516 lines
23 KiB
Plaintext
516 lines
23 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:2
|
||
msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation"
|
||
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` — implémentation minimale de DOM"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:11
|
||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
|
||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":mod:`xml.dom.minidom` is a minimal implementation of the Document Object "
|
||
"Model interface, with an API similar to that in other languages. It is "
|
||
"intended to be simpler than the full DOM and also significantly smaller. "
|
||
"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :"
|
||
"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead."
|
||
msgstr ""
|
||
":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface "
|
||
"*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. "
|
||
"Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement "
|
||
"plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient "
|
||
"plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur "
|
||
"traitement XML."
|
||
|
||
# suit un :
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously "
|
||
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data "
|
||
"see :ref:`xml-vulnerabilities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données "
|
||
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des "
|
||
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-"
|
||
"vulnerabilities`."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:"
|
||
"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un "
|
||
"DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet "
|
||
"fichier ouvert."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Return a :class:`Document` from the given input. *filename_or_file* may be "
|
||
"either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must be a "
|
||
"SAX2 parser object. This function will change the document handler of the "
|
||
"parser and activate namespace support; other parser configuration (like "
|
||
"setting an entity resolver) must have been done in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* "
|
||
"peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, "
|
||
"s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie "
|
||
"le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des "
|
||
"espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la "
|
||
"définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function "
|
||
"instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :"
|
||
"func:`parseString` à la place :"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Return a :class:`Document` that represents the *string*. This method creates "
|
||
"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:"
|
||
"`parse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un "
|
||
"objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of "
|
||
"the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le "
|
||
"contenu du document."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"What the :func:`parse` and :func:`parseString` functions do is connect an "
|
||
"XML parser with a \"DOM builder\" that can accept parse events from any SAX "
|
||
"parser and convert them into a DOM tree. The name of the functions are "
|
||
"perhaps misleading, but are easy to grasp when learning the interfaces. The "
|
||
"parsing of the document will be completed before these functions return; "
|
||
"it's simply that these functions do not provide a parser implementation "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est "
|
||
"connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter "
|
||
"les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir "
|
||
"en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, "
|
||
"mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. "
|
||
"L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est "
|
||
"simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation "
|
||
"d'analyseur."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a :class:`Document` by calling a method on a \"DOM "
|
||
"Implementation\" object. You can get this object either by calling the :"
|
||
"func:`getDOMImplementation` function in the :mod:`xml.dom` package or the :"
|
||
"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can "
|
||
"add child nodes to it to populate the DOM::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur "
|
||
"un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en "
|
||
"appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` "
|
||
"ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:"
|
||
"`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML "
|
||
"document through its properties and methods. These properties are defined "
|
||
"in the DOM specification. The main property of the document object is the :"
|
||
"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML "
|
||
"document: the one that holds all others. Here is an example program::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux "
|
||
"parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés "
|
||
"sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet "
|
||
"document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément "
|
||
"principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un "
|
||
"exemple de programme ::"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:"
|
||
"`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :"
|
||
"meth:`unlink` is an :mod:`xml.dom.minidom`\\ -specific extension to the DOM "
|
||
"API that renders the node and its descendants essentially useless. "
|
||
"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the "
|
||
"objects in the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez "
|
||
"éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage "
|
||
"précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension "
|
||
"spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses "
|
||
"descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python "
|
||
"finira par s'occuper des objets dans l'arborescence."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification <https://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-DOM-Level-1/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) <https://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-DOM-Level-1/>`_"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:105
|
||
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom."
|
||
"minidom`."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:111
|
||
msgid "DOM Objects"
|
||
msgstr "Objets DOM"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The definition of the DOM API for Python is given as part of the :mod:`xml."
|
||
"dom` module documentation. This section lists the differences between the "
|
||
"API and :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la "
|
||
"documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les "
|
||
"différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Break internal references within the DOM so that it will be garbage "
|
||
"collected on versions of Python without cyclic GC. Even when cyclic GC is "
|
||
"available, using this can make large amounts of memory available sooner, so "
|
||
"calling this on DOM objects as soon as they are no longer needed is good "
|
||
"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but "
|
||
"may be called on child nodes to discard children of that node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées "
|
||
"sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le "
|
||
"ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de "
|
||
"grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les "
|
||
"objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il "
|
||
"est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être "
|
||
"appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can avoid calling this method explicitly by using the :keyword:`with` "
|
||
"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :"
|
||
"keyword:`!with` block is exited::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant "
|
||
"l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement "
|
||
"*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Write XML to the writer object. The writer receives texts but not bytes as "
|
||
"input, it should have a :meth:`write` method which matches that of the file "
|
||
"object interface. The *indent* parameter is the indentation of the current "
|
||
"node. The *addindent* parameter is the incremental indentation to use for "
|
||
"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to "
|
||
"use to terminate newlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des "
|
||
"octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à "
|
||
"celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation "
|
||
"du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à "
|
||
"utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la "
|
||
"chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* "
|
||
"can be used to specify the encoding field of the XML header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* "
|
||
"peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the "
|
||
"standalone document declarations to be added to the prologue of the XML "
|
||
"document. If the value is set to ``True``, ``standalone=\"yes\"`` is added, "
|
||
"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the "
|
||
"declaration from the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout "
|
||
"des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la "
|
||
"valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon "
|
||
"elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite "
|
||
"dans le document."
