python-docs-fr/distutils/apiref.po

3463 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 12:00+0200\n"
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: distutils/apiref.rst:5
msgid "API Reference"
msgstr "Référence de l'API"
#: distutils/apiref.rst:11
msgid "`New and changed setup.py arguments in setuptools`_"
msgstr "`Arguments nouveaux et modifiés de setup.py dans setuptools`_"
#: distutils/apiref.rst:10
msgid ""
"The ``setuptools`` project adds new capabilities to the ``setup`` function "
"and other APIs, makes the API consistent across different Python versions, "
"and is hence recommended over using ``distutils`` directly."
msgstr ""
"Le projet ``setuptools`` ajoute de nouvelles capacités à la fonction "
"``setup`` et à d'autres API, il rend l'API cohérente entre les différentes "
"versions de Python ; il est donc recommandé de l'utiliser plutôt que "
"d'utiliser directement les ``distutils``."
#: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation "
"``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes "
"actuellement incluses ici."
#: distutils/apiref.rst:19
msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality"
msgstr ""
":mod:`distutils.core` — Fonctionnalités principales du module Distutils"
#: distutils/apiref.rst:25
msgid ""
"The :mod:`distutils.core` module is the only module that needs to be "
"installed to use the Distutils. It provides the :func:`setup` (which is "
"called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils."
"dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class."
msgstr ""
"Le module :mod:`distutils.core` est le seul module qui a besoin d'être "
"installé pour utiliser Distutils. Il fournit le :func:`setup` (qui est "
"appelé par le script *setup.py*). Il fournit indirectement les classes :"
"class:`distutils.dist.Distribution` et :class:`distutils.cmd.Command`."
#: distutils/apiref.rst:33
msgid ""
"The basic do-everything function that does most everything you could ever "
"ask for from a Distutils method."
msgstr ""
"La fonction de base à tout faire qui fait presque tout ce dont vous pourriez "
"attendre d'une méthode Distutils."
#: distutils/apiref.rst:36
msgid ""
"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in "
"the following table."
msgstr ""
"La fonction ``setup`` prend un grand nombre d'arguments. Ils sont présentés "
"dans le tableau suivant."
#: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:185
msgid "argument name"
msgstr "nom de l'argument"
#: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:143 distutils/apiref.rst:185
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: distutils/apiref.rst:42 distutils/apiref.rst:185
msgid "type"
msgstr "type"
#: distutils/apiref.rst:44 distutils/apiref.rst:187
msgid "*name*"
msgstr "*name*"
#: distutils/apiref.rst:44
msgid "The name of the package"
msgstr "Le nom du paquet"
#: distutils/apiref.rst:44 distutils/apiref.rst:46 distutils/apiref.rst:50
#: distutils/apiref.rst:53 distutils/apiref.rst:56 distutils/apiref.rst:58
#: distutils/apiref.rst:61 distutils/apiref.rst:68 distutils/apiref.rst:72
#: distutils/apiref.rst:75 distutils/apiref.rst:96 distutils/apiref.rst:106
#: distutils/apiref.rst:187 distutils/apiref.rst:278
msgid "a string"
msgstr "une chaîne de caractères"
#: distutils/apiref.rst:46
msgid "*version*"
msgstr "*version*"
#: distutils/apiref.rst:46
msgid "The version number of the package; see :mod:`distutils.version`"
msgstr "Le numéro de version du paquet, voir :mod:`distutils.version`"
#: distutils/apiref.rst:50
msgid "*description*"
msgstr "*description*"
#: distutils/apiref.rst:50
msgid "A single line describing the package"
msgstr "Une ligne unique décrivant le paquet"
#: distutils/apiref.rst:53
msgid "*long_description*"
msgstr "*long_description*"
#: distutils/apiref.rst:53
msgid "Longer description of the package"
msgstr "Une description plus longue du paquet"
#: distutils/apiref.rst:56
msgid "*author*"
msgstr "*author*"
#: distutils/apiref.rst:56
msgid "The name of the package author"
msgstr "Le nom de l'auteur du paquet"
#: distutils/apiref.rst:58
msgid "*author_email*"
msgstr "*author_email*"
#: distutils/apiref.rst:58
msgid "The email address of the package author"
msgstr "L'adresse e-mail de l'auteur du paquet"
#: distutils/apiref.rst:61
msgid "*maintainer*"
msgstr "*maintainer*"
#: distutils/apiref.rst:61
msgid ""
"The name of the current maintainer, if different from the author. Note that "
"if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:"
"`PKG-INFO`"
msgstr ""
"Le nom de l'actuel mainteneur, s'il est différent de l'auteur. Remarquez que "
"si *maintainer* est fourni, *distutils* l'utilise à la place de *author* "
"dans :file:`PKG-INFO`."
#: distutils/apiref.rst:68
msgid "*maintainer_email*"
msgstr "*maintainer_email*"
#: distutils/apiref.rst:68
msgid ""
"The email address of the current maintainer, if different from the author"
msgstr "Le courriel de l'actuel mainteneur, si différent de l'auteur"
#: distutils/apiref.rst:72
msgid "*url*"
msgstr "*url*"
#: distutils/apiref.rst:72
msgid "A URL for the package (homepage)"
msgstr "Une URL pour le paquet (page d'accueil)"
#: distutils/apiref.rst:75
msgid "*download_url*"
msgstr "*download_url*"
#: distutils/apiref.rst:75
msgid "A URL to download the package"
msgstr "Une URL pour télécharger le paquet"
#: distutils/apiref.rst:77
msgid "*packages*"
msgstr "*packages*"
#: distutils/apiref.rst:77
msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate"
msgstr "Une liste des paquets Python que *distutils* va manipuler"
#: distutils/apiref.rst:77 distutils/apiref.rst:80 distutils/apiref.rst:83
#: distutils/apiref.rst:100 distutils/apiref.rst:193 distutils/apiref.rst:207
#: distutils/apiref.rst:223 distutils/apiref.rst:226 distutils/apiref.rst:230
#: distutils/apiref.rst:234 distutils/apiref.rst:240 distutils/apiref.rst:247
#: distutils/apiref.rst:258 distutils/apiref.rst:267 distutils/apiref.rst:275
msgid "a list of strings"
msgstr "une liste de chaînes de caractères"
#: distutils/apiref.rst:80
msgid "*py_modules*"
msgstr "*py_modules*"
#: distutils/apiref.rst:80
msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate"
msgstr "Une liste de modules Python que *distutils* va manipuler"
#: distutils/apiref.rst:83
msgid "*scripts*"
msgstr "*scripts*"
#: distutils/apiref.rst:83
msgid "A list of standalone script files to be built and installed"
msgstr "Une liste de scripts autonomes à construire et à installer"
#: distutils/apiref.rst:87
msgid "*ext_modules*"
msgstr "*ext_modules*"
#: distutils/apiref.rst:87
msgid "A list of Python extensions to be built"
msgstr "Une liste des extensions Python à construire"
#: distutils/apiref.rst:87
msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`"
msgstr "une liste d'instances de :class:`distutils.core.Extension`"
#: distutils/apiref.rst:90
msgid "*classifiers*"
msgstr "*classifiers*"
#: distutils/apiref.rst:90
msgid "A list of categories for the package"
msgstr "Une liste de catégories pour le paquet"
#: distutils/apiref.rst:90
msgid ""
"a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI <https://pypi.org/"
"classifiers>`_."
msgstr ""
"une liste des chaînes de caractères, les classificateurs valides sont listés "
"sur `PyPI <https://pypi.org/pypi?:action=list_classifiers>`_."
