python-docs-fr/library/xml.po

362 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/xml.rst:4
msgid "XML Processing Modules"
msgstr "Modules de traitement XML"
#: library/xml.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/`"
#: library/xml.rst:16
msgid ""
"Python's interfaces for processing XML are grouped in the ``xml`` package."
msgstr ""
"Les interfaces de Python de traitement de XML sont regroupées dans le paquet "
"``xml``."
# suit un :
#: library/xml.rst:20
msgid ""
"The XML modules are not secure against erroneous or maliciously constructed "
"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see the :ref:"
"`xml-vulnerabilities` and :ref:`defusedxml-package` sections."
msgstr ""
"les modules XML ne sont pas protégés contre les données mal construites ou "
"malveillantes. Si vous devez parcourir des données douteuses non "
"authentifiées, lisez les sections :ref:`xml-vulnerabilities` et :ref:"
"`defusedxml-package`."
#: library/xml.rst:25
msgid ""
"It is important to note that modules in the :mod:`xml` package require that "
"there be at least one SAX-compliant XML parser available. The Expat parser "
"is included with Python, so the :mod:`xml.parsers.expat` module will always "
"be available."
msgstr ""
"Il est important de noter que les modules dans le paquet :mod:`xml` "
"nécessitent qu'au moins un analyseur compatible *SAX* soit disponible. "
"L'analyseur *Expat* est inclus dans Python, ainsi le module :mod:`xml."
"parsers.expat` est toujours disponible."
#: library/xml.rst:30
msgid ""
"The documentation for the :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages are the "
"definition of the Python bindings for the DOM and SAX interfaces."
msgstr ""
"La documentation des interfaces vers *DOM* et *SAX* se trouve dans :mod:`xml."
"dom` et :mod:`xml.sax`."
#: library/xml.rst:33
msgid "The XML handling submodules are:"
msgstr "Les sous-modules de traitement XML sont :"
#: library/xml.rst:35
msgid ""
":mod:`xml.etree.ElementTree`: the ElementTree API, a simple and lightweight "
"XML processor"
msgstr ""
":mod:`xml.etree.ElementTree` : l'API *ElementTree*, un processeur simple et "
"léger"
#: library/xml.rst:40
msgid ":mod:`xml.dom`: the DOM API definition"
msgstr ":mod:`xml.dom` : la définition de l'API DOM"
#: library/xml.rst:41
msgid ":mod:`xml.dom.minidom`: a minimal DOM implementation"
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` : une implémentation minimale de DOM"
#: library/xml.rst:42
msgid ":mod:`xml.dom.pulldom`: support for building partial DOM trees"
msgstr ""
":mod:`xml.dom.pulldom` : gestion de la construction partielle des arbres DOM"
#: library/xml.rst:46
msgid ":mod:`xml.sax`: SAX2 base classes and convenience functions"
msgstr ":mod:`xml.sax` : classes mères *SAX2* et fonctions utilitaires"
#: library/xml.rst:47
msgid ":mod:`xml.parsers.expat`: the Expat parser binding"
msgstr ":mod:`xml.parsers.expat` : l'interface de l'analyseur *Expat*"
#: library/xml.rst:53
msgid "XML vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités XML"
#: library/xml.rst:55
msgid ""
"The XML processing modules are not secure against maliciously constructed "
"data. An attacker can abuse XML features to carry out denial of service "
"attacks, access local files, generate network connections to other machines, "
"or circumvent firewalls."
msgstr ""
"Les modules de traitement XML ne sont pas sécurisés contre les données "
"construites malicieusement. Un attaquant peut abuser des fonctionnalités XML "
"pour exécuter des attaques par déni de service, accéder à des fichiers "
"locaux, générer des connexions réseaux à d'autres machines ou contourner des "
"pare-feux."
#: library/xml.rst:60
msgid ""
"The following table gives an overview of the known attacks and whether the "
"various modules are vulnerable to them."
msgstr ""
"Le tableau suivant donne une vue d'ensemble des attaques connues et indique "
"si les différents modules y sont vulnérables."
