python-docs-fr/library/email.generator.po

488 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.generator.rst:2
msgid ":mod:`email.generator`: Generating MIME documents"
msgstr ":mod:`email.generator` : génération de documents MIME"
#: library/email.generator.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/generator.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/igenerator.py`"
#: library/email.generator.rst:11
msgid ""
"One of the most common tasks is to generate the flat (serialized) version of "
"the email message represented by a message object structure. You will need "
"to do this if you want to send your message via :meth:`smtplib.SMTP."
"sendmail` or the :mod:`nntplib` module, or print the message on the "
"console. Taking a message object structure and producing a serialized "
"representation is the job of the generator classes."
msgstr ""
"L'une des tâches les plus courantes consiste à générer la version plate "
"(sérialisée) du message électronique représenté par une structure d'objet "
"message. Vous devez le faire si vous voulez envoyer votre message via :meth:"
"`smtplib.SMTP.sendmail` ou le module :mod:`nntplib`, ou afficher le message "
"sur la console. Prendre une structure d'objet message et produire une "
"représentation sérialisée est le travail des classes génératrices."
#: library/email.generator.rst:18
msgid ""
"As with the :mod:`email.parser` module, you aren't limited to the "
"functionality of the bundled generator; you could write one from scratch "
"yourself. However the bundled generator knows how to generate most email in "
"a standards-compliant way, should handle MIME and non-MIME email messages "
"just fine, and is designed so that the bytes-oriented parsing and generation "
"operations are inverses, assuming the same non-transforming :mod:`~email."
"policy` is used for both. That is, parsing the serialized byte stream via "
"the :class:`~email.parser.BytesParser` class and then regenerating the "
"serialized byte stream using :class:`BytesGenerator` should produce output "
"identical to the input [#]_. (On the other hand, using the generator on an :"
"class:`~email.message.EmailMessage` constructed by program may result in "
"changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are "
"filled in.)"
msgstr ""
"Comme avec le module :mod:`email.parser`, vous n'êtes pas limité aux "
"fonctionnalités du générateur fourni ; vous pourriez en écrire un à partir "
"de zéro vous-même. Cependant, le générateur fourni sait comment générer la "
"plupart des e-mails d'une manière conforme aux normes, est conçu pour gérer "
"correctement les e-mails MIME et non MIME, et pour que les opérations (sur "
"des suites d'octets) d'analyse et de génération soient inverses, en "
"supposant que la même :mod:`~email.policy` est utilisée pour les deux. "
"Autrement dit, l'analyse du flux d'octets sérialisé via la classe :class:"
"`~email.parser.BytesParser` puis la régénération du flux d'octets sérialisé "
"à l'aide de :class:`BytesGenerator` devrait produire une sortie identique à "
"l'entrée [#]_ (d'un autre côté, l'utilisation du générateur sur un :class:"
"`~email.message.EmailMessage` construit par programme peut entraîner des "
"modifications de l'objet :class:`~email.message.EmailMessage` car les "
"valeurs par défaut sont renseignées)."
#: library/email.generator.rst:32
msgid ""
"The :class:`Generator` class can be used to flatten a message into a text "
"(as opposed to binary) serialized representation, but since Unicode cannot "
"represent binary data directly, the message is of necessity transformed into "
"something that contains only ASCII characters, using the standard email RFC "
"Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for "
"transport over channels that are not \"8 bit clean\"."
msgstr ""
"La classe :class:`Generator` peut être utilisée pour aplatir un message dans "
"une représentation sérialisée textuelle (par opposition à binaire), mais "
"comme Unicode ne peut pas représenter directement des données binaires, le "
"message est nécessairement transformé en quelque chose qui ne contient que "
"des caractères ASCII, en utilisant les techniques standard de codage de "
"transfert de contenu RFC pour le codage des messages électroniques pour le "
"transport sur des canaux qui ne sont pas « complétement 8 bits »."
#: library/email.generator.rst:39
msgid ""
"To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:"
"`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/"
"signed`` and all subparts."
msgstr ""
"Pour s'adapter au traitement reproductible des messages signés SMIME :class:"
"`Generator` ne raccourcit pas les en-têtes pour les parties de message de "
"type ``multipart/signed`` et toutes les sous-parties."