#: distutils/apiref.rst:93
msgid "*distclass*"
msgstr "*distclass*"
#: distutils/apiref.rst:93
msgid "the :class:`Distribution` class to use"
msgstr "la classe :class:`Distribution` à utiliser"
#: distutils/apiref.rst:93
msgid "a subclass of :class:`distutils.core.Distribution`"
msgstr "une sous classe de :class:`distutils.core.Distribution`"
#: distutils/apiref.rst:96
msgid "*script_name*"
msgstr "*script_name*"
#: distutils/apiref.rst:96
msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``"
msgstr "Le nom du script *setup.py* . Initialisé par ``sys.argv[0]``"
#: distutils/apiref.rst:100
msgid "*script_args*"
msgstr "*script_args*"
#: distutils/apiref.rst:100
msgid "Arguments to supply to the setup script"
msgstr "Arguments à fournir au script d'installation"
#: distutils/apiref.rst:103
msgid "*options*"
msgstr "*options*"
#: distutils/apiref.rst:103
msgid "default options for the setup script"
msgstr "options par défaut pour le script d'installation"
#: distutils/apiref.rst:103 distutils/apiref.rst:113 distutils/apiref.rst:119
msgid "a dictionary"
msgstr "un dictionnaire"
#: distutils/apiref.rst:106
msgid "*license*"
msgstr "*license*"
#: distutils/apiref.rst:106
msgid "The license for the package"
msgstr "La licence pour le paquet"
#: distutils/apiref.rst:108
msgid "*keywords*"
msgstr "*keywords*"
#: distutils/apiref.rst:108
msgid "Descriptive meta-data, see :pep:`314`"
msgstr "Méta-données descriptives, voir :pep:`314`"
#: distutils/apiref.rst:108 distutils/apiref.rst:111
msgid "a list of strings or a comma-separated string"
msgstr ""
"Une liste de chaînes de caractères ou une chaîne de caractère dont les "
"éléments sont séparés par des virgules."
#: distutils/apiref.rst:111
msgid "*platforms*"
msgstr "*platforms*"
#: distutils/apiref.rst:113
msgid "*cmdclass*"
msgstr "*cmdclass*"
#: distutils/apiref.rst:113
msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses"
msgstr ""
"Un dictionnaire des noms de commandes et des sous-classes :class:`Command`"
#: distutils/apiref.rst:116
msgid "*data_files*"
msgstr "*data_files*"
#: distutils/apiref.rst:116
msgid "A list of data files to install"
msgstr "Une liste de fichiers de données à installer"
#: distutils/apiref.rst:116
msgid "a list"
msgstr "une liste"
#: distutils/apiref.rst:119
msgid "*package_dir*"
msgstr "*package_dir*"
#: distutils/apiref.rst:119
msgid "A mapping of package to directory names"
msgstr "Un dictionnaire des paquets et des noms de dossiers"
#: distutils/apiref.rst:127
msgid ""
"Run a setup script in a somewhat controlled environment, and return the :"
"class:`distutils.dist.Distribution` instance that drives things. This is "
"useful if you need to find out the distribution meta-data (passed as "
"keyword args from *script* to :func:`setup`), or the contents of the config "
"files or command-line."
msgstr ""
"Exécute un script d'installation dans un environnement quelque peu contrôlé, "
"et renvoie une instance :class:`distutils.dist.distribution` qui contrôle "
"lexécution. Ceci est utile si vous avez besoin de connaître les méta-"
"données de la distribution (passées sous forme d'arguments nommés de "
"*script* à la fonction :func:`setup`), ou le contenu des fichiers de "
"configuration ou de la ligne de commande."
#: distutils/apiref.rst:133
msgid ""
"*script_name* is a file that will be read and run with :func:`exec`. ``sys."
"argv[0]`` will be replaced with *script* for the duration of the call. "
"*script_args* is a list of strings; if supplied, ``sys.argv[1:]`` will be "
"replaced by *script_args* for the duration of the call."
msgstr ""
"*script_name* est un fichier qui sera lu et exécuté avec :func:`exec`. ``sys."
"argv[0]`` sera remplacé par *script* par la durée de l'appel. *script_args* "
"est une liste de chaînes de caractères; si fourni, ``sys.argv[1:]`` sera "
"remplacé par *script_args* pour la durée de l'appel."
#: distutils/apiref.rst:138
msgid ""
"*stop_after* tells :func:`setup` when to stop processing; possible values:"
msgstr "*stop_after* dit à :func:`setup` quand s'arrêter; valeurs possibles:"
#: distutils/apiref.rst:143 distutils/apiref.rst:562 distutils/apiref.rst:1601
msgid "description"
msgstr "description"
#: distutils/apiref.rst:145
msgid "*init*"
msgstr "*init*"
#: distutils/apiref.rst:145
msgid ""
"Stop after the :class:`Distribution` instance has been created and "
"populated with the keyword arguments to :func:`setup`"
msgstr ""
"S'arrête une fois que l'instance :class:`Distribution` a été créée et "
"renseignée avec les arguments-clés de :func:`setup`"
#: distutils/apiref.rst:149
msgid "*config*"
msgstr "*config*"
#: distutils/apiref.rst:149
msgid ""
"Stop after config files have been parsed (and their data stored in the :"
"class:`Distribution` instance)"
msgstr ""
"S'arrête une fois que les fichiers de configuration ont été parcouru (et que "
"leurs données ont été stockées dans l'instance :class:`Distribution`)"
#: distutils/apiref.rst:153
msgid "*commandline*"
msgstr "*commandline*"
#: distutils/apiref.rst:153
msgid ""
"Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been "
"parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)"
msgstr ""
"S'arrête une fois que la ligne de commande (``sys.argv[1:]`` ou "
"*script_args*) a été parcourue (et les données stockées dans l'instance :"
"class:`Distribution`)."
#: distutils/apiref.rst:158
msgid "*run*"
msgstr "*run*"
#: distutils/apiref.rst:158
msgid ""
"Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had "
"been called in the usual way). This is the default value."
msgstr ""
"S'arrête une fois que toutes les commandes ont été exécutées (comme si :func:"
"`setup` fût appelé de la manière habituelle). Ceci est la valeur par défaut."
#: distutils/apiref.rst:164
msgid ""
"In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes "
"that live elsewhere."
msgstr ""
"De plus, le module :mod:`distutils.core` a exposé un nombre de classe qui "
"existent ailleurs."
#: distutils/apiref.rst:167
msgid ":class:`~distutils.extension.Extension` from :mod:`distutils.extension`"
msgstr ""
":class:`~distutils.extension.Extension` du module :mod:`distutils.extension`"
#: distutils/apiref.rst:169
msgid ":class:`~distutils.cmd.Command` from :mod:`distutils.cmd`"
msgstr ":class:`~distutils.cmd.Command` du module :mod:`distutils.cmd`"
#: distutils/apiref.rst:171
msgid ":class:`~distutils.dist.Distribution` from :mod:`distutils.dist`"
msgstr ":class:`~distutils.dist.Distribution` du module :mod:`distutils.dist`"
#: distutils/apiref.rst:173
msgid ""
"A short description of each of these follows, but see the relevant module "
"for the full reference."
msgstr ""
"Une courte description de chacune d'elle suit, mais consultez le module "
"concerné pour une référence complète."
