
"is raised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Si la taille de l'échantillon est supérieure à la taille de la population, "
|
|
|
|
|
"une :exc:`ValueError` est levée."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:254
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Added the *counts* parameter."
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoute le paramètre *counts*."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:259
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
"The *population* must be a sequence. Automatic conversion of sets to lists "
|
2022-05-22 21:15:02 +00:00
|
|
|
|
"is no longer supported."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:266
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real-valued distributions"
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Distributions pour les nombres réels"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:268
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following functions generate specific real-valued distributions. "
|
|
|
|
|
"Function parameters are named after the corresponding variables in the "
|
|
|
|
|
"distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of "
|
|
|
|
|
"these equations can be found in any statistics text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Les fonctions suivantes génèrent des distributions spécifiques en nombre "
|
|
|
|
|
"réels. Les paramètres de fonction sont nommés d'après les variables "
|
|
|
|
|
"correspondantes de l'équation de la distribution, telles qu'elles sont "
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"utilisées dans la pratique mathématique courante ; la plupart de ces "
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"équations peuvent être trouvées dans tout document traitant de statistiques."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:276
|
2023-01-23 21:54:21 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return the next random floating point number in the range ``0.0 <= X < 1.0``"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie le nombre aléatoire à virgule flottante suivant dans la plage [0.0, "
|
|
|
|
|
"1.0)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:281
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a "
|
|
|
|
|
"<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un nombre aléatoire à virgule flottante *N* tel que ``a <= N <= b`` "
|
|
|
|
|
"pour ``a <= b`` et ``b <= N <= a`` pour ``b < a``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:284
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending "
|
|
|
|
|
"on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"La valeur finale ``b`` peut ou non être incluse dans la plage selon "
|
|
|
|
|
"l'arrondi à virgule flottante dans l'équation ``a + (b-a) * random()``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:290
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return a random floating point number *N* such that ``low <= N <= high`` and "
|
|
|
|
|
"with the specified *mode* between those bounds. The *low* and *high* bounds "
|
|
|
|
|
"default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint "
|
|
|
|
|
"between the bounds, giving a symmetric distribution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie un nombre aléatoire en virgule flottante *N* tel que ``low <= N <= "
|
|
|
|
|
"high`` et avec le *mode* spécifié entre ces bornes. Les limites *low* et "
|
|
|
|
|
"*high* par défaut sont zéro et un. L'argument *mode* est par défaut le "
|
|
|
|
|
"point médian entre les bornes, ce qui donne une distribution symétrique."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:298
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and "
|
|
|
|
|
"``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Distribution bêta. Les conditions sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et "
|
|
|
|
|
"``beta > 0``. Les valeurs renvoyées varient entre 0 et 1."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:304
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exponential distribution. *lambd* is 1.0 divided by the desired mean. It "
|
|
|
|
|
"should be nonzero. (The parameter would be called \"lambda\", but that is a "
|
|
|
|
|
"reserved word in Python.) Returned values range from 0 to positive infinity "
|
|
|
|
|
"if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is "
|
|
|
|
|
"negative."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Distribution exponentielle. *lambd* est 1,0 divisé par la moyenne désirée. "
|
|
|
|
|
"Ce ne doit pas être zéro. (Le paramètre aurait dû s'appeler \"lambda\", "
|
|
|
|
|
"mais c'est un mot réservé en Python.) Les valeurs renvoyées vont de 0 à "
|
|
|
|
|
"plus l'infini positif si *lambd* est positif, et de moins l'infini à 0 si "
|
|
|
|
|
"*lambd* est négatif."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:313
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
"Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) The shape and scale "
|
|
|
|
|
"parameters, *alpha* and *beta*, must have positive values. (Calling "
|
|
|
|
|
"conventions vary and some sources define 'beta' as the inverse of the scale)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:318