#: library/email.generator.rst:47
msgid ""
"Return a :class:`BytesGenerator` object that will write any message provided "
"to the :meth:`flatten` method, or any surrogateescape encoded text provided "
"to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. "
"*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`BytesGenerator` qui écrit tout message fourni à la "
"méthode :meth:`flatten`, ou tout texte encodé par *surrogateescape* fourni à "
"la méthode :meth:`write`, dans le :term:`objet simili-fichier <file-like "
"object>` *outfp*. *outfp* doit disposer d'une méthode ``write`` qui accepte "
"les données binaires."
#: library/email.generator.rst:153
msgid ""
"If optional *mangle_from_* is ``True``, put a ``>`` character in front of "
"any line in the body that starts with the exact string ``\"From \"``, that "
"is ``From`` followed by a space at the beginning of a line. *mangle_from_* "
"defaults to the value of the :attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` "
"setting of the *policy* (which is ``True`` for the :data:`~email.policy."
"compat32` policy and ``False`` for all others). *mangle_from_* is intended "
"for use when messages are stored in Unix mbox format (see :mod:`mailbox` and "
"`WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD <https://www.jwz.org/doc/content-"
"length.html>`_)."
msgstr ""
"Si l'option *mangle_from_* est ``True``, place un caractère ``>`` devant "
"toute ligne du corps commençant par la chaîne exacte ``\"From \"``, c'est-à-"
"dire une ligne commençant par ``From`` suivi par une espace. *mangle_from_* "
"prend par défaut la valeur du paramètre :attr:`~email.policy.Policy."
"mangle_from_` de la *policy* (qui est ``True`` pour la politique :data:"
"`~email.policy.compat32` et ``False`` pour tous les autres). *mangle_from_* "
"est destiné à être utilisé lorsque les messages sont stockés au format Unix "
"*mbox* (voir :mod:`mailbox` et `WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD "
"<https://www.jwz.org/doc/content-length.html>`_)."
#: library/email.generator.rst:163
msgid ""
"If *maxheaderlen* is not ``None``, refold any header lines that are longer "
"than *maxheaderlen*, or if ``0``, do not rewrap any headers. If "
"*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message "
"lines according to the *policy* settings."
msgstr ""
"Si *maxheaderlen* n'est pas ``None``, raccourcit toutes les lignes d'en-tête "
"qui sont plus longues que *maxheaderlen*, ou si ``0``, ne raccourcit aucun "
"en-tête. Si *manheaderlen* est ``None`` (valeur par défaut), formate les en-"
"têtes et autres lignes de message en fonction des paramètres de *policy*."
#: library/email.generator.rst:168
msgid ""
"If *policy* is specified, use that policy to control message generation. If "
"*policy* is ``None`` (the default), use the policy associated with the :"
"class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message.EmailMessage` "
"object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:"
"`email.policy` for details on what *policy* controls."
msgstr ""
"Si *policy* est spécifiée, utilise cette politique pour contrôler la "
"génération des messages. Si *policy* est ``None`` (par défaut), utilise la "
"politique associée à l'objet :class:`~email.message.Message` ou :class:"
"`~email.message.EmailMessage` passée à ``flatten`` pour contrôler la "
"génération des messages. Voir :mod:`email.policy` pour plus de détails sur "
"ce que *policy* contrôle."
# suit un :
#: library/email.generator.rst:174
msgid "Added the *policy* keyword."
msgstr "ajout du mot-clé *policy*."
# suit un :
#: library/email.generator.rst:176
msgid ""
"The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is "
"to follow the policy."
msgstr ""
"le comportement par défaut des paramètres *mangle_from_* et *maxheaderlen* "
"est de suivre la politique."
#: library/email.generator.rst:83
msgid ""
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
"*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance "
"was created."
msgstr ""
"Affiche la représentation textuelle de la structure de l'objet message dont "
"la racine est *msg* dans le fichier de sortie spécifié lors de la création "
"de l'instance :class:`BytesGenerator`."