#: library/xml.rst:64
msgid "kind"
msgstr "type"
#: library/xml.rst:64
msgid "sax"
msgstr "*sax*"
#: library/xml.rst:64
msgid "etree"
msgstr "*etree*"
#: library/xml.rst:64
msgid "minidom"
msgstr "*minidom*"
#: library/xml.rst:64
msgid "pulldom"
msgstr "*pulldom*"
#: library/xml.rst:64
msgid "xmlrpc"
msgstr "*xmlrpc*"
#: library/xml.rst:66
msgid "billion laughs"
msgstr "*billion laughs*"
#: library/xml.rst:67
msgid "**Vulnerable** (1)"
msgstr "**Vulnérable** (1)"
#: library/xml.rst:67
msgid "quadratic blowup"
msgstr "*quadratic blowup*"
#: library/xml.rst:103
msgid "external entity expansion"
msgstr "*external entity expansion*"
#: library/xml.rst:69
msgid "Safe (5)"
msgstr "Sûr (5)"
#: library/xml.rst:68
msgid "Safe (2)"
msgstr "Sûr (2)"
#: library/xml.rst:68
msgid "Safe (3)"
msgstr "Sûr (3)"
#: library/xml.rst:68
msgid "Safe (4)"
msgstr "Sûr (4)"
#: library/xml.rst:108
msgid "`DTD`_ retrieval"
msgstr "Récupération de `DTD`_"
#: library/xml.rst:70
msgid "Safe"
msgstr "Sûr"
#: library/xml.rst:115
msgid "decompression bomb"
msgstr "*decompression bomb*"
#: library/xml.rst:70
msgid "**Vulnerable**"
msgstr "**Vulnérable**"
#: library/xml.rst:73
msgid ""
"Expat 2.4.1 and newer is not vulnerable to the \"billion laughs\" and "
"\"quadratic blowup\" vulnerabilities. Items still listed as vulnerable due "
"to potential reliance on system-provided libraries. Check :const:`pyexpat."
"EXPAT_VERSION`."
msgstr ""
"*Expat* 2.4.1 et les versions ultérieures ne sont pas vulnérables aux "
"vulnérabilités *billlion laughs* et *quadratic blowup*. Les éléments sont "
"toujours répertoriés comme vulnérables en raison de leur dépendance "
"potentielle à l'égard des bibliothèques fournies par le système. Vérifiez :"
"const:`pyexpat.EXPAT_VERSION`."
#: library/xml.rst:77
msgid ""
":mod:`xml.etree.ElementTree` doesn't expand external entities and raises a :"
"exc:`ParserError` when an entity occurs."
msgstr ""
":mod:`xml.etree.ElementTree` n'étend pas les entités externes et lève une "
"exception :exc:`ParserError` quand une telle entité est rencontrée."
#: library/xml.rst:79
msgid ""
":mod:`xml.dom.minidom` doesn't expand external entities and simply returns "
"the unexpanded entity verbatim."
msgstr ""
":mod:`xml.dom.minidom` n'étend pas les entités externes et renvoie "
"simplement l'entité mot pour mot (non étendue)."
#: library/xml.rst:81
msgid ":mod:`xmlrpclib` doesn't expand external entities and omits them."
msgstr ":mod:`xmlrpclib` n'étend pas les entités externes et les omet."
#: library/xml.rst:82
msgid ""
"Since Python 3.7.1, external general entities are no longer processed by "
"default."
msgstr ""
"Depuis Python 3.7.1, par défaut les entités générales externes ne sont plus "
"traitées."
#: library/xml.rst:91
msgid "billion laughs / exponential entity expansion"
msgstr "*billion laughs* / *exponential entity expansion*"
#: library/xml.rst:87
msgid ""
"The `Billion Laughs`_ attack -- also known as exponential entity expansion "
"-- uses multiple levels of nested entities. Each entity refers to another "
"entity several times, and the final entity definition contains a small "
"string. The exponential expansion results in several gigabytes of text and "
"consumes lots of memory and CPU time."
msgstr ""
"L'attaque `Billion Laughs`_ aussi connue comme *exponential entity "
"expansion* utilise de multiples niveaux d'entités imbriquées. Chaque "
"entité se réfère à une autre entité de multiple fois. L'entité finale "
"contient une chaîne courte. Le résultat de l'expansion exponentielle génère "
"plusieurs gigaoctets de texte et consomme beaucoup de mémoire et de temps "
"processeur."