#: distutils/apiref.rst:179
msgid ""
"The Extension class describes a single C or C++ extension module in a setup "
"script. It accepts the following keyword arguments in its constructor:"
msgstr ""
"La classe *Extension* décrit un seul module d'extension C ou C++ dans un "
"script d'installation. Elle accepte dans son constructeur les arguments "
"nommés suivants:"
#: distutils/apiref.rst:187
msgid ""
"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a "
"filename or pathname, but Python dotted name"
msgstr ""
"Le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet — c.-à-d. "
"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des "
"points."
#: distutils/apiref.rst:193
msgid "*sources*"
msgstr "*sources*"
#: distutils/apiref.rst:193
msgid ""
"list of source filenames, relative to the distribution root (where the setup "
"script lives), in Unix form (slash-separated) for portability. Source files "
"may be C, C++, SWIG (.i), platform-specific resource files, or whatever else "
"is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python "
"extension."
msgstr ""
"Listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la "
"distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix "
"(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code "
"source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources "
"spécifiques à la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:"
"`build_ext` comme source d'une extension Python."
#: distutils/apiref.rst:207
msgid "*include_dirs*"
msgstr "*include_dirs*"
#: distutils/apiref.rst:207
msgid ""
"list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for "
"portability)"
msgstr ""
"Liste des répertoires où chercher les fichiers d'entêtes C/C++ (en format "
"Unix dans un souci de portabilité)."
#: distutils/apiref.rst:211
msgid "*define_macros*"
msgstr "*define_macros*"
#: distutils/apiref.rst:211
msgid ""
"list of macros to define; each macro is defined using a 2-tuple ``(name, "
"value)``, where *value* is either the string to define it to or ``None`` to "
"define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in "
"source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)"
msgstr ""
"Liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un couple "
"``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur laquelle la "
"macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro sur aucune "
"valeur particulière (équivalent à ``#define TRUC`` dans la source ou à :"
"option:`!-DTRUC` dans la ligne de commande du compilateur C Unix."
#: distutils/apiref.rst:211
msgid "a list of tuples"
msgstr "une liste de tuples"
#: distutils/apiref.rst:223
msgid "*undef_macros*"
msgstr "*undef_macros*"
#: distutils/apiref.rst:223
msgid "list of macros to undefine explicitly"
msgstr "Liste de macros à ignorer explicitement."
#: distutils/apiref.rst:226
msgid "*library_dirs*"
msgstr "*library_dirs*"
#: distutils/apiref.rst:226
msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time"
msgstr ""
"Liste de répertoires à parcourir pour chercher les bibliothèques C/C++ lors "
"de la phase d'édition de liens."
#: distutils/apiref.rst:230
msgid "*libraries*"
msgstr "*libraries*"
#: distutils/apiref.rst:230
msgid "list of library names (not filenames or paths) to link against"
msgstr ""
"Liste de noms de bibliothèques à lier à la compilation. Pas de noms de "
"fichiers ou de chemin."
#: distutils/apiref.rst:234
msgid "*runtime_library_dirs*"
msgstr "*runtime_library_dirs*"
#: distutils/apiref.rst:234
msgid ""
"list of directories to search for C/C++ libraries at run time (for shared "
"extensions, this is when the extension is loaded)"
msgstr ""
"Liste de répertoires à parcourir pour les bibliothèques C/C++ lors de la "
"phase d'exécution. Pour les extensions partagées, c'est à ce moment que "
"l'extension est chargée. "
#: distutils/apiref.rst:240
msgid "*extra_objects*"
msgstr "*extra_objects*"
#: distutils/apiref.rst:240
msgid ""
"list of extra files to link with (eg. object files not implied by 'sources', "
"static library that must be explicitly specified, binary resource files, "
"etc.)"
msgstr ""
"Liste des fichiers supplémentaires à lier (par exemple les fichiers d'objets "
"non explicités dans les 'sources', bibliothèque statique qui doit être "
"explicitement spécifiée, fichiers de ressources binaires, etc. )."
#: distutils/apiref.rst:247
msgid "*extra_compile_args*"
msgstr "*extra_compile_args*"
#: distutils/apiref.rst:247
msgid ""
"any extra platform- and compiler-specific information to use when compiling "
"the source files in 'sources'. For platforms and compilers where a command "
"line makes sense, this is typically a list of command-line arguments, but "
"for other platforms it could be anything."
msgstr ""
"Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au "
"compilateur à utiliser lors de la compilation des fichiers sources dans "
"'sources'. Pour les plates-formes et les compilateurs où une ligne de "
"commande a du sens, il s'agit généralement d'une liste d'arguments de ligne "
"de commande, mais pour d'autres plates-formes, cela peut être n'importe quoi."
#: distutils/apiref.rst:258
msgid "*extra_link_args*"
msgstr "*extra_link_args*"
#: distutils/apiref.rst:258
msgid ""
"any extra platform- and compiler-specific information to use when linking "
"object files together to create the extension (or to create a new static "
"Python interpreter). Similar interpretation as for 'extra_compile_args'."
msgstr ""
"Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au "
"compilateur à utiliser lors de la liaison de fichiers objets pour créer "
"l'extension (ou pour créer un nouvel interpréteur Python statique). "
"Interprétation similaire à celle de *extra_compile_args*."
#: distutils/apiref.rst:267
msgid "*export_symbols*"
msgstr "*export_symbols*"
#: distutils/apiref.rst:267
msgid ""
"list of symbols to be exported from a shared extension. Not used on all "
"platforms, and not generally necessary for Python extensions, which "
"typically export exactly one symbol: ``init`` + extension_name."
msgstr ""
"Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas "
"utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire "
"pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un "
"symbole : ``init + nom_de_l'extension``."
#: distutils/apiref.rst:275
msgid "*depends*"
msgstr "*depends*"
#: distutils/apiref.rst:275
msgid "list of files that the extension depends on"
msgstr "Liste des fichiers dont dépend l'extension."
#: distutils/apiref.rst:278
msgid "*language*"
msgstr "*language*"
#: distutils/apiref.rst:278
msgid ""
"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected "
"from the source extensions if not provided."
msgstr ""
"Langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera "
"détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé."
#: distutils/apiref.rst:284
msgid "*optional*"
msgstr "*optional*"
#: distutils/apiref.rst:284
msgid ""
"specifies that a build failure in the extension should not abort the build "
"process, but simply skip the extension."
msgstr ""
"Spécifie qu'un échec de compilation dans l'extension ne doit pas interrompre "
"le processus de compilation, mais simplement ignorer l'extension."
#: distutils/apiref.rst:284
msgid "a boolean"
msgstr "un booléen"
#: distutils/apiref.rst:292
msgid ""
"On Unix, C extensions are no longer linked to libpython except on Android "
"and Cygwin."
msgstr ""
"Sur Unix, les extensions C ne sont plus liées à *libpython* sauf sur Android "
"et Cygwin."
#: distutils/apiref.rst:298
msgid ""
"A :class:`Distribution` describes how to build, install and package up a "
"Python software package."
msgstr ""
"Une classe :class:`Distribution` décrit comment compiler, installer et "
"empaqueter un paquet logiciel Python."
