python-docs-fr/library/email.header.po

418 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.header.rst:2
msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers"
msgstr ":mod:`email.header` : en-têtes internationalisés"
#: library/email.header.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headers.py`"
#: library/email.header.rst:11
msgid ""
"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the current "
"API encoding and decoding of headers is handled transparently by the "
"dictionary-like API of the :class:`~email.message.EmailMessage` class. In "
"addition to uses in legacy code, this module can be useful in applications "
"that need to completely control the character sets used when encoding "
"headers."
msgstr ""
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans "
"l'API actuelle, l'encodage et le décodage des en-têtes sont gérés de manière "
"transparente par l'API de type dictionnaire de la classe :class:`~email."
"message.EmailMessage`. En plus des utilisations dans de l'ancien code, ce "
"module peut être utile dans les applications qui doivent contrôler "
"complètement les jeux de caractères utilisés lors de l'encodage des en-têtes."
#: library/email.header.rst:17
msgid ""
"The remaining text in this section is the original documentation of the "
"module."
msgstr ""
"Le texte restant de cette section est la documentation originale de ce "
"module."
#: library/email.header.rst:19
msgid ""
":rfc:`2822` is the base standard that describes the format of email "
"messages. It derives from the older :rfc:`822` standard which came into "
"widespread use at a time when most email was composed of ASCII characters "
"only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-"
"bit ASCII characters."
msgstr ""
"La :rfc:`2822` est la norme de base qui décrit le format des messages "
"électroniques. Elle dérive de l'ancienne norme :rfc:`822` qui s'est "
"généralisée à une époque où la plupart des e-mails étaient composés "
"uniquement de caractères ASCII. La :rfc:`2822` est une spécification écrite "
"en supposant que le courrier électronique ne contient que des caractères "
"ASCII 7 bits."
#: library/email.header.rst:24
msgid ""
"Of course, as email has been deployed worldwide, it has become "
"internationalized, such that language specific character sets can now be "
"used in email messages. The base standard still requires email messages to "
"be transferred using only 7-bit ASCII characters, so a slew of RFCs have "
"been written describing how to encode email containing non-ASCII characters "
"into :rfc:`2822`\\ -compliant format. These RFCs include :rfc:`2045`, :rfc:"
"`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports "
"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules."
msgstr ""
"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde, "
"il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères spécifiques à "
"une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages électroniques. "
"La norme de base exige toujours que les messages électroniques soient "
"transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII 7 bits, de sorte "
"qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-mails contenant "
"des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:`2822`. Ces RFC "
"incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et la :rfc:`2231`. "
"Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:`email.header` "
"et :mod:`email.charset`."
#: library/email.header.rst:33
msgid ""
"If you want to include non-ASCII characters in your email headers, say in "
"the :mailheader:`Subject` or :mailheader:`To` fields, you should use the :"
"class:`Header` class and assign the field in the :class:`~email.message."
"Message` object to an instance of :class:`Header` instead of using a string "
"for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email."
"header` module. For example::"
msgstr ""
"Si vous souhaitez inclure des caractères non-ASCII dans les en-têtes de vos "
"e-mails, par exemple dans les champs :mailheader:`Subject` ou :mailheader:"
"`To`, vous devez utiliser la classe :class:`Header` et affecter le champ "
"dans le :class:`~email.message.Message` à une instance de :class:`Header` au "
"lieu d'utiliser une chaîne pour la valeur de l'en-tête. Importez la classe :"
"class:`Header` du module :mod:`email.header`. Par exemple ::"
#: library/email.header.rst:50
msgid ""
"Notice here how we wanted the :mailheader:`Subject` field to contain a non-"
"ASCII character? We did this by creating a :class:`Header` instance and "
"passing in the character set that the byte string was encoded in. When the "
"subsequent :class:`~email.message.Message` instance was flattened, the :"
"mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware "
"mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character."
msgstr ""
"Remarquez ici comment nous voulions que le champ :mailheader:`Subject` "
"contienne un caractère non-ASCII : nous avons créé une instance :class:"
"`Header` et transmis le jeu de caractères dans lequel la chaîne d'octets "
"était encodée. Lorsque l'instance suivante :class:`~email.message.Message` a "
"été aplatie, le champ :mailheader:`Subject` était correctement encodé selon "
"la :rfc:`2047`. Les lecteurs de courrier compatibles MIME afficheraient cet "
"en-tête en utilisant le caractère ISO-8859-1 intégré."
