python-docs-fr/library/calendar.po

474 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/calendar.rst:2
msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr ":mod:`calendar` — Fonctions calendaires générales"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/calendar.py`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
msgid ""
"This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` "
"program, and provides additional useful functions related to the calendar. "
"By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and "
"Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to "
"set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. "
"Parameters that specify dates are given as integers. For related "
"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Ce module permet d'afficher un calendrier comme le fait le programme Unix :"
"program:`cal`, et il fournit des fonctions utiles relatives au calendrier. "
"Par défaut, ces calendriers ont le lundi comme premier jour de la semaine et "
"le dimanche comme dernier jour. Utilisez :func:`setfirstweekday` pour "
"définir le premier jour de la semaine à dimanche (6) ou à tout autre jour de "
"la semaine. Les paramètres pour spécifier les dates sont donnés sous forme "
"de nombres entiers. Voir aussi les modules :mod:`datetime` et :mod:`time`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:22
msgid ""
"Most of these functions and classes rely on the :mod:`datetime` module which "
"uses an idealized calendar, the current Gregorian calendar extended in both "
"directions. This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" "
"calendar in Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", "
"where it's the base calendar for all computations."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:31
msgid ""
"Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying "
"the first day of the week. ``0`` is Monday (the default), ``6`` is Sunday."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Crée un objet :class:`Calendar`. *firstweekday* est un entier spécifiant le "
"premier jour de la semaine, valant par défaut ``0`` (lundi), pouvant aller "
"jusqu'à ``6`` (dimanche)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:34
msgid ""
"A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for "
"preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any "
"formatting itself. This is the job of subclasses."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"L'objet :class:`Calendar` fournit plusieurs méthodes pouvant être utilisées "
"pour préparer les données du calendrier pour le formatage. Cette classe ne "
"fait pas de formatage elle-même. Il s'agit du travail des sous-classes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:39
msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:"
2019-05-28 13:25:05 +00:00
msgstr "Les instances de :class:`Calendar` ont les méthodes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:43
msgid ""
"Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. "
"The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:"
"`firstweekday` property."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie un itérateur sur les numéros des jours d'une semaine. La première "
"valeur est donc la même que la valeur de la propriété :attr:`firstweekday`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:50
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* (1-12) in the year *year*. This "
"iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the "
"month and all days before the start of the month or after the end of the "
"month that are required to get a complete week."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:58
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`. Days returned will be tuples consisting of a day number "
"and a week day number."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:65
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`. Days returned will simply be day numbers."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:71
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont des listes de sept objets :class:`datetime.date`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:77
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont des listes de sept paires contenant le numéro du jour dans "
"le mois et du numéro du jour dans la semaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:84
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven day numbers."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie la liste des semaines complètes du mois *month* de l'année *year*. "
"Les semaines sont une liste de sept numéros de jours."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:90
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting. The return "
"value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months "
"(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week "
"contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année. La valeur "
"renvoyée est une liste de lignes de mois. Chaque ligne mensuelle contient "
"jusqu'à *width* mois (avec une valeur par défaut à 3). Chaque mois contient "
"de 4 à 6 semaines et chaque semaine 1 à 7 jours. Les jours sont des objets :"
"class:`datetime.date`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:98
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day "
"numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :"
"meth:`yeardatescalendar`). Les listes des semaines contiennent des paires "
"contenant le numéro du jour du mois et le numéro du jour de la semaine. Les "
"numéro des jours en dehors de ce mois sont à zéro."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:105
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day "
"numbers outside this month are zero."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie ce qu'il faut pour afficher correctement une année, (similaire à :"
"meth:`yeardatescalendar`). Les listes de semaines contiennent des numéros de "
"jours. Les numéros de jours en dehors de ce mois sont de zéro."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:112
msgid "This class can be used to generate plain text calendars."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers en texte brut."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:114
msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:"
2019-05-28 13:25:05 +00:00
msgstr "Les instances :class:`TextCalendar` exposent les méthodes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:118
msgid ""
"Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it "
"specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is "
"given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Donne le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-ligne. Si *w* est "
"fourni, il spécifie la largeur des colonnes de date, qui sont centrées. Si "
"*l* est donné, il spécifie le nombre de lignes que chaque semaine utilisera. "
"Le résultat varie en fonction du premier jour de la semaine spécifié dans le "
"constructeur ou défini par la méthode :meth:`setfirstweekday`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:127
msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :meth:`formatmonth`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:132
msgid ""
"Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. "
"Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per "
"week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be "
"generated is platform-dependent."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Renvoie un calendrier de *m* colonnes pour une année entière sous forme de "
"chaîne multi-ligne. Les paramètres facultatifs *w*, *l* et *c* correspondent "
"respectivement à la largeur de la colonne date, les lignes par semaines, le "
"nombre d'espace entre les colonnes de mois. Le résultat varie en fonction du "
"premier jour de la semaine spécifié dans le constructeur ou défini par la "
"méthode :meth:`setfirstweekday`. La première année pour laquelle un "
"calendrier peut être généré, dépend de la plateforme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:142
msgid ""
"Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`."
msgstr ""
2019-05-28 13:25:05 +00:00
"Affiche le calendrier pour une année entière comme renvoyé par :meth:"
"`formatyear`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:147
msgid "This class can be used to generate HTML calendars."
msgstr "Cette classe peut être utilisée pour générer des calendriers HTML."