#: library/email.generator.rst:87
msgid ""
"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is "
"``8bit`` (the default), copy any headers in the original parsed message that "
"have not been modified to the output with any bytes with the high bit set "
"reproduced as in the original, and preserve the non-ASCII :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` of any body parts that have them. If "
"``cte_type`` is ``7bit``, convert the bytes with the high bit set as needed "
"using an ASCII-compatible :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. That is, "
"transform parts with non-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII "
"bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus "
"rendering them RFC-compliant."
msgstr ""
"Si l'option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de :mod:`~email.policy` "
"est ``8bit`` (valeur par défaut), copie tous les en-têtes du message analysé "
"d'origine qui n'ont pas été modifiés en sortie avec tous les octets dont le "
"bit de poids fort identique à l'original, et conserve le :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding` non-ASCII de toutes les parties du corps qui en "
"ont. Si ``cte_type`` est ``7bit``, convertit les octets avec le bit de poids "
"fort défini selon les besoins en utilisant un :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding` compatible ASCII. Autrement dit, transforme les parties non ASCII :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding: 8bit`) en un :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatible "
"ASCII, et encode les octets non ASCII non valides de la RFC dans les en-"
"têtes utilisant le jeu de caractères MIME ``unknown-8bit``, les rendant "
"ainsi conformes à la RFC."
#: library/email.generator.rst:104 library/email.generator.rst:197
msgid ""
"If *unixfrom* is ``True``, print the envelope header delimiter used by the "
"Unix mailbox format (see :mod:`mailbox`) before the first of the :rfc:`5322` "
"headers of the root message object. If the root object has no envelope "
"header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for "
"subparts, no envelope header is ever printed."
msgstr ""
"Si *unixfrom* est ``True``, affiche le délimiteur d'en-tête d'enveloppe "
"utilisé par le format de boîte aux lettres Unix (voir :mod:`mailbox`) avant "
"le premier des en-têtes :rfc:`5322` de l'objet message racine. Si l'objet "
"racine n'a pas d'en-tête d'enveloppe, en crée un standard. La valeur par "
"défaut est ``False``. Notez que pour les sous-parties, aucun en-tête "
"d'enveloppe n'est jamais imprimé."
#: library/email.generator.rst:110 library/email.generator.rst:203
msgid ""
"If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all "
"the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), "
"use the value specified in the *policy*."
msgstr ""
"Si *linesep* n'est pas ``None``, l'utilise comme caractère de séparation "
"entre toutes les lignes du message aplati. Si *linesep* est ``None`` (valeur "
"par défaut), utilise la valeur spécifiée dans la *policy*."
#: library/email.generator.rst:119
msgid ""
"Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with "
"the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*."
msgstr ""
"Renvoie un clone indépendant de cette instance :class:`BytesGenerator` avec "
"exactement les mêmes paramètres d'option, et *fp* comme nouveau *outfp*."
#: library/email.generator.rst:125
msgid ""
"Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error "
"handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :"
"class:`BytesGenerator`'s constructor."
msgstr ""
"Encode *s* en utilisant le codec ``ASCII`` et le gestionnaire d'erreurs "
"``surrogateescape``, et le passe à la méthode *write* du *outfp* passé au "
"constructeur de :class:`BytesGenerator`."
#: library/email.generator.rst:130
msgid ""
"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` and ``bytes(aMessage)`` (a.k.a. :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), which simplify the generation "
"of a serialized binary representation of a message object. For more detail, "
"see :mod:`email.message`."
msgstr ""
"Par commodité, :class:`~email.message.EmailMessage` fournit les méthodes :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` et ``bytes(aMessage)`` (alias :"
"meth:`~email.message .EmailMessage.__bytes__`), qui simplifient la "
"génération d'une représentation binaire sérialisée d'un objet message. Pour "
"plus de détails, voir :mod:`email.message`."