|
||
|
||
# suit un :
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs "
|
||
"spécifié par l'utilisateur."
|
||
|
||
# suit un :
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:199
|
||
msgid "The *standalone* parameter was added."
|
||
msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le "
|
||
"nœud DOM."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"With an explicit *encoding* [1]_ argument, the result is a byte string in "
|
||
"the specified encoding. With no *encoding* argument, the result is a Unicode "
|
||
"string, and the XML declaration in the resulting string does not specify an "
|
||
"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely "
|
||
"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne "
|
||
"d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est "
|
||
"une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne "
|
||
"spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 "
|
||
"est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193
|
||
msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`."
|
||
|
||
# suit un :
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié "
|
||
"par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Return a pretty-printed version of the document. *indent* specifies the "
|
||
"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string "
|
||
"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* "
|
||
"spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* "
|
||
"spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut "
|
||
"est ``\\n``."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:"
|
||
"`toxml`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:"
|
||
"`toxml`."
|
||
|
||
# suit un :
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified "
|
||
"by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs "
|
||
"spécifié par l'utilisateur."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:205
|
||
msgid "DOM Example"
|
||
msgstr "Exemple DOM"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"This example program is a fairly realistic example of a simple program. In "
|
||
"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of "
|
||
"the DOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. "
|
||
"Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du "
|
||
"DOM."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:216
|
||
msgid "minidom and the DOM standard"
|
||
msgstr "*minidom* et le standard DOM"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM "
|
||
"with some DOM 2 features (primarily namespace features)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM "
|
||
"compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des "
|
||
"fonctionnalités d'espace de noms)."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following "
|
||
"mapping rules apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de "
|
||
"correspondances suivantes s'appliquent :"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Interfaces are accessed through instance objects. Applications should not "
|
||
"instantiate the classes themselves; they should use the creator functions "
|
||
"available on the :class:`Document` object. Derived interfaces support all "
|
||
"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications "
|
||
"ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser "
|
||
"les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les "
|
||
"interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) "
|
||
"des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Operations are used as methods. Since the DOM uses only :keyword:`in` "
|
||
"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). "
|
||
"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise "
|
||
"uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans "
|
||
"l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les "
|
||
"opérations ``void`` renvoient ``None``."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"IDL attributes map to instance attributes. For compatibility with the OMG "
|
||
"IDL language mapping for Python, an attribute ``foo`` can also be accessed "
|
||
"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. "
|
||
"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux "
|
||
"attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la "
|
||
"correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, "
|
||
"un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:"
|
||
"`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas "
|
||
"être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and "
|
||
"``boolean`` all map to Python integer objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et "
|
||
"``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"The type ``DOMString`` maps to Python strings. :mod:`xml.dom.minidom` "
|
||
"supports either bytes or strings, but will normally produce strings. Values "
|
||
"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL "
|
||
"``null`` value by the DOM specification from the W3C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` "
|
||
"prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement "
|
||
"des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être "
|
||
"``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification "
|
||
"DOM du W3C."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"``const`` declarations map to variables in their respective scope (e.g. "
|
||
"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée "
|
||
"respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node."
|
||
"PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"``DOMException`` is currently not supported in :mod:`xml.dom.minidom`. "
|
||
"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:"
|
||
"`TypeError` and :exc:`AttributeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom."
|
||
"minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions "
|
||
"Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
":class:`NodeList` objects are implemented using Python's built-in list type. "
|
||
"These objects provide the interface defined in the DOM specification, but "
|
||
"with earlier versions of Python they do not support the official API. They "
|
||
"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C "
|
||
"recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste "
|
||
"natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la "
|
||
"spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne "
|
||
"prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus "
|
||
"« Pythonique » que l’interface définie dans les recommandations du W3C."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom."
|
||
"minidom` :"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:261
|
||
msgid ":class:`DOMTimeStamp`"
|
||
msgstr ":class:`DOMTimeStamp`"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:263
|
||
msgid ":class:`EntityReference`"
|
||
msgstr ":class:`EntityReference`"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Most of these reflect information in the XML document that is not of general "
|
||
"utility to most DOM users."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le "
|
||
"document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des "
|
||
"utilisateurs du DOM."
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:269
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: library/xml.dom.minidom.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding name included in the XML output should conform to the "
|
||
"appropriate standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not "
|
||
"valid in an XML document's declaration, even though Python accepts it as an "
|
||
"encoding name. See https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
|
||
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
|
||
"sets.xhtml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes "
|
||
"appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne "
|
||
"l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte "
|
||
"comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-"
|
||
"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
|
||
"sets.xhtml."
|