#: ../Doc/library/calendar.rst:150
msgid ":class:`HTMLCalendar` instances have the following methods:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:154
msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois sous la forme d'une table HTML. Si "
"*withyear* est vrai l'année sera inclue dans l'en-tête, sinon seul le nom du "
"mois sera utilisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:161
msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une table HTML. *width* "
"(par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:167
msgid ""
"Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading "
"style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should "
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'une année sous la forme d'une page HTML complète. "
"*width* (par défaut à 3) spécifie le nombre de mois par ligne. *css* est le "
"nom de la feuille de style en cascade à utiliser. :const:`None` peut être "
"passé si aucune feuille de style ne doit être utilisée. *encoding* spécifie "
"l'encodage à utiliser pour les données de sortie (par défaut l'encodage par "
"défaut du système)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:176
msgid ""
"This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale. "
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Le constructeur de cette sous-classe de :class:`TextCalendar` accepte un "
"paramètre régional *locale* : une langue au format ``\"fr_FR.UTF-8\"``, et "
"renvoie les noms de mois et de jours de la semaine traduits dans cette "
"langue. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes contenant des "
"noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en Unicode."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:184
msgid ""
"This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale. "
"If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday "
"names will be returned as unicode."
msgstr ""
"Cette sous-classe de :class:`HTMLCalendar` peut recevoir un nom de lieu dans "
"le constructeur et renvoie les noms de mois et de jours de la semaine selon "
"le lieu spécifié. Si ce lieu possède un encodage, toutes les chaînes "
"contenant des noms de mois ou de jours de la semaine seront renvoyées en "
"Unicode."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:191
msgid ""
"The :meth:`formatweekday` and :meth:`formatmonthname` methods of these two "
"classes temporarily change the current locale to the given *locale*. "
"Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-"
"safe."
msgstr ""
"Les méthodes :meth:`formatweekday` et :meth:`formatmonthname` de ces deux "
"classes changent temporairement le paramètre régional courant pour le "
"paramètre donné via *locale* . Comme le paramètre régional est un réglage de "
"l'ensemble du processus, elles ne sont pas utilisables de manière sûre avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:196
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr ""
"Pour les calendriers texte simples ce module fournit les fonctions suivantes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:200
msgid ""
"Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The "
"values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:"
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr ""
"Fixe le jour de la semaine (``0`` pour lundi, ``6`` pour dimanche) qui "
"débute chaque semaine. Les valeurs :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:"
"`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, et :"
"const:`SUNDAY` sont fournies par commodité. Par exemple, pour fixer le "
"premier jour de la semaine à dimanche ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:211
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr ""
"Renvoie le réglage courant pour le jour de la semaine débutant chaque "
"semaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:216
msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr ""
"Renvoie :const:`True` si *year* est une année bissextile, sinon :const:"
"`False`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:221
msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years."
msgstr ""
"Renvoie le nombre d'années bissextiles dans la période de *y1* à *y2* (non "
"inclus), où *y1* et *y2* sont des années."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr ""
"Cette fonction marche pour les périodes couvrant un changement de siècle."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:229
msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine (``0`` pour lundi) pour *year* (``1970``-- …), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:235
msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday."
msgstr ""
"Renvoie un en-tête contenant les jours de la semaine en abrégé. *n* spécifie "
"la largeur en caractères pour un jour de la semaine."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:241
msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*."
msgstr ""
"Renvoie le jour de la semaine correspondant au premier jour du mois et le "
"nombre de jours dans le mois, pour l'année *year* et le mois *month* "
"spécifiés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:247
msgid ""
"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a "
"week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:254
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr "Affiche le calendrier d'un mois tel que renvoyé par :func:`month`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:259
msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie le calendrier d'un mois dans une chaîne multi-lignes en utilisant la "
"méthode :meth:`formatmonth` de la classe :class:`TextCalendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:265
msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr ""
"Affiche le calendrier pour une année entière tel que renvoyé par :func:"
"`calendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:270
msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Renvoie un calendrier sur 3 colonnes pour une année entière dans une chaîne "
"multi-lignes en utilisant la méthode :meth:`formatyear` de la classe :class:"
"`TextCalendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:276
msgid ""
"An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by "
"the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the "
"corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX "
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse."
msgstr ""
"Une fonction sans rapport mais pratique, qui prend un *n*-uplet temporel tel "
"que celui renvoyé par la fonction :func:`~time.gmtime` dans le module :mod:"
"`time`, et renvoie la valeur d'horodatage Unix (*timestamp* en anglais) "
"correspondante, en supposant une époque de 1970, et l'encodage POSIX. En "
"fait, :func:`time.gmtime` et :func:`timegm` sont l'inverse l'un de l'autre."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:283
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr "Le module :mod:`calendar` exporte les attributs suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:287
msgid "An array that represents the days of the week in the current locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine pour les paramètres "
"régionaux actifs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:292
msgid ""
"An array that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les jours de la semaine en abrégé pour les "
"paramètres régionaux actifs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:297
msgid ""
"An array that represents the months of the year in the current locale. This "
"follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année pour les paramètres régionaux "
"actifs. Ceux-ci respectent la convention usuelle où janvier est le mois "
"numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la chaîne "
"vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:304
msgid ""
"An array that represents the abbreviated months of the year in the current "
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un tableau qui représente les mois de l'année en abrégé pour les paramètres "
"régionaux actifs. Celui-ci respectent la convention usuelle où janvier est "
"le mois numéro 1, donc il a une longueur de 13 et ``month_name[0]`` est la "
"chaîne vide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:313
msgid "Module :mod:`datetime`"
msgstr "Module :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:312
msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module."
msgstr ""
"Interface orientée objet pour les dates et les heures avec des "
"fonctionnalités similaires au module :mod:`time`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/calendar.rst:315
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:316
msgid "Low-level time related functions."
msgstr "Fonctions bas niveau relatives au temps."