#: distutils/apiref.rst:301
msgid ""
"See the :func:`setup` function for a list of keyword arguments accepted by "
"the Distribution constructor. :func:`setup` creates a Distribution instance."
msgstr ""
"Voir la fonction :func:`setup` pour une liste des arguments de mots-clés "
"acceptés par le constructeur *Distribution*. :func:`setup` crée une instance "
"de Distribution."
#: distutils/apiref.rst:304
msgid ""
":class:`~distutils.core.Distribution` now warns if ``classifiers``, "
"``keywords`` and ``platforms`` fields are not specified as a list or a "
"string."
msgstr ""
":class:`~distutils.core.Distribution` avertit maintenant si les champs "
"``classifiers``, ``keywords`` et ``platforms`` ne sont pas spécifiés comme "
"une liste ou une chaîne de caractères."
#: distutils/apiref.rst:311
msgid ""
"A :class:`Command` class (or rather, an instance of one of its subclasses) "
"implement a single distutils command."
msgstr ""
"Une classe :class:`Command` (ou plutôt une instance d'une de ses sous-"
"classes) implémente une commande *distutils* unique."
#: distutils/apiref.rst:316
msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class"
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` — Classe de base CCompiler"
#: distutils/apiref.rst:322
msgid ""
"This module provides the abstract base class for the :class:`CCompiler` "
"classes. A :class:`CCompiler` instance can be used for all the compile and "
"link steps needed to build a single project. Methods are provided to set "
"options for the compiler --- macro definitions, include directories, link "
"path, libraries and the like."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe de base abstraite pour les classes :class:"
"`CCompiler`. Une instance de :class:`CCompiler` peut être utilisée pour "
"toutes les étapes de compilation et de liaison nécessaires à la compilation "
"d'un projet unique. Des méthodes sont fournies pour définir des options pour "
"le compilateur — définitions de macros, inclusion des répertoires, des "
"chemins de liens, des bibliothèques, etc."
#: distutils/apiref.rst:328
msgid "This module provides the following functions."
msgstr "Ce module fournit les fonctions suivantes."
#: distutils/apiref.rst:333
msgid ""
"Generate linker options for searching library directories and linking with "
"specific libraries. *libraries* and *library_dirs* are, respectively, lists "
"of library names (not filenames!) and search directories. Returns a list of "
"command-line options suitable for use with some compiler (depending on the "
"two format strings passed in)."
msgstr ""
"Génère des options de liaison pour chercher dans les répertoires des "
"bibliothèques et pour effectuer les liaisons avec des bibliothèques "
"spécifiques. *libraries* et *library_dirs* sont, respectivement, des listes "
"de noms de bibliothèques (pas de noms de fichiers !) et de répertoires à "
"rechercher. Renvoie une liste d'options de ligne de commande utilisables "
"avec certains compilateurs (en fonction des deux chaînes de format "
"transmises)."
#: distutils/apiref.rst:342
msgid ""
"Generate C pre-processor options (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:`!-"
"I`) as used by at least two types of compilers: the typical Unix compiler "
"and Visual C++. *macros* is the usual thing, a list of 1- or 2-tuples, where "
"``(name,)`` means undefine (:option:`!-U`) macro *name*, and ``(name, "
"value)`` means define (:option:`!-D`) macro *name* to *value*. "
"*include_dirs* is just a list of directory names to be added to the header "
"file search path (:option:`!-I`). Returns a list of command-line options "
"suitable for either Unix compilers or Visual C++."
msgstr ""
"Génère les options du préprocesseur C (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:"
"`!-I`) utilisées par au moins deux types de compilateurs : les compilateurs "
"type Unix et Visual C++. *macros* est une liste de couples où ``(name,)`` "
"est traité comme *non définie* (:option:`!-U`); ``(name, value)`` est traité "
"comme *définie* (:option:`!-D`). *include_dirs* est la liste de noms de "
"répertoires à ajouter au chemin de recherche du fichier d'en-tête (:option:"
"`!-I`). Renvoie une liste d'options de ligne de commande pour les "
"compilateurs Unix ou Visual C+++."
#: distutils/apiref.rst:354
msgid "Determine the default compiler to use for the given platform."
msgstr ""
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée."
#: distutils/apiref.rst:356
msgid ""
"*osname* should be one of the standard Python OS names (i.e. the ones "
"returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys."
"platform`` for the platform in question."
msgstr ""
"*osname* doit être l'un des noms d'OS Python standard (c'est-à-dire un des "
"noms renvoyés par ``os.name``) et *platform* la valeur commune renvoyés par "
"``sys.platform`` pour la plate-forme en question."
#: distutils/apiref.rst:360
msgid ""
"The default values are ``os.name`` and ``sys.platform`` in case the "
"parameters are not given."
msgstr ""
"Les valeurs par défaut sont ``os.name`` et ``sys.platform`` si les "
"paramètres ne sont pas fournis."
#: distutils/apiref.rst:366
msgid ""
"Factory function to generate an instance of some CCompiler subclass for the "
"supplied platform/compiler combination. *plat* defaults to ``os.name`` (eg. "
"``'posix'``, ``'nt'``), and *compiler* defaults to the default compiler for "
"that platform. Currently only ``'posix'`` and ``'nt'`` are supported, and "
"the default compilers are \"traditional Unix interface\" (:class:"
"`UnixCCompiler` class) and Visual C++ (:class:`MSVCCompiler` class). Note "
"that it's perfectly possible to ask for a Unix compiler object under "
"Windows, and a Microsoft compiler object under Unix---if you supply a value "
"for *compiler*, *plat* is ignored."
msgstr ""
"Fonction de génération produisant une instance d'une sous-classe CCompiler "
"pour la combinaison plateforme/compilateur fournie. Par défaut, *plat* est "
"le ``os.name`` (par exemple ``'posix'``, ``'nt'``), et *compiler* est le "
"compilateur par défaut pour cette plate-forme. Actuellement, seuls "
"``'posix'`` et ``'nt'`` sont gérés, et les compilateurs par défaut sont ceux "
"qui gèrent une \"interface Unix traditionnelle\" (:class:`UnixCCompiler`) et "
"Visual C++ (:class:`MSVCCompiler`). Notez qu'il est tout à fait possible de "
"demander un objet compilateur Unix sous Windows, et un objet compilateur "
"Microsoft sous Unix. Si vous fournissez une valeur pour *compiler*, *plat* "
"est ignoré."
#: distutils/apiref.rst:382
msgid ""
"Print list of available compilers (used by the :option:`!--help-compiler` "
"options to :command:`build`, :command:`build_ext`, :command:`build_clib`)."
msgstr ""
"Affiche la liste des compilateurs disponibles (utilisés par l'option :option:"
"`!--help-compiler` pour les commandes :command:`build`, :command:"
"`build_ext`, :command:`build_clib`)."
#: distutils/apiref.rst:388
msgid ""
"The abstract base class :class:`CCompiler` defines the interface that must "
"be implemented by real compiler classes. The class also has some utility "
"methods used by several compiler classes."
msgstr ""
"La classe de base abstraite :class:`CCompiler` définit l'interface qui doit "
"être implémentée par des classes de compilateur concrètes. La classe "
"possède également quelques méthodes utilitaires utilisées par plusieurs "
"classes de compilateurs."