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The probability distribution function is::"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La fonction de distribution de probabilité est ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
"Normal distribution, also called the Gaussian distribution. *mu* is the "
|
2021-09-24 08:20:01 +00:00
|
|
|
|
"mean, and *sigma* is the standard deviation. This is slightly faster than "
|
|
|
|
|
"the :func:`normalvariate` function defined below."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Distributions normales, aussi appelées distribution gaussiennes. *mu* est "
|
|
|
|
|
"la moyenne et *sigma* est l’écart type. C'est légèrement plus rapide que la "
|
|
|
|
|
"fonction :func:`normalvariate` définie ci-dessous."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:332
|
2020-12-18 06:09:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multithreading note: When two threads call this function simultaneously, it "
|
|
|
|
|
"is possible that they will receive the same return value. This can be "
|
|
|
|
|
"avoided in three ways. 1) Have each thread use a different instance of the "
|
|
|
|
|
"random number generator. 2) Put locks around all calls. 3) Use the slower, "
|
|
|
|
|
"but thread-safe :func:`normalvariate` function instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Note sur les fils d’exécution multiples (*Multithreading*) : quand deux "
|
|
|
|
|
"fils d’exécution appellent cette fonction simultanément, il est possible "
|
|
|
|
|
"qu’ils reçoivent la même valeur de retour. On peut l’éviter de 3 façons. 1) "
|
|
|
|
|
"Avoir chaque fil utilisant une instance différente du générateur de nombres "
|
|
|
|
|
"aléatoires. 2) Mettre des verrous autour de tous les appels. 3) Utiliser la "
|
|
|
|
|
"fonction plus lente, mais compatible avec les programmes à fils d’exécution "
|
|
|
|
|
"multiples, :func:`normalvariate` à la place."
|
2020-12-18 06:09:57 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:355
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "*mu* and *sigma* now have default arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:345
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log normal distribution. If you take the natural logarithm of this "
|
|
|
|
|
"distribution, you'll get a normal distribution with mean *mu* and standard "
|
|
|
|
|
"deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater "
|
|
|
|
|
"than zero."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Logarithme de la distribution normale. Si vous prenez le logarithme naturel "
|
|
|
|
|
"de cette distribution, vous obtiendrez une distribution normale avec *mu* "
|
|
|
|
|
"moyen et écart-type *sigma*. *mu* peut avoir n'importe quelle valeur et "
|
|
|
|
|
"*sigma* doit être supérieur à zéro."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:353
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard "
|
|
|
|
|
"deviation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Distribution normale. *mu* est la moyenne et *sigma* est l'écart type."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:361
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*mu* is the mean angle, expressed in radians between 0 and 2\\*\\ *pi*, and "
|
|
|
|
|
"*kappa* is the concentration parameter, which must be greater than or equal "
|
|
|
|
|
"to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a "
|
|
|
|
|
"uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"*mu* est l'angle moyen, exprimé en radians entre 0 et 2\\*\\ *pi*, et "
|
|
|
|
|
"*kappa* est le paramètre de concentration, qui doit être supérieur ou égal à "
|
|
|
|
|
"zéro. Si *kappa* est égal à zéro, cette distribution se réduit à un angle "
|
|
|
|
|
"aléatoire uniforme sur la plage de 0 à 2\\*\\ *pi*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:369
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter."
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Distribution de Pareto. *alpha* est le paramètre de forme."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:374
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the "
|
|
|
|
|
"shape parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Distribution de Weibull. *alpha* est le paramètre de l'échelle et *beta* "
|
|
|
|
|
"est le paramètre de forme."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:379
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Generator"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Générateur alternatif"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:383
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Class that implements the default pseudo-random number generator used by "
|
|
|
|
|
"the :mod:`random` module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Classe qui implémente le générateur de nombres pseudo-aléatoires par défaut "
|
|
|
|
|
"utilisé par le module :mod:`random`."
|
2019-05-23 16:59:19 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:386
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the future, the *seed* must be one of the following types: :class:"
|
|
|
|
|
"`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :"
|
|
|
|
|
"class:`bytearray`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-10-04 12:57:28 +00:00
|
|
|
|
"À l’avenir, la *graine* devra être de l’un des types suivants : :class:"
|
|
|
|
|
"`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes` ou :"
|
|
|
|
|
"class:`bytearray`."