#: library/email.header.rst:57
msgid "Here is the :class:`Header` class description:"
msgstr "Voici la description de la classe :class:`Header` :"
#: library/email.header.rst:62
msgid ""
"Create a MIME-compliant header that can contain strings in different "
"character sets."
msgstr ""
"Crée un en-tête compatible MIME pouvant contenir des chaînes dans différents "
"jeux de caractères."
#: library/email.header.rst:65
msgid ""
"Optional *s* is the initial header value. If ``None`` (the default), the "
"initial header value is not set. You can later append to the header with :"
"meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :"
"class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics."
msgstr ""
"*s* (facultatif) est la valeur d'en-tête initiale. S'il vaut ``None`` "
"(valeur par défaut), la valeur d'en-tête initiale n'est pas définie. Vous "
"pouvez ensuite ajouter des choses à l'en-tête avec des appels de méthode :"
"meth:`append`. *s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`, "
"mais consultez la documentation :meth:`append` pour la sémantique."
#: library/email.header.rst:70
msgid ""
"Optional *charset* serves two purposes: it has the same meaning as the "
"*charset* argument to the :meth:`append` method. It also sets the default "
"character set for all subsequent :meth:`append` calls that omit the "
"*charset* argument. If *charset* is not provided in the constructor (the "
"default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial "
"charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls."
msgstr ""
"L'option *charset* sert à deux fins : elle a la même signification que "
"l'argument *charset* de la méthode :meth:`append`. Elle définit également le "
"jeu de caractères par défaut pour tous les appels suivants :meth:`append` "
"qui omettent l'argument *charset*. Si *charset* n'est pas fourni dans le "
"constructeur (par défaut), le jeu de caractères ``us-ascii`` est utilisé à "
"la fois comme jeu de caractères initial de *s* et comme jeu par défaut pour "
"les appels suivants à :meth:`append`."
#: library/email.header.rst:77
msgid ""
"The maximum line length can be specified explicitly via *maxlinelen*. For "
"splitting the first line to a shorter value (to account for the field header "
"which isn't included in *s*, e.g. :mailheader:`Subject`) pass in the name of "
"the field in *header_name*. The default *maxlinelen* is 76, and the default "
"value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account "
"for the first line of a long, split header."
msgstr ""
"La longueur de ligne maximale peut être spécifiée explicitement via "
"*maxlinelen*. Pour diviser la première ligne en une valeur plus courte (pour "
"tenir compte de l'en-tête de champ qui n'est pas inclus dans *s*, par "
"exemple :mailheader:`Subject`) passez le nom du champ dans *header_name*. La "
"valeur par défaut *maxlinelen* est 76 et la valeur par défaut pour "
"*header_name* est ``None``, ce qui signifie qu'elle n'est pas prise en "
"compte pour la première ligne d'un long en-tête divisé."
#: library/email.header.rst:84
msgid ""
"Optional *continuation_ws* must be :rfc:`2822`\\ -compliant folding "
"whitespace, and is usually either a space or a hard tab character. This "
"character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* "
"defaults to a single space character."
msgstr ""
"*continuation_ws* (facultatif) doit être conforme aux caractères de "
"reformatage :rfc:`2822` ; c'est généralement soit une espace, soit un "
"caractère de tabulation fixe. Ce caractère est ajouté aux lignes de "
"continuation. *continuation_ws* utilise par défaut une seule espace."
#: library/email.header.rst:89
msgid ""
"Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method."
msgstr ""
"*errors* (facultatif) est transmis directement à la méthode :meth:`append`."
#: library/email.header.rst:94
msgid "Append the string *s* to the MIME header."
msgstr "Ajoute la chaîne *s* à l'en-tête MIME."
