python-docs-fr/library/xml.dom.minidom.po

516 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.dom.minidom.rst:2
msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation"
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` — implémentation minimale de DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
#: library/xml.dom.minidom.rst:15
msgid ""
":mod:`xml.dom.minidom` is a minimal implementation of the Document Object "
"Model interface, with an API similar to that in other languages. It is "
"intended to be simpler than the full DOM and also significantly smaller. "
"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :"
"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead."
msgstr ""
":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface "
"*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. "
"Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement "
"plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient "
"plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur "
"traitement XML."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:24
msgid ""
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously "
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
msgstr ""
"le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données "
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:29
msgid ""
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:"
"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::"
msgstr ""
"Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un "
"DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:41
msgid ""
"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object."
msgstr ""
"La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet "
"fichier ouvert."
#: library/xml.dom.minidom.rst:46
msgid ""
"Return a :class:`Document` from the given input. *filename_or_file* may be "
"either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must be a "
"SAX2 parser object. This function will change the document handler of the "
"parser and activate namespace support; other parser configuration (like "
"setting an entity resolver) must have been done in advance."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* "
"peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, "
"s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie "
"le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des "
"espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la "
"définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance."
#: library/xml.dom.minidom.rst:52
msgid ""
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
"instead:"
msgstr ""
"Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :"
"func:`parseString` à la place :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:58
msgid ""
"Return a :class:`Document` that represents the *string*. This method creates "
"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:"
"`parse`."
msgstr ""
"Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un "
"objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:61
msgid ""
"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of "
"the document."
msgstr ""
"Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le "
"contenu du document."
#: library/xml.dom.minidom.rst:64
msgid ""
"What the :func:`parse` and :func:`parseString` functions do is connect an "
"XML parser with a \"DOM builder\" that can accept parse events from any SAX "
"parser and convert them into a DOM tree. The name of the functions are "
"perhaps misleading, but are easy to grasp when learning the interfaces. The "
"parsing of the document will be completed before these functions return; "
"it's simply that these functions do not provide a parser implementation "
"themselves."
msgstr ""
"Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est "
"connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter "
"les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir "
"en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, "
"mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. "
"L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est "
"simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation "
"d'analyseur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:71
msgid ""
"You can also create a :class:`Document` by calling a method on a \"DOM "
"Implementation\" object. You can get this object either by calling the :"
"func:`getDOMImplementation` function in the :mod:`xml.dom` package or the :"
"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can "
"add child nodes to it to populate the DOM::"
msgstr ""
"Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur "
"un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en "
"appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` "
"ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:"
"`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:86
msgid ""
"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML "
"document through its properties and methods. These properties are defined "
"in the DOM specification. The main property of the document object is the :"
"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML "
"document: the one that holds all others. Here is an example program::"
msgstr ""
"Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
"parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés "
"sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet "
"document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément "
"principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un "
"exemple de programme ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:95
msgid ""
"When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:"
"`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :"
"meth:`unlink` is an :mod:`xml.dom.minidom`\\ -specific extension to the DOM "
"API that renders the node and its descendants essentially useless. "
"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the "
"objects in the tree."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez "
"éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage "
"précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension "
"spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses "
"descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python "
"finira par s'occuper des objets dans l'arborescence."
#: library/xml.dom.minidom.rst:104
msgid ""
"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
msgstr ""
"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/"
"REC-DOM-Level-1/>`_"
#: library/xml.dom.minidom.rst:105
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
"La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom."
"minidom`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:111
msgid "DOM Objects"
msgstr "Objets DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:113
msgid ""
"The definition of the DOM API for Python is given as part of the :mod:`xml."
"dom` module documentation. This section lists the differences between the "
"API and :mod:`xml.dom.minidom`."
msgstr ""
"La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la "
"documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les "
"différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:120
msgid ""
"Break internal references within the DOM so that it will be garbage "
"collected on versions of Python without cyclic GC. Even when cyclic GC is "
"available, using this can make large amounts of memory available sooner, so "
"calling this on DOM objects as soon as they are no longer needed is good "
"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but "
"may be called on child nodes to discard children of that node."
msgstr ""
"Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées "
"sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le "
"ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de "
"grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les "
"objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il "
"est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être "
"appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud."
#: library/xml.dom.minidom.rst:127
msgid ""
"You can avoid calling this method explicitly by using the :keyword:`with` "
"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :"
"keyword:`!with` block is exited::"
msgstr ""
"Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant "
"l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement "
"*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::"
#: library/xml.dom.minidom.rst:138
msgid ""
"Write XML to the writer object. The writer receives texts but not bytes as "
"input, it should have a :meth:`write` method which matches that of the file "
"object interface. The *indent* parameter is the indentation of the current "
"node. The *addindent* parameter is the incremental indentation to use for "
"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to "
"use to terminate newlines."
msgstr ""
"Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des "
"octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à "
"celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation "
"du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à "
"utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la "
"chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes."
#: library/xml.dom.minidom.rst:145
msgid ""
"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* "
"can be used to specify the encoding field of the XML header."
msgstr ""
"Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* "
"peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML."
#: library/xml.dom.minidom.rst:148
msgid ""
"Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the "
"standalone document declarations to be added to the prologue of the XML "
"document. If the value is set to ``True``, ``standalone=\"yes\"`` is added, "
"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the "
"declaration from the document."
msgstr ""
"De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout "
"des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la "
"valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon "
"elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite "
"dans le document."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:155
msgid ""
"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by "
"the user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs "
"spécifié par l'utilisateur."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180
#: library/xml.dom.minidom.rst:199
msgid "The *standalone* parameter was added."
msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté."