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:393
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Class that uses the :func:`os.urandom` function for generating random "
|
|
|
|
|
"numbers from sources provided by the operating system. Not available on all "
|
|
|
|
|
"systems. Does not rely on software state, and sequences are not "
|
|
|
|
|
"reproducible. Accordingly, the :meth:`seed` method has no effect and is "
|
|
|
|
|
"ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:"
|
|
|
|
|
"`NotImplementedError` if called."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Classe qui utilise la fonction :func:`os.urandom` pour générer des nombres "
|
|
|
|
|
"aléatoires à partir de sources fournies par le système d'exploitation. Non "
|
|
|
|
|
"disponible sur tous les systèmes. Ne repose pas sur un état purement "
|
|
|
|
|
"logiciel et les séquences ne sont pas reproductibles. Par conséquent, la "
|
|
|
|
|
"méthode :meth:`seed` n'a aucun effet et est ignorée. Les méthodes :meth:"
|
|
|
|
|
"`getstate` et :meth:`setstate` lèvent :exc:`NotImplementedError` si vous les "
|
|
|
|
|
"appelez."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:402
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes on Reproducibility"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remarques sur la reproductibilité"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:404
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes it is useful to be able to reproduce the sequences given by a "
|
2020-07-20 08:56:42 +00:00
|
|
|
|
"pseudo-random number generator. By re-using a seed value, the same sequence "
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Il est parfois utile de pouvoir reproduire les séquences données par un "
|
|
|
|
|
"générateur de nombres pseudo-aléatoires. En réutilisant la même graine, la "
|
|
|
|
|
"même séquence devrait être reproductible d'une exécution à l'autre tant que "
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"plusieurs fils d’exécution ne sont pas en cours."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:408
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to "
|
|
|
|
|
"change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"La plupart des algorithmes et des fonctions de génération de graine du "
|
|
|
|
|
"module aléatoire sont susceptibles d'être modifiés d'une version à l'autre "
|
2023-04-14 11:16:50 +00:00
|
|
|
|
"de Python, mais deux aspects sont garantis de ne pas changer :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:411
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be "
|
|
|
|
|
"offered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Si une nouvelle méthode de génération de graine est ajoutée, une fonction "
|
|
|
|
|
"rétro-compatible sera offerte."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:414
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the "
|
|
|
|
|
"same sequence when the compatible seeder is given the same seed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"La méthode :meth:`~Random.random` du générateur continuera à produire la "
|
|
|
|
|
"même séquence lorsque la fonction de génération de graine compatible recevra "
|
|
|
|
|
"la même semence."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:420
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
2021-06-04 15:59:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemples"
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:422
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic examples::"
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Exemples de base ::"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:450
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simulations::"
|
2023-04-08 12:37:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simulations ::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:478
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example of `statistical bootstrapping <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Bootstrapping_(statistics)>`_ using resampling with replacement to estimate "
|
2020-05-24 14:31:50 +00:00
|
|
|
|
"a confidence interval for the mean of a sample::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Exemple de `*bootstrapping* statistique <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Bootstrap_(statistiques)>`_ utilisant le ré-échantillonnage avec remise pour "
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"estimer un intervalle de confiance pour la moyenne d'un échantillon ::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:491
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example of a `resampling permutation test <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ to determine the statistical "
|
|
|
|
|
"significance or `p-value <https://en.wikipedia.org/wiki/P-value>`_ of an "
|
|
|
|
|
"observed difference between the effects of a drug versus a placebo::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"Exemple d'un `*resampling permutation test* <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Resampling_(statistics)#Permutation_tests>`_ pour déterminer la "
|
|
|
|
|
"signification statistique ou `valeur p <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Valeur_p>`_ d'une différence observée entre les effets d'un médicament et "
|
|
|
|
|
"ceux d'un placebo ::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:518
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-24 14:31:50 +00:00
|
|
|
|
"Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Simulation des heures d'arrivée et des livraisons de services pour une file "
|
|
|
|
|
"d'attente de serveurs ::"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:547
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ a "
|
|
|
|
|
"video tutorial by `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
|
|
|
|
"profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental "
|
|
|
|
|
"concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"`Statistics for Hackers <https://www.youtube.com/watch?v=Iq9DzN6mvYA>`_ un "
|
|
|
|
|
"tutoriel vidéo par `Jake Vanderplas <https://us.pycon.org/2016/speaker/"
|
|
|
|
|
"profile/295/>`_ sur l'analyse statistique en utilisant seulement quelques "
|
|
|
|
|
"concepts fondamentaux dont la simulation, l'échantillonnage, le brassage et "
|
|
|
|
|
"la validation croisée."