#: distutils/apiref.rst:392
msgid ""
"The basic idea behind a compiler abstraction class is that each instance can "
"be used for all the compile/link steps in building a single project. Thus, "
"attributes common to all of those compile and link steps --- include "
"directories, macros to define, libraries to link against, etc. --- are "
"attributes of the compiler instance. To allow for variability in how "
"individual files are treated, most of those attributes may be varied on a "
"per-compilation or per-link basis."
msgstr ""
"L'idée de base derrière une classe abstraite de compilateur est que chaque "
"instance peut être utilisée pour toutes les étapes de compilation/lien dans "
"la construction d'un seul projet. Ainsi, les attributs communs à toutes ces "
"étapes de compilation et de liaison (ce qui inclut les répertoires, les "
"macros à définir, les bibliothèques à relier, etc.) sont des attributs de "
"l'instance du compilateur. Pour tenir compte des variations dans la façon "
"dont chaque fichier est traité, la plupart de ces attributs peuvent être "
"modifiés en fonction de chaque compilation ou de chaque lien."
#: distutils/apiref.rst:400
msgid ""
"The constructor for each subclass creates an instance of the Compiler "
"object. Flags are *verbose* (show verbose output), *dry_run* (don't actually "
"execute the steps) and *force* (rebuild everything, regardless of "
"dependencies). All of these flags default to ``0`` (off). Note that you "
"probably don't want to instantiate :class:`CCompiler` or one of its "
"subclasses directly - use the :func:`distutils.CCompiler.new_compiler` "
"factory function instead."
msgstr ""
"Le constructeur de chaque sous-classe crée une instance de l'objet "
"*Compiler*. Les paramètres optionnels sont *verbose* (affiche plus "
"d'information à l'exécution), *dry_run* (ne pas exécuter les étapes) et "
"*force* (tout reconstruire, indépendamment des dépendances). Tous ces "
"paramètres ont la valeur par défaut ``0`` (désactivé). Notez que vous ne "
"voulez probablement pas instancier directement la classe :class:`CCompiler` "
"ou une de ses sous-classes. Utilisez plutôt la fonction génératrice :func:"
"`distutils.CCompiler.new_compiler`."
#: distutils/apiref.rst:407
msgid ""
"The following methods allow you to manually alter compiler options for the "
"instance of the Compiler class."
msgstr ""
"Les méthodes suivantes vous permettent de modifier manuellement les options "
"du compilateur de l'instance de la classe *Compiler*."
#: distutils/apiref.rst:413
msgid ""
"Add *dir* to the list of directories that will be searched for header files. "
"The compiler is instructed to search directories in the order in which they "
"are supplied by successive calls to :meth:`add_include_dir`."
msgstr ""
"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui sont recherchés pour les "
"fichiers d'en-tête. Le compilateur est chargé de rechercher les répertoires "
"dans l'ordre dans lequel ils sont fournis par des appels successifs à :meth:"
"`add_include_dir`."
#: distutils/apiref.rst:420
msgid ""
"Set the list of directories that will be searched to *dirs* (a list of "
"strings). Overrides any preceding calls to :meth:`add_include_dir`; "
"subsequent calls to :meth:`add_include_dir` add to the list passed to :meth:"
"`set_include_dirs`. This does not affect any list of standard include "
"directories that the compiler may search by default."
msgstr ""
"Affecte la liste des répertoires qui seront recherchés à la valeur de *dirs* "
"(une liste de chaînes). Remplace tous les appels précédents de :meth:"
"`add_include_dir` ; les appels suivants de :meth:`add_include_dir` "
"s'ajoutent à la liste transmise par :meth:`set_include_dirs`. Ceci n'affecte "
"pas la liste des répertoires d'inclusion standard que le compilateur peut "
"rechercher par défaut."
#: distutils/apiref.rst:429
msgid ""
"Add *libname* to the list of libraries that will be included in all links "
"driven by this compiler object. Note that *libname* should \\*not\\* be the "
"name of a file containing a library, but the name of the library itself: the "
"actual filename will be inferred by the linker, the compiler, or the "
"compiler class (depending on the platform)."
msgstr ""
"Ajoute *libname* à la liste des bibliothèques qui seront incluses dans tous "
"les liens gérés par l'objet compilateur. Notez que *libname* ne *doit pas "
"être* le nom d'un fichier contenant une bibliothèque, mais le nom de la "
"bibliothèque elle-même : le nom du fichier sera déduit par l'éditeur de "
"liens, le compilateur ou la classe de compilation (selon la plate-forme)."
#: distutils/apiref.rst:435
msgid ""
"The linker will be instructed to link against libraries in the order they "
"were supplied to :meth:`add_library` and/or :meth:`set_libraries`. It is "
"perfectly valid to duplicate library names; the linker will be instructed to "
"link against libraries as many times as they are mentioned."
msgstr ""
"L'éditeur de liens est chargé de lier les bibliothèques dans l'ordre dans "
"lequel elles sont fournies à :meth:`add_library` et/ou :meth:"
"`set_libraries`. Il est parfaitement valide de dupliquer les noms de "
"bibliothèques ; l'éditeur de liens est chargé de créer des liens avec les "
"bibliothèques autant de fois que les noms sont mentionnées."
#: distutils/apiref.rst:443
msgid ""
"Set the list of libraries to be included in all links driven by this "
"compiler object to *libnames* (a list of strings). This does not affect any "
"standard system libraries that the linker may include by default."
msgstr ""
"Affecte la liste des bibliothèques à inclure dans tous les liens gérés par "
"l'objet compilateur avec la valeur de *libnames* (une liste des chaînes de "
"caractères). Ceci n'affecte pas les bibliothèques système standard que "
"l'éditeur de liens peut inclure par défaut."
#: distutils/apiref.rst:450
msgid ""
"Add *dir* to the list of directories that will be searched for libraries "
"specified to :meth:`add_library` and :meth:`set_libraries`. The linker will "
"be instructed to search for libraries in the order they are supplied to :"
"meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`."
msgstr ""
"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés pour les "
"bibliothèques spécifiées dans :meth:`add_library` et :meth:`set_libraries`. "
"L'éditeur de liens est chargé de rechercher les bibliothèques dans l'ordre "
"dans lequel elles sont fournies à :meth:`add_library_dir` et/ou :meth:"
"`set_library_dirs`."
#: distutils/apiref.rst:458
msgid ""
"Set the list of library search directories to *dirs* (a list of strings). "
"This does not affect any standard library search path that the linker may "
"search by default."
msgstr ""
"Affecte la liste des répertoires de recherche de bibliothèque avec la valeur "
"de *dirs* (une liste de chaînes de caractères). Cela n'affecte pas le "
"chemin de recherche standard de la bibliothèque que l'éditeur de liens peut "
"rechercher par défaut."
#: distutils/apiref.rst:465
msgid ""
"Add *dir* to the list of directories that will be searched for shared "
"libraries at runtime."
msgstr ""
"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés par les "
"bibliothèques partagées au moment de l'exécution."
#: distutils/apiref.rst:471
msgid ""
"Set the list of directories to search for shared libraries at runtime to "
"*dirs* (a list of strings). This does not affect any standard search path "
"that the runtime linker may search by default."
msgstr ""
"Affecte la liste des répertoires pour rechercher les bibliothèques partagées "
"au moment de l'exécution à la valeur de *dirs* (une liste des chaînes de "
"caractères). Ceci n'affecte aucun chemin de recherche standard que "
"l'éditeur de liens d'exécution peut rechercher par défaut."