#: library/xml.dom.minidom.rst:164
msgid ""
"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM "
"node."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le "
"nœud DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:167
msgid ""
"With an explicit *encoding* [1]_ argument, the result is a byte string in "
"the specified encoding. With no *encoding* argument, the result is a Unicode "
"string, and the XML declaration in the resulting string does not specify an "
"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely "
"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML."
msgstr ""
"Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne "
"d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est "
"une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne "
"spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 "
"est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML."
#: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193
msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`."
msgstr ""
"L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:176
msgid ""
"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the "
"user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié "
"par l'utilisateur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:186
msgid ""
"Return a pretty-printed version of the document. *indent* specifies the "
"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string "
"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``."
msgstr ""
"Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* "
"spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* "
"spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut "
"est ``\\n``."
#: library/xml.dom.minidom.rst:190
msgid ""
"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:"
"`toxml`."
msgstr ""
"L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:"
"`toxml`."
# suit un :
#: library/xml.dom.minidom.rst:195
msgid ""
"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified "
"by the user."
msgstr ""
"la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs "
"spécifié par l'utilisateur."
#: library/xml.dom.minidom.rst:205
msgid "DOM Example"
msgstr "Exemple DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:207
msgid ""
"This example program is a fairly realistic example of a simple program. In "
"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of "
"the DOM."
msgstr ""
"Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. "
"Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du "
"DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:216
msgid "minidom and the DOM standard"
msgstr "*minidom* et le standard DOM"
#: library/xml.dom.minidom.rst:218
msgid ""
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM "
"with some DOM 2 features (primarily namespace features)."
msgstr ""
"Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM "
"compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des "
"fonctionnalités d'espace de noms)."
#: library/xml.dom.minidom.rst:221
msgid ""
"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following "
"mapping rules apply:"
msgstr ""
"L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de "
"correspondances suivantes s'appliquent :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:224
msgid ""
"Interfaces are accessed through instance objects. Applications should not "
"instantiate the classes themselves; they should use the creator functions "
"available on the :class:`Document` object. Derived interfaces support all "
"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new "
"operations."
msgstr ""
"Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications "
"ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser "
"les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les "
"interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) "
"des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations."
#: library/xml.dom.minidom.rst:229
msgid ""
"Operations are used as methods. Since the DOM uses only :keyword:`in` "
"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). "
"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``."
msgstr ""
"Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise "
"uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans "
"l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les "
"opérations ``void`` renvoient ``None``."
#: library/xml.dom.minidom.rst:233
msgid ""
"IDL attributes map to instance attributes. For compatibility with the OMG "
"IDL language mapping for Python, an attribute ``foo`` can also be accessed "
"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. "
"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime."
msgstr ""
"Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux "
"attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la "
"correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, "
"un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:"
"`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas "
"être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution."
#: library/xml.dom.minidom.rst:238
msgid ""
"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and "
"``boolean`` all map to Python integer objects."
msgstr ""
"Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et "
"``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python."
#: library/xml.dom.minidom.rst:241
msgid ""
"The type ``DOMString`` maps to Python strings. :mod:`xml.dom.minidom` "
"supports either bytes or strings, but will normally produce strings. Values "
"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL "
"``null`` value by the DOM specification from the W3C."
msgstr ""
"Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` "
"prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement "
"des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être "
"``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification "
"DOM du W3C."
#: library/xml.dom.minidom.rst:246
msgid ""
"``const`` declarations map to variables in their respective scope (e.g. "
"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be "
"changed."
msgstr ""
"Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée "
"respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node."
"PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées."
#: library/xml.dom.minidom.rst:249
msgid ""
"``DOMException`` is currently not supported in :mod:`xml.dom.minidom`. "
"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:"
"`TypeError` and :exc:`AttributeError`."
msgstr ""
"``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom."
"minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions "
"Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`."
#: library/xml.dom.minidom.rst:253
msgid ""
":class:`NodeList` objects are implemented using Python's built-in list type. "
"These objects provide the interface defined in the DOM specification, but "
"with earlier versions of Python they do not support the official API. They "
"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C "
"recommendations."
msgstr ""
"Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste "
"natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la "
"spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne "
"prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus "
 Pythonique » que linterface définie dans les recommandations du W3C."
#: library/xml.dom.minidom.rst:259
msgid ""
"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:"
msgstr ""
"Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom."
"minidom` :"
#: library/xml.dom.minidom.rst:261
msgid ":class:`DOMTimeStamp`"
msgstr ":class:`DOMTimeStamp`"
#: library/xml.dom.minidom.rst:263
msgid ":class:`EntityReference`"
msgstr ":class:`EntityReference`"
#: library/xml.dom.minidom.rst:265
msgid ""
"Most of these reflect information in the XML document that is not of general "
"utility to most DOM users."
msgstr ""
"La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le "
"document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des "
"utilisateurs du DOM."
#: library/xml.dom.minidom.rst:269
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/xml.dom.minidom.rst:270
msgid ""
"The encoding name included in the XML output should conform to the "
"appropriate standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not "
"valid in an XML document's declaration, even though Python accepts it as an "
"encoding name. See https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
"sets.xhtml."
msgstr ""
"Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes "
"appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne "
"l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte "
"comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
"sets.xhtml."