#: library/email.header.rst:96
msgid ""
"Optional *charset*, if given, should be a :class:`~email.charset.Charset` "
"instance (see :mod:`email.charset`) or the name of a character set, which "
"will be converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. A value of "
"``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is "
"used."
msgstr ""
"Le *charset* facultatif, s'il est fourni, doit être une instance de :class:"
"`~email.charset.Charset` (voir :mod:`email.charset`) ou le nom d'un jeu de "
"caractères, qui est converti en une instance :class:`~email.charset."
"Charset`. Une valeur ``None`` (la valeur par défaut) signifie que le "
"*charset* donné dans le constructeur est utilisé."
#: library/email.header.rst:102
msgid ""
"*s* may be an instance of :class:`bytes` or :class:`str`. If it is an "
"instance of :class:`bytes`, then *charset* is the encoding of that byte "
"string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be "
"decoded with that character set."
msgstr ""
"*s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`. S'il s'agit "
"d'une instance de :class:`bytes`, alors *charset* est l'encodage de cette "
"chaîne d'octets et une :exc:`UnicodeError` est levée si la chaîne ne peut "
"pas être décodée avec ce jeu de caractères."
#: library/email.header.rst:107
msgid ""
"If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying "
"the character set of the characters in the string."
msgstr ""
"Si *s* est une instance de :class:`str`, alors *charset* est une indication "
"spécifiant le jeu de caractères des caractères de la chaîne."
#: library/email.header.rst:110
msgid ""
"In either case, when producing an :rfc:`2822`\\ -compliant header using :rfc:"
"`2047` rules, the string will be encoded using the output codec of the "
"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a "
"UnicodeError will be raised."
msgstr ""
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:"
"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du "
"codec de sortie du jeu de caractères. Si la chaîne ne peut pas être encodée "
"à l'aide du codec de sortie, une erreur *UnicodeError* est levée."
#: library/email.header.rst:115
msgid ""
"Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* "
"is a byte string."
msgstr ""
"L'option *errors* est transmise comme argument d'erreurs à l'appel de "
"décodage si *s* est une chaîne d'octets."
#: library/email.header.rst:121
msgid ""
"Encode a message header into an RFC-compliant format, possibly wrapping long "
"lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable "
"encodings."
msgstr ""
"Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en "
"reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties "
"non ASCII dans des encodages base64 ou dits *quoted-printable* (c.-à-d. que, "
"par exemple, les caractères non ASCII sont représentés par un signe égal, "
"suivi de son numéro, exprimé en hexadécimal)."
#: library/email.header.rst:125
msgid ""
"Optional *splitchars* is a string containing characters which should be "
"given extra weight by the splitting algorithm during normal header "
"wrapping. This is in very rough support of :RFC:`2822`\\'s 'higher level "
"syntactic breaks': split points preceded by a splitchar are preferred "
"during line splitting, with the characters preferred in the order in which "
"they appear in the string. Space and tab may be included in the string to "
"indicate whether preference should be given to one over the other as a split "
"point when other split chars do not appear in the line being split. "
"Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines."
msgstr ""
"*splitchars* (facultatif) est une chaîne contenant des caractères auxquels "
"l'algorithme de fractionnement doit donner un poids supplémentaire lors du "
"reformatage normal de l'en-tête. Il s'agit d'une prise en charge très "
"approximative des « ruptures syntaxiques de niveau supérieur » de la :RFC:"
"`2822` : les points de séparation précédés d'un caractère de séparation sont "
"préférés lors de la séparation des lignes, les caractères étant préférés "
"dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la chaîne. Une espace et une "
"tabulation peuvent être incluses dans la chaîne pour indiquer si la "
"préférence doit être donnée à l'une plutôt qu'à l'autre comme point de "
"partage lorsque d'autres caractères fractionnés n'apparaissent pas dans la "
"ligne fractionnée. *splitchars* n'affecte pas les lignes encodées selon la :"
"RFC:`2047`."
#: library/email.header.rst:135
msgid ""
"*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line "
"length."
msgstr ""
"*maxlinelen*, s'il est fourni, remplace la valeur de l'instance pour la "
"longueur de ligne maximale."