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:553
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
"`Economics Simulation <https://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
|
|
|
|
"Economics.ipynb>`_ a simulation of a marketplace by `Peter Norvig <https://"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"norvig.com/bio.html>`_ that shows effective use of many of the tools and "
|
|
|
|
|
"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, "
|
|
|
|
|
"choice, triangular, and randrange)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"`Economics Simulation <http://nbviewer.jupyter.org/url/norvig.com/ipython/"
|
|
|
|
|
"Economics.ipynb>`_ simulation d'un marché par `Peter Norvig <http://norvig."
|
|
|
|
|
"com/bio.html>`_ qui montre l'utilisation efficace de plusieurs des outils et "
|
|
|
|
|
"distributions fournis par ce module (*gauss*, *uniform*, *sample*, "
|
|
|
|
|
"*betavariate*, *choice*, *triangular*, et *randrange*)."
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:560
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <https://nbviewer."
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ a tutorial by `Peter "
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
"Norvig <https://norvig.com/bio.html>`_ covering the basics of probability "
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using "
|
|
|
|
|
"Python."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-29 15:43:17 +00:00
|
|
|
|
"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) <http://nbviewer."
|
|
|
|
|
"jupyter.org/url/norvig.com/ipython/Probability.ipynb>`_ un tutoriel par "
|
|
|
|
|
"`Peter Norvig <http://norvig.com/bio.html>`_ couvrant les bases de la "
|
|
|
|
|
"théorie des probabilités, comment écrire des simulations, et comment "
|
|
|
|
|
"effectuer des analyses de données avec Python."
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:568
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipes"
|
2021-06-04 15:59:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cas pratiques"
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:570
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
"These recipes show how to efficiently make random selections from the "
|
|
|
|
|
"combinatoric iterators in the :mod:`itertools` module:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:602
|
2023-01-15 21:42:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
"The default :func:`.random` returns multiples of 2⁻⁵³ in the range *0.0 ≤ x "
|
|
|
|
|
"< 1.0*. All such numbers are evenly spaced and are exactly representable as "
|
|
|
|
|
"Python floats. However, many other representable floats in that interval "
|
|
|
|
|
"are not possible selections. For example, ``0.05954861408025609`` isn't an "
|
|
|
|
|
"integer multiple of 2⁻⁵³."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Par défaut :func:`.random` renvoie des multiples de 2⁻⁵³ dans la plage *0.0 "
|
|
|
|
|
"≤ x < 1.0*. Tous ces nombres sont uniformément répartis et sont représentés "
|
|
|
|
|
"exactement en tant que nombre à virgule flottante Python. Cependant, de "
|
|
|
|
|
"nombreux autres nombres à virgule flottante dans cette plage, et "
|
|
|
|
|
"représentables en Python, ne sont pas sélectionnables. Par exemple "
|
|
|
|
|
"``0.05954861408025609`` n’est pas un multiple de 2⁻⁵³."
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:608
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following recipe takes a different approach. All floats in the interval "
|
|
|
|
|
"are possible selections. The mantissa comes from a uniform distribution of "
|
|
|
|
|
"integers in the range *2⁵² ≤ mantissa < 2⁵³*. The exponent comes from a "
|
|
|
|
|
"geometric distribution where exponents smaller than *-53* occur half as "
|
|
|
|
|
"often as the next larger exponent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"La recette suivante utilise une approche différente. Tous les nombres à "
|
|
|
|
|
"virgule flottante de l’intervalle sont sélectionnables. La mantisse "
|
|
|
|
|
"provient d’une distribution uniforme d’entiers dans la plage *2⁵² ≤ mantisse "
|
|
|
|
|
"< 2⁵³*. L’exposant provient d’une distribution géométrique où les exposants "
|
|
|
|
|
"plus petits que *-53* apparaissent moitié moins souvent que l’exposant "
|
|
|
|
|
"suivant juste plus grand."
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:630
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All :ref:`real valued distributions <real-valued-distributions>` in the "
|
|
|
|
|
"class will use the new method::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"Toutes les :ref:`real valued distributions <real-valued-distributions>` dans "
|
|
|
|
|
"la classe seront utilisées dans la nouvelle méthode ::"
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:639
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The recipe is conceptually equivalent to an algorithm that chooses from all "
|
|
|
|
|
"the multiples of 2⁻¹⁰⁷⁴ in the range *0.0 ≤ x < 1.0*. All such numbers are "
|
|
|
|
|
"evenly spaced, but most have to be rounded down to the nearest representable "
|
|
|
|
|
"Python float. (The value 2⁻¹⁰⁷⁴ is the smallest positive unnormalized float "
|
|
|
|
|
"and is equal to ``math.ulp(0.0)``.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"La recette est conceptuellement équivalente à un algorithme qui choisit "
|
|
|
|
|
"parmi tous les multiples de 2⁻¹⁰⁷⁴ dans la plage *0.0 ≤ x < 1.0*. Tous ces "
|
|
|
|
|
"nombres sont uniformément répartis, mais la plupart doivent être arrondis au "
|
|
|
|
|
"nombre à virgule Python inférieur. (La valeur 2⁻¹⁰⁷⁴ est le plus petit "
|
|
|
|
|
"nombre à virgule flottante positif et est égal à ``math.ulp(0.0)``.)"
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: library/random.rst:648
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Generating Pseudo-random Floating-Point Values <https://allendowney.com/"
|
|
|
|
|
"research/rand/downey07randfloat.pdf>`_ a paper by Allen B. Downey describing "
|
|
|
|
|
"ways to generate more fine-grained floats than normally generated by :func:`."
|
|
|
|
|
"random`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-08-30 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
"`Generating Pseudo-random Floating-Point Values <https://allendowney.com/"
|
|
|
|
|
"research/rand/downey07randfloat.pdf>`_ une publication par *Allen B. Downey* "
|
|
|
|
|
"décrivant des manières de générer des nombres à virgule flottante plus fins "
|
|
|
|
|
"que normalement générés par :func:`.random`."
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-23 20:51:30 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete distributions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Distributions pour les nombres réels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
|
|
|
|
#~ "parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions "
|
|
|
|
|
#~ "sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Formerly the *seed* could be any hashable object. Now it is limited to: :"
|
|
|
|
|
#~ "class:`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:"
|
|
|
|
|
#~ "`bytes`, or :class:`bytearray`."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "À l’avenir, la *graine* devra être de l’un des types suivants : :class:"
|
|
|
|
|
#~ "`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes` "
|
|
|
|
|
#~ "ou :class:`bytearray`."
|
|
|
|
|
|
2023-07-23 12:39:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the "
|
|
|
|
|
#~ "parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Distribution gamma. (*Ce n'est pas* la fonction gamma !) Les conditions "
|
|
|
|
|
#~ "sur les paramètres sont ``alpha > 0`` et ``beta > 0``."
|
|
|
|
|
|
2022-03-23 17:40:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The optional argument *random* is a 0-argument function returning a "
|
|
|
|
|
#~ "random float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`."
|
|
|
|
|
#~ "random`."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'argument optionnel *random* est une fonction sans argument renvoyant un "
|
|
|
|
|
#~ "nombre aléatoire à virgule flottante dans [0.0, 1.0); par défaut, c'est "
|
|
|
|
|
#~ "la fonction :func:`.random`."
|
|
|
|
|
|
2020-10-16 06:41:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Examples and Recipes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exemples et recettes"
|