#: distutils/apiref.rst:478
msgid ""
"Define a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler "
"object. The optional parameter *value* should be a string; if it is not "
"supplied, then the macro will be defined without an explicit value and the "
"exact outcome depends on the compiler used."
msgstr ""
"Définit une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par "
"cet objet compilateur. Le paramètre optionnel *value* doit être une chaîne "
"de caractères ; s'il n'est pas fourni, alors la macro sera définie sans "
"valeur explicite et le résultat exact dépendra du compilateur utilisé."
#: distutils/apiref.rst:488
msgid ""
"Undefine a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler "
"object. If the same macro is defined by :meth:`define_macro` and undefined "
"by :meth:`undefine_macro` the last call takes precedence (including multiple "
"redefinitions or undefinitions). If the macro is redefined/undefined on a "
"per-compilation basis (ie. in the call to :meth:`compile`), then that takes "
"precedence."
msgstr ""
"Désactive une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par "
"cet objet compilateur. Si la même macro est définie par :meth:"
"`define_macro` et ensuite désactivée par un appel à :meth:`undefine_macro`, "
"le dernier appel est prioritaire (y compris en cas de redéfinitions "
"multiples). Si la macro est redéfinie/désactivée par compilation (c'est-à-"
"dire dans l'appel à :meth:`compile`), alors cet appel prévaut."
#: distutils/apiref.rst:498
msgid ""
"Add *object* to the list of object files (or analogues, such as explicitly "
"named library files or the output of \"resource compilers\") to be included "
"in every link driven by this compiler object."
msgstr ""
"Ajoute *objet* à la liste des fichiers objets (ou analogues, tels que les "
"fichiers de bibliothèque explicitement nommés ou la sortie des "
"\"compilateurs de ressources\") à inclure dans chaque lien qui est géré par "
"ce compilateur d'objets."
#: distutils/apiref.rst:505
msgid ""
"Set the list of object files (or analogues) to be included in every link to "
"*objects*. This does not affect any standard object files that the linker "
"may include by default (such as system libraries)."
msgstr ""
"Définit la liste des fichiers objets (ou analogues) à inclure dans chaque "
"lien à la valeur de *objects*. Ceci n'affecte pas les fichiers d'objets "
"standard que l'éditeur de liens peut inclure par défaut (comme les "
"bibliothèques système)."
#: distutils/apiref.rst:509
msgid ""
"The following methods implement methods for autodetection of compiler "
"options, providing some functionality similar to GNU :program:`autoconf`."
msgstr ""
"Les méthodes suivantes offre des services pour l'auto-détection des options "
"du compilateur. Elles offrent des fonctionnalités similaires à celles du "
"programme GNU :program:`autoconf`."
#: distutils/apiref.rst:515
msgid ""
"Detect the language of a given file, or list of files. Uses the instance "
"attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` "
"(a list) to do the job."
msgstr ""
"Détecte le langage d'un fichier donné, ou d'une liste de fichiers. Utilise "
"les attributs d'instance :attr:`language_map` (un dictionnaire) et :attr:"
"`language_order` (une liste) pour faire le travail."
#: distutils/apiref.rst:522
msgid ""
"Search the specified list of directories for a static or shared library file "
"*lib* and return the full path to that file. If *debug* is true, look for a "
"debugging version (if that makes sense on the current platform). Return "
"``None`` if *lib* wasn't found in any of the specified directories."
msgstr ""
"Recherche dans la liste des répertoires spécifiés un fichier de bibliothèque "
"statique ou partagée *lib* et renvoie le chemin complet vers ce fichier. Si "
"*debug* est vrai, recherche une version de débogage (si cela a du sens sur "
"la plate-forme actuelle). Renvoie ``None`` si *lib* n'a pas été trouvé dans "
"l'un des répertoires spécifiés."
#: distutils/apiref.rst:530
msgid ""
"Return a boolean indicating whether *funcname* is supported on the current "
"platform. The optional arguments can be used to augment the compilation "
"environment by providing additional include files and paths and libraries "
"and paths."
msgstr ""
"Renvoie un booléen indiquant si *funcname* est pris en charge sur la plate-"
"forme courante. Les arguments optionnels peuvent être utilisés pour "
"enrichir l'environnement de compilation en fournissant des fichiers, des "
"répertoires de fichiers, des bibliothèques, des répertoires de bibliothèques "
"supplémentaires"
#: distutils/apiref.rst:538
msgid ""
"Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched "
"for libraries."
msgstr ""
"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des "
"répertoires recherchés pour les bibliothèques."
#: distutils/apiref.rst:544
msgid ""
"Return the compiler option to add *lib* to the list of libraries linked into "
"the shared library or executable."
msgstr ""
"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *lib* à la liste des "
"bibliothèques liées à la bibliothèque partagée ou à l'exécutable."
#: distutils/apiref.rst:550
msgid ""
"Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched "
"for runtime libraries."
msgstr ""
"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des "
"répertoires recherchés par les bibliothèques d'exécution."
#: distutils/apiref.rst:556
msgid ""
"Define the executables (and options for them) that will be run to perform "
"the various stages of compilation. The exact set of executables that may be "
"specified here depends on the compiler class (via the 'executables' class "
"attribute), but most will have:"
msgstr ""
"Définit les exécutables (et leurs options) qui seront exécutés pour "
"effectuer les différentes étapes de compilation. L'ensemble exact des "
"exécutables qui peuvent être spécifiés ici dépend de la classe du "
"compilateur (via l'attribut de classe *executables*), mais la plupart "
"utilisent :"
#: distutils/apiref.rst:562
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: distutils/apiref.rst:564
msgid "*compiler*"
msgstr "*compiler*"
#: distutils/apiref.rst:564
msgid "the C/C++ compiler"
msgstr "Le compilateur C/C++."
#: distutils/apiref.rst:566
msgid "*linker_so*"
msgstr "*linker_so*"
#: distutils/apiref.rst:566
msgid "linker used to create shared objects and libraries"
msgstr ""
"L'éditeur de liens utilisé pour la création d'objets ou de bibliothèques "
"partagées."
#: distutils/apiref.rst:569
msgid "*linker_exe*"
msgstr "*linker_exe*"
#: distutils/apiref.rst:569
msgid "linker used to create binary executables"
msgstr "L'éditeur de lien utilisé pour créer des exécutables binaires."
#: distutils/apiref.rst:571
msgid "*archiver*"
msgstr "*archiver*"
#: distutils/apiref.rst:571
msgid "static library creator"
msgstr "Créateur de bibliothèque statique."
#: distutils/apiref.rst:574
msgid ""
"On platforms with a command-line (Unix, DOS/Windows), each of these is a "
"string that will be split into executable name and (optional) list of "
"arguments. (Splitting the string is done similarly to how Unix shells "
"operate: words are delimited by spaces, but quotes and backslashes can "
"override this. See :func:`distutils.util.split_quoted`.)"
msgstr ""
"Sur les plates-formes disposant d'un outil de ligne de commande (Unix, DOS/"
"Windows), chacun de ces éléments est une chaîne qui sera fractionnée en un "
"nom exécutable et, éventuellement, une liste d'arguments. Le fractionnement "
"de la chaîne est réalisée selon la même procédure que celle appliquée par "
"les *shells* Unix : les mots sont délimités par des espaces, mais les "
"guillemets et les antislashs permettent de les ignorer. Voir :func:"
"`distutils.util.split_quoted`."