#: library/email.header.rst:138
msgid ""
"*linesep* specifies the characters used to separate the lines of the folded "
"header. It defaults to the most useful value for Python application code "
"(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with "
"RFC-compliant line separators."
msgstr ""
"*linesep* spécifie les caractères utilisés pour séparer les lignes de l'en-"
"tête plié. Il prend par défaut la valeur la plus utile pour le code "
"d'application Python (``\\n``), mais ``\\r\\n`` peut être spécifié afin de "
"produire des en-têtes avec des séparateurs de ligne conformes à la RFC."
# suit un :
#: library/email.header.rst:143
msgid "Added the *linesep* argument."
msgstr "ajout de l'argument *linesep*."
#: library/email.header.rst:147
msgid ""
"The :class:`Header` class also provides a number of methods to support "
"standard operators and built-in functions."
msgstr ""
"La classe :class:`Header` fournit également un certain nombre de méthodes "
"pour prendre en charge les opérateurs standard et les fonctions intégrées."
#: library/email.header.rst:152
msgid ""
"Returns an approximation of the :class:`Header` as a string, using an "
"unlimited line length. All pieces are converted to unicode using the "
"specified encoding and joined together appropriately. Any pieces with a "
"charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` "
"error handler."
msgstr ""
"Renvoie une approximation de :class:`Header` sous forme de chaîne, en "
"utilisant une longueur de ligne illimitée. Toutes les parties sont "
"converties en Unicode en utilisant l'encodage spécifié et réunies de manière "
"appropriée. Tous les morceaux avec un *charset* à ``'unknown-8bit'`` sont "
"décodés en ASCII en utilisant le gestionnaire d'erreurs ``'replace'``."
# suit un :
#: library/email.header.rst:158
msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset."
msgstr "ajout de la gestion du jeu de caractères ``'unknown-8bit'``."
#: library/email.header.rst:164
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:"
"`Header`."
#: library/email.header.rst:170
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for "
"inequality."
msgstr ""
"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:"
"`Header`."
#: library/email.header.rst:173
msgid ""
"The :mod:`email.header` module also provides the following convenient "
"functions."
msgstr ""
"Le module :mod:`email.header` fournit également les fonctions pratiques "
"suivantes."
#: library/email.header.rst:178
msgid ""
"Decode a message header value without converting the character set. The "
"header value is in *header*."
msgstr ""
"Décode une valeur d'en-tête de message sans convertir le jeu de caractères. "
"La valeur de l'en-tête est dans *header*."
#: library/email.header.rst:181
msgid ""
"This function returns a list of ``(decoded_string, charset)`` pairs "
"containing each of the decoded parts of the header. *charset* is ``None`` "
"for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string "
"containing the name of the character set specified in the encoded string."
msgstr ""
"Cette fonction renvoie une liste de paires ``(decoded_string, charset)`` "
"contenant chacune des parties décodées de l'en-tête. *charset* est ``None`` "
"pour les parties non encodées de l'en-tête, sinon une chaîne en minuscules "
"contenant le nom du jeu de caractères spécifié dans la chaîne encodée."
#: library/email.header.rst:186
msgid "Here's an example::"
msgstr "Voici un exemple ::"
#: library/email.header.rst:195
msgid ""
"Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :"
"func:`decode_header`."
msgstr ""
"Crée une instance :class:`Header` à partir d'une séquence de paires "
"renvoyées par :func:`decode_header`."
#: library/email.header.rst:198
msgid ""
":func:`decode_header` takes a header value string and returns a sequence of "
"pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the "
"name of the character set."
msgstr ""
":func:`decode_header` prend une chaîne de valeur d'en-tête et renvoie une "
"séquence de paires au format ``(decoded_string, charset)`` où *charset* est "
"le nom du jeu de caractères."
#: library/email.header.rst:202
msgid ""
"This function takes one of those sequence of pairs and returns a :class:"
"`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and "
"*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor."
msgstr ""
"Cette fonction prend l'une de ces séquences de paires et renvoie une "
"instance :class:`Header`. *maxlinelen*, *header_name* et *continuation_ws* "
"(facultatifs) s'utilisent comme dans le constructeur :class:`Header`."