#: library/email.generator.rst:137
msgid ""
"Because strings cannot represent binary data, the :class:`Generator` class "
"must convert any binary data in any message it flattens to an ASCII "
"compatible format, by converting them to an ASCII compatible :mailheader:"
"`Content-Transfer_Encoding`. Using the terminology of the email RFCs, you "
"can think of this as :class:`Generator` serializing to an I/O stream that is "
"not \"8 bit clean\". In other words, most applications will want to be "
"using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`."
msgstr ""
"Comme les chaînes ne peuvent pas représenter des données binaires, la "
"classe :class:`Generator` doit convertir toutes les données binaires de tout "
"message qu'elle aplatit en un format compatible ASCII, en les convertissant "
"en un :mailheader:`Content-Transfer_Encoding` compatible ASCII. En utilisant "
"la terminologie des RFC des e-mails, vous pouvez considérer cela comme un :"
"class:`Generator` sérialisant vers un flux d'entrées-sorties qui n'est pas "
 complètement 8 bits ». En d'autres termes, la plupart des applications "
"voudront utiliser :class:`BytesGenerator` et pas :class:`Generator`."
#: library/email.generator.rst:148
msgid ""
"Return a :class:`Generator` object that will write any message provided to "
"the :meth:`flatten` method, or any text provided to the :meth:`write` "
"method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a "
"``write`` method that accepts string data."
msgstr ""
"Renvoie un objet :class:`Generator` qui écrit tout message fourni à la "
"méthode :meth:`flatten`, ou tout texte fourni à la méthode :meth:`write`, "
"dans l':term:`objet simili-fichier <file-like object>` *outfp*. *outfp* doit "
"prendre en charge une méthode ``write`` qui accepte les données de type "
"chaîne."
#: library/email.generator.rst:182
msgid ""
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
"*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was "
"created."
msgstr ""
"Affiche la représentation textuelle de la structure de l'objet message dont "
"la racine est *msg* dans le fichier de sortie spécifié lors de la création "
"de l'instance :class:`Generator`."
#: library/email.generator.rst:186
msgid ""
"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is "
"``8bit``, generate the message as if the option were set to ``7bit``. (This "
"is required because strings cannot represent non-ASCII bytes.) Convert any "
"bytes with the high bit set as needed using an ASCII-compatible :mailheader:"
"`Content-Transfer-Encoding`. That is, transform parts with non-ASCII :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :mailheader:`Content-Transfer-"
"Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME "
"``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant."
msgstr ""
"Si l'option :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` est "
"``8bit``, génère le message comme si l'option était définie sur ``7bit`` "
"(c'est nécessaire car les chaînes ne peuvent pas représenter des octets non "
"ASCII). Convertit tous les octets avec le bit de poids fort défini selon les "
"besoins à l'aide d'un :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatible "
"ASCII. Autrement dit, transforme les parties non ASCII :mailheader:`Content-"
"Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) en un :"
"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatible ASCII, et encode les "
"octets non ASCII non valides RFC dans les en-têtes utilisant le jeu de "
"caractères MIME ``unknown-8bit``, les rendant ainsi conformes à la RFC."
# suit un :
#: library/email.generator.rst:209
msgid ""
"Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* "
"argument."
msgstr ""
"ajout de la prise en charge du ré-encodage des corps de message ``8bit`` et "
"de l'argument *linesep*."
#: library/email.generator.rst:216
msgid ""
"Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the "
"exact same options, and *fp* as the new *outfp*."
msgstr ""
"Renvoie un clone indépendant de cette instance :class:`Generator` avec "
"exactement les mêmes options, et avec *fp* comme nouveau *outfp*."
#: library/email.generator.rst:222
msgid ""
"Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:"
"`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :"
"class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function."
msgstr ""
"Écrit *s* dans la méthode *write* de *outfp* passé au constructeur de :class:"
"`Generator`. Cela fournit une API ressemblant suffisamment au type fichier "
"pour les instances de :class:`Generator` utilisées dans la fonction :func:"
"`print`."
#: library/email.generator.rst:228
msgid ""
"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` and ``str(aMessage)`` (a.k.a. :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), which simplify the generation "
"of a formatted string representation of a message object. For more detail, "
"see :mod:`email.message`."
msgstr ""
"Par commodité, :class:`~email.message.EmailMessage` fournit les méthodes :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` et ``str(aMessage)`` (alias :"
"meth:`~email.message .EmailMessage.__str__`), qui simplifient la génération "
"d'une représentation sous forme de chaîne formatée d'un objet message. Pour "
"plus de détails, voir :mod:`email.message`."
#: library/email.generator.rst:235
msgid ""
"The :mod:`email.generator` module also provides a derived class, :class:"
"`DecodedGenerator`, which is like the :class:`Generator` base class, except "
"that non-\\ :mimetype:`text` parts are not serialized, but are instead "
"represented in the output stream by a string derived from a template filled "
"in with information about the part."
msgstr ""
"Le module :mod:`email.generator` fournit également une classe dérivée, :"
"class:`DecodedGenerator`, qui ressemble à la classe de base :class:"
"`Generator`, sauf que les parties non-\\ :mimetype:`text` ne sont pas "
"sérialisées, mais sont plutôt représentées dans le flux de sortie par une "
"chaîne dérivée d'un modèle rempli d'informations sur la partie concernée."
#: library/email.generator.rst:244
msgid ""
"Act like :class:`Generator`, except that for any subpart of the message "
"passed to :meth:`Generator.flatten`, if the subpart is of main type :"
"mimetype:`text`, print the decoded payload of the subpart, and if the main "
"type is not :mimetype:`text`, instead of printing it fill in the string "
"*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in "
"string."
msgstr ""
"Agit comme :class:`Generator`, sauf que pour toute sous-partie du message "
"transmise à :meth:`Generator.flatten`, si la sous-partie est de type "
"principal :mimetype:`text`, affiche la charge utile décodée de la sous-"
"partie, et si le type principal n'est pas :mimetype:`text`, au lieu de "
"l'afficher, remplit la chaîne *fmt* en utilisant les informations de la "
"partie et affiche la chaîne remplie résultante."
#: library/email.generator.rst:251
msgid ""
"To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a "
"dictionary composed of the following keys and values:"
msgstr ""
"Pour remplir *fmt*, exécute ``fmt % part_info``, où ``part_info`` est un "
"dictionnaire composé des clés et valeurs suivantes :"
#: library/email.generator.rst:254
msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
msgstr "``type`` Type MIME complet de la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:256
msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
msgstr ""
"``maintype`` Type MIME principal de la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:258
msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
msgstr "``subtype`` Sous-type MIME de la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:260
msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part"
msgstr "``filename`` Nom de fichier de la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:262
msgid ""
"``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` "
"part"
msgstr ""
"``description`` Description associée à la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:264
msgid ""
"``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part"
msgstr ""
"``encoding`` Encodage du contenu de la partie non-\\ :mimetype:`text`"
#: library/email.generator.rst:266
msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:"
msgstr "Si *fmt* est ``None``, utilise le *fmt* par défaut suivant :"
#: library/email.generator.rst:268
msgid ""
"\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\""
msgstr ""
"\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\""
#: library/email.generator.rst:270
msgid ""
"Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:"
"`Generator` base class."
msgstr ""
"*_mangle_from_* et *maxheaderlen* sont optionnels et fonctionnent comme avec "
"la classe mère :class:`Generator`."
#: library/email.generator.rst:275
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/email.generator.rst:276
msgid ""
"This statement assumes that you use the appropriate setting for "
"``unixfrom``, and that there are no :mod:`policy` settings calling for "
"automatic adjustments (for example, :attr:`~email.policy.Policy."
"refold_source` must be ``none``, which is *not* the default). It is also "
"not 100% true, since if the message does not conform to the RFC standards "
"occasionally information about the exact original text is lost during "
"parsing error recovery. It is a goal to fix these latter edge cases when "
"possible."
msgstr ""
"Cette déclaration suppose que vous utilisez le paramètre approprié pour "
"``unixfrom`` et qu'il n'y a pas de paramètres :mod:`policy` entraînant des "
"ajustements automatiques (par exemple, :attr:`~email.policy.Policy."
"refold_source` doit être ``none``, ce qui n'est *pas* la valeur par défaut). "
"Ce n'est pas non plus vrai à 100 %, car si le message n'est pas conforme aux "
"normes RFC, des informations sur le texte original sont parfois perdues lors "
"de la récupération d'erreur d'analyse. L'objectif est de résoudre ces "
"derniers cas extrêmes lorsque c'est possible."