#: distutils/apiref.rst:580
msgid "The following methods invoke stages in the build process."
msgstr ""
"Les méthodes suivantes permettent d'exécuter des étapes lors de processus de "
"construction."
#: distutils/apiref.rst:585
msgid ""
"Compile one or more source files. Generates object files (e.g. transforms "
"a :file:`.c` file to a :file:`.o` file.)"
msgstr ""
"Compile un ou plusieurs fichiers source. Génère des fichiers objets (par "
"exemple, transforme un fichier :file:`.c` en fichier :file:`.o`)."
#: distutils/apiref.rst:588
msgid ""
"*sources* must be a list of filenames, most likely C/C++ files, but in "
"reality anything that can be handled by a particular compiler and compiler "
"class (eg. :class:`MSVCCompiler` can handle resource files in *sources*). "
"Return a list of object filenames, one per source filename in *sources*. "
"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be "
"compiled, but all corresponding object filenames will be returned."
msgstr ""
"*sources* doit être une liste de noms de fichiers, généralement des fichiers "
"C/C++, mais elle pourrait contenir n'importe quel fichier géré par un "
"compilateur et une classe de compilateur (par exemple, :class:`MSVCCompiler` "
"peut gérer les fichiers de ressources dans *sources*). Renvoie une liste de "
"noms de fichiers objet : un objet par nom de fichier dans *sources*. Selon "
"les cas, tous les fichiers source ne seront pas forcément compilés, mais "
"tous les noms de fichiers objet correspondants seront renvoyés."
#: distutils/apiref.rst:595
msgid ""
"If *output_dir* is given, object files will be put under it, while retaining "
"their original path component. That is, :file:`foo/bar.c` normally compiles "
"to :file:`foo/bar.o` (for a Unix implementation); if *output_dir* is "
"*build*, then it would compile to :file:`build/foo/bar.o`."
msgstr ""
"Si *output_dir* est donné, les fichiers objets seront placés à l'intérieur, "
"tout en conservant leurs chemins relatifs. Par exemple, le :file:`truc/"
"machin.c` compile normalement en :file:`truc/machin.o` (pour une "
"implémentation Unix) ; si *output_dir* a la valeur *build*, alors il "
"compilera en :file:`build/truc/machin.o`."
#: distutils/apiref.rst:600
msgid ""
"*macros*, if given, must be a list of macro definitions. A macro definition "
"is either a ``(name, value)`` 2-tuple or a ``(name,)`` 1-tuple. The former "
"defines a macro; if the value is ``None``, the macro is defined without an "
"explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/"
"redefinitions/undefinitions take precedence."
msgstr ""
"Le paramètre *macros*, s'il est donné, doit être une liste de définitions de "
"macros. Une définition de macro est soit un couple ``(nom, valeur)``, ou un "
"singleton ``(nom,)``. Le premier définit une macro ; si la valeur est "
"``None``, la macro est définie sans valeur explicite. L'utilisation d'un "
"singleton désactive la macro. Les définitions, redéfinitions ou "
"désactivations ultérieures priment."
#: distutils/apiref.rst:606
msgid ""
"*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add "
"to the default include file search path for this compilation only."
msgstr ""
"*include_dirs* doit être une liste de chaînes de caractères contenant les "
"répertoires à ajouter au chemin de recherche par défaut pour cette "
"compilation uniquement."
#: distutils/apiref.rst:609
msgid ""
"*debug* is a boolean; if true, the compiler will be instructed to output "
"debug symbols in (or alongside) the object file(s)."
msgstr ""
"*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, le compilateur est chargé "
"d'afficher les symboles de débogage dans (ou à côté) du ou des fichiers "
"objets."
#: distutils/apiref.rst:612
msgid ""
"*extra_preargs* and *extra_postargs* are implementation-dependent. On "
"platforms that have the notion of a command-line (e.g. Unix, DOS/Windows), "
"they are most likely lists of strings: extra command-line arguments to "
"prepend/append to the compiler command line. On other platforms, consult "
"the implementation class documentation. In any event, they are intended as "
"an escape hatch for those occasions when the abstract compiler framework "
"doesn't cut the mustard."
msgstr ""
"*extra_preargs* et *extra_postargs* dépendent de l'implémentation. Sur les "
"plates-formes qui ont une ligne de commande (par exemple Unix, DOS/Windows), "
"il s'agit très probablement de listes de chaînes de caractères. Ce sont des "
"arguments supplémentaires à ajouter avant (*preargs*) et après (*postargs*) "
"la ligne de commande du compilateur. Sur d'autres plates-formes, consultez "
"la documentation de la classe d'implémentation. Ces paramètres sont exposés "
"pour permettre de sortir du cadre de la classe abstraite en cas de nécessité."
#: distutils/apiref.rst:619
msgid ""
"*depends*, if given, is a list of filenames that all targets depend on. If "
"a source file is older than any file in depends, then the source file will "
"be recompiled. This supports dependency tracking, but only at a coarse "
"granularity."
msgstr ""
"*depends* est une liste de noms de fichiers dont dépendent toutes les "
"cibles. Si un fichier source est plus ancien qu'un fichier dans *depends*, "
"alors le fichier source sera recompilé. Cela permet un suivi des "
"dépendances à un niveau macro. "
#: distutils/apiref.rst:624
msgid "Raises :exc:`CompileError` on failure."
msgstr "Lève :exc:`CompileError` en cas d'échec."
#: distutils/apiref.rst:629
msgid ""
"Link a bunch of stuff together to create a static library file. The \"bunch "
"of stuff\" consists of the list of object files supplied as *objects*, the "
"extra object files supplied to :meth:`add_link_object` and/or :meth:"
"`set_link_objects`, the libraries supplied to :meth:`add_library` and/or :"
"meth:`set_libraries`, and the libraries supplied as *libraries* (if any)."
msgstr ""
"Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier de bibliothèque statique. "
"L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers d'objets fournis "
"comme *objets*, des fichiers d'objets supplémentaires fournis à :meth:"
"`add_link_object` et/ou :meth:`set_link_objects`, des bibliothèques fournies "
"à :meth:`add_library` et/ou :meth:`set_libraries` et les bibliothèques "
"fournies à *libraries* (le cas échéant)."
#: distutils/apiref.rst:635
msgid ""
"*output_libname* should be a library name, not a filename; the filename will "
"be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the "
"library file will be put."
msgstr ""
"*output_libname* doit être un nom de bibliothèque et non un nom de fichier ; "
"le nom de fichier sera déduit du nom de bibliothèque. *output_dir* est le "
"répertoire dans lequel le fichier bibliothèque sera placé."
#: distutils/apiref.rst:641
msgid ""
"*debug* is a boolean; if true, debugging information will be included in the "
"library (note that on most platforms, it is the compile step where this "
"matters: the *debug* flag is included here just for consistency)."
msgstr ""
"*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, les informations de "
"débogage seront incluses dans la bibliothèque (notez que sur la plupart des "
"plateformes, c'est à l'étape de compilation que ce paramètre est pris en "
"compte : le paramètre *debug* est inclus ici pour assurer une cohérence)."