#: library/xml.rst:98
msgid "quadratic blowup entity expansion"
msgstr "*quadratic blowup entity expansion*"
#: library/xml.rst:94
msgid ""
"A quadratic blowup attack is similar to a `Billion Laughs`_ attack; it "
"abuses entity expansion, too. Instead of nested entities it repeats one "
"large entity with a couple of thousand chars over and over again. The attack "
"isn't as efficient as the exponential case but it avoids triggering parser "
"countermeasures that forbid deeply nested entities."
msgstr ""
"Une attaque *quadratic blowup* est similaire à l'attaque `Billion Laughs`_ ; "
"il s'agit également d'un abus d'extension d'entités. Au lieu d'utiliser des "
"entités imbriquées, cette attaque répète encore et encore une seule entité "
"de plusieurs milliers de caractères. Cette attaque n'est pas aussi efficace "
"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesures de "
"l'analyseur qui interdit les entités imbriquées de multiples fois."
#: library/xml.rst:101
msgid ""
"Entity declarations can contain more than just text for replacement. They "
"can also point to external resources or local files. The XML parser accesses "
"the resource and embeds the content into the XML document."
msgstr ""
"Les déclarations d'entités peuvent contenir plus que du texte de "
"substitution. Elles peuvent également référencer des ressources externes ou "
"des fichiers locaux. L'analyseur XML accède à ces fichiers et inclut les "
"contenus dans le document XML."
#: library/xml.rst:106
msgid ""
"Some XML libraries like Python's :mod:`xml.dom.pulldom` retrieve document "
"type definitions from remote or local locations. The feature has similar "
"implications as the external entity expansion issue."
msgstr ""
"Certaines bibliothèques XML comme :mod:`xml.dom.pulldom` de Python récupère "
"les documents de définitions de types (*DTD*) depuis des emplacements "
"distants ou locaux. La fonctionnalité a des implications similaires au "
"problème d'extension d'entités externes."
#: library/xml.rst:111
msgid ""
"Decompression bombs (aka `ZIP bomb`_) apply to all XML libraries that can "
"parse compressed XML streams such as gzipped HTTP streams or LZMA-compressed "
"files. For an attacker it can reduce the amount of transmitted data by three "
"magnitudes or more."
msgstr ""
"Des bombes de décompression (ou `ZIP bomb`_) sont valables pour toutes les "
"bibliothèques XML qui peuvent analyser des flux XML compressés comme des "
"flux HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela "
"permet de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données "
"transmises."
#: library/xml.rst:117
msgid ""
"The documentation for `defusedxml`_ on PyPI has further information about "
"all known attack vectors with examples and references."
msgstr ""
"La documentation de `defusedxml`_ sur *PyPI* contient plus d'informations "
"sur tous les vecteurs d'attaques connus ainsi que des exemples et des "
"références."
#: library/xml.rst:123
msgid "The :mod:`defusedxml` Package"
msgstr "Le paquet :mod:`defusedxml`"
#: library/xml.rst:125
msgid ""
"`defusedxml`_ is a pure Python package with modified subclasses of all "
"stdlib XML parsers that prevent any potentially malicious operation. Use of "
"this package is recommended for any server code that parses untrusted XML "
"data. The package also ships with example exploits and extended "
"documentation on more XML exploits such as XPath injection."
msgstr ""
"`defusedxml`_ est un paquet écrit exclusivement en Python avec des sous-"
"classes modifiées de tous les analyseurs de la bibliothèque standard XML qui "
"empêchent toutes les opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation "
"de ce paquet est recommandée pour tout serveur qui analyse des données XML "
"non fiables. Le paquet inclut également des exemples d'attaques et une "
"documentation plus fournie sur davantage d'attaques XML comme *XPath "
"injection*."
#~ msgid "Safe (1)"
#~ msgstr "Sûr (1)"
#~ msgid "Safe (2)"
#~ msgstr "Sûr (2)"
#~ msgid "Safe (3)"
#~ msgstr "Sûr (3)"
#~ msgid ""
#~ "`defusedexpat`_ provides a modified libexpat and a patched :mod:`pyexpat` "
#~ "module that have countermeasures against entity expansion DoS attacks. "
#~ "The :mod:`defusedexpat` module still allows a sane and configurable "
#~ "amount of entity expansions. The modifications may be included in some "
#~ "future release of Python, but will not be included in any bugfix releases "
#~ "of Python because they break backward compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de *libexpat* et le module :"
#~ "mod:`pyexpat` modifiée embarquant des contre-mesures contre les attaques "
#~ "*DoS* par *entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un "
#~ "nombre configurable et raisonnable d'extension d'entités. Ces "
#~ "modifications pourraient être incluses dans des futures version de Python "
#~ "mais ne seront incluses dans aucune version corrective de Python pour "
#~ "éviter de casser la compatibilité rétrograde."