#261 Traduction de library/os.po #266
No reviewers
Labels
No Label
bug
duplicate
enhancement
help wanted
invalid
meta
question
wontfix
No Milestone
No project
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AFPy/python-docs-fr#266
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "jaymee126/python-docs-fr:library-os"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Closes #261
Je ne suis pas sur d'avoir bien travaille sur ce pull request.
J'ai constate beaucoup de suppressions seulement apres le push.
Pas de soucis si ma contribution est rejetee.
--
I may have done the wrong thing on this pull request.
I noticed many deletions in the changes only after the push.
I understand if my contribution is finally rejected.
Correction avec le bon nom de fichier :
Tu as effectivement supprimé les lignes à partir de 323 dans ton fichier. git show devrait permettre de corriger ça, en affichant le fichier original upstream et en ne gardant qu'à partir de la ligne 323 :
git show upstream/3.11:library/os.po | tail +323 > ~/tmp/os.txt
Dans ma ligne de commande, je mets le résultat dans un fichier du dossier tmp de mon arborescence personnelle. Tu peux injecter directement à la fin de ta version locale avec les doubles chevrons :
git show upstream/3.11:library/os.po | tail +323 >> library/os.po
Merci @ChristopheNan 👍.
Cette fois-ci j'espere que c'est bon.
Merci.
@ -160,2 +156,2 @@
"l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions (voir :func:"
"`sys.getfilesystemencoding`)."
"nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python utilise :"
"term:`filesystem encoding and error handler` pour réaliser ces conversions "
Je reprendrais la formulation que tu as utilisée plus bas :
Cela renvoie vers l'entrée du glossaire encodage du système de fichiers et gestionnaire d'erreurs associé et,ici, je pense que l'on peut omettre le gestionnaire d'erreurs.
j'ai mis une majuscule mais ici, le « terme » est dans la phrase.
@ -206,3 +207,3 @@
#: library/os.rst:108
msgid "See :pep:`540` for more details."
msgstr ""
msgstr "Pour en savoir plus, voir :pep:`540`."
Nous mettons l'article défini la devant PEP.
@ -243,6 +250,8 @@ msgid ""
"On Unix, :func:`os.device_encoding` returns ``'utf-8'`` rather than the "
"device encoding."
msgstr ""
"Sur Unix, :func:`os.device_encoding` retourne ``'utf-8'`` au lieu de "
s/retourne/renvoie/
@ -167,6 +165,10 @@ msgid ""
"filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :"
"c:type:`PyConfig`."
msgstr ""
":term:`L'encodage du système de fichiers <filesystem encoding and error "
Puisque l'on omet « et le gestionnaire d'erreurs », il faut mettre le verbe au singulier.