#: distutils/apiref.rst:645 distutils/apiref.rst:687
msgid ""
"*target_lang* is the target language for which the given objects are being "
"compiled. This allows specific linkage time treatment of certain languages."
msgstr ""
"*target_lang* est le langage cible pour lequel les objets donnés sont "
"compilés. Cela permet un traitement spécifique du temps de liaison dans "
"certains langages."
#: distutils/apiref.rst:648
msgid "Raises :exc:`LibError` on failure."
msgstr "Lève :exc:`LibError` en cas d'échec."
#: distutils/apiref.rst:653
msgid ""
"Link a bunch of stuff together to create an executable or shared library "
"file."
msgstr ""
"Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier exécutable ou une "
"bibliothèque partagée."
#: distutils/apiref.rst:655
msgid ""
"The \"bunch of stuff\" consists of the list of object files supplied as "
"*objects*. *output_filename* should be a filename. If *output_dir* is "
"supplied, *output_filename* is relative to it (i.e. *output_filename* can "
"provide directory components if needed)."
msgstr ""
"L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers objets fournis "
"comme *objets*. *output_filename* devrait être un nom de fichier. Si "
"*output_dir* est fourni, *output_filename* lui est relatif (c'est-à-dire que "
"*output_filename* peut être un chemin vers un fichier )."
#: distutils/apiref.rst:660
msgid ""
"*libraries* is a list of libraries to link against. These are library "
"names, not filenames, since they're translated into filenames in a platform-"
"specific way (eg. *foo* becomes :file:`libfoo.a` on Unix and :file:`foo.lib` "
"on DOS/Windows). However, they can include a directory component, which "
"means the linker will look in that specific directory rather than searching "
"all the normal locations."
msgstr ""
"*libraries* est une liste de bibliothèques avec lesquelles il est possible "
"d'établir des liens. Ce sont des noms de bibliothèques, pas des noms de "
"fichiers, puisqu'ils sont traduits en noms de fichiers d'une manière "
"spécifique à la plate-forme (par exemple *truc* devient :file:`libtruc.a` "
"sous Unix et :file:`truc.lib` sous DOS/Windows). Cependant, ils peuvent "
"inclure un chemin, ce qui signifie que l'éditeur de liens cherchera dans ce "
"chemin spécifique plutôt que de rechercher tous les emplacements standard."
#: distutils/apiref.rst:667
msgid ""
"*library_dirs*, if supplied, should be a list of directories to search for "
"libraries that were specified as bare library names (ie. no directory "
"component). These are on top of the system default and those supplied to :"
"meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`. "
"*runtime_library_dirs* is a list of directories that will be embedded into "
"the shared library and used to search for other shared libraries that \\*it"
"\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)"
msgstr ""
"*library_dirs*, s'il est fourni, doit être une liste de répertoires à "
"rechercher pour les bibliothèques qui ont été spécifiées comme des "
"bibliothèques pures (c'est-à-dire sans aucun répertoire). Celles-ci "
"s'ajoutent aux valeurs par défaut du système et à celles fournies à :meth:"
"`add_library_dir` et/ou :meth:`set_library_dirs`. *runtime_library_dirs* "
"est une liste de répertoires qui seront intégrés dans la bibliothèque "
"partagée et utilisés pour rechercher d'autres bibliothèques partagées dont "
"elle dépend à l'exécution. (Ceci est probablement valable uniquement sous "
"UNIX.)"
#: distutils/apiref.rst:675
msgid ""
"*export_symbols* is a list of symbols that the shared library will export. "
"(This appears to be relevant only on Windows.)"
msgstr ""
"*export_symbols* est une liste de symboles que la bibliothèque partagée va "
"exporter. (Ceci est probablement valable uniquement sous Window.)"
#: distutils/apiref.rst:678
msgid ""
"*debug* is as for :meth:`compile` and :meth:`create_static_lib`, with the "
"slight distinction that it actually matters on most platforms (as opposed "
"to :meth:`create_static_lib`, which includes a *debug* flag mostly for "
"form's sake)."
msgstr ""
"*debug* s'utilise comme pour :meth:`compile` et :meth:`create_static_lib`, "
"avec la nuance qu'elle a ici une importance sur la plupart des plateformes "
"(par opposition à :meth:`create_static_lib` qui inclut une option *debug* "
"pour se conformer à l'interface)."
#: distutils/apiref.rst:683
msgid ""
"*extra_preargs* and *extra_postargs* are as for :meth:`compile` (except of "
"course that they supply command-line arguments for the particular linker "
"being used)."
msgstr ""
"*extra_preargs* et *extra_postargs* s'utilisent comme pour :meth:`compile` "
"(sauf bien sûr qu'ils fournissent des arguments à la ligne de commande pour "
"l'éditeur de liens spécifique utilisé)."
#: distutils/apiref.rst:690
msgid "Raises :exc:`LinkError` on failure."
msgstr "Lève :exc:`LinkError` en cas d'échec."
#: distutils/apiref.rst:695
msgid ""
"Link an executable. *output_progname* is the name of the file executable, "
"while *objects* are a list of object filenames to link in. Other arguments "
"are as for the :meth:`link` method."
msgstr ""
"Lie un exécutable. *output_progname* est le nom de l'exécutable du fichier, "
"tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers objets à lier. Les "
"autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`."
#: distutils/apiref.rst:702
msgid ""
"Link a shared library. *output_libname* is the name of the output library, "
"while *objects* is a list of object filenames to link in. Other arguments "
"are as for the :meth:`link` method."
msgstr ""
"Lie une bibliothèque partagée. *output_libname* est le nom de la "
"bibliothèque de sortie, tandis que *objects* est une liste de noms de "
"fichiers d'objets à lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la "
"méthode :meth:`link`."
#: distutils/apiref.rst:709
msgid ""
"Link a shared object. *output_filename* is the name of the shared object "
"that will be created, while *objects* is a list of object filenames to link "
"in. Other arguments are as for the :meth:`link` method."
msgstr ""
"Lie un objet partagé. *output_filename* est le nom de l'objet partagé qui "
"sera créé, tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers d'objets à "
"lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`."
#: distutils/apiref.rst:716
msgid ""
"Preprocess a single C/C++ source file, named in *source*. Output will be "
"written to file named *output_file*, or *stdout* if *output_file* not "
"supplied. *macros* is a list of macro definitions as for :meth:`compile`, "
"which will augment the macros set with :meth:`define_macro` and :meth:"
"`undefine_macro`. *include_dirs* is a list of directory names that will be "
"added to the default list, in the same way as :meth:`add_include_dir`."
msgstr ""
"Prétraitement d'un seul fichier source C/C++, désigné dans *source*. La "
"sortie du traitement est écrite dans un fichier nommé *output_file*, ou dans "
"*stdout* si *output_file* n'est pas fourni. *macros* est une liste de "
"définitions de macros comme pour :meth:`compile`, qui vont s'ajouter aux "
"macros définies avec :meth:`define_macro` et :meth:`undefine_macro`. "
"*include_dirs* est une liste de noms de répertoires qui seront ajoutés à la "
"liste par défaut, de la même manière que :meth:`add_include_dir`."
#: distutils/apiref.rst:723
msgid "Raises :exc:`PreprocessError` on failure."
msgstr "Lève :exc:`PreprocessError` en cas d'échec."
#: distutils/apiref.rst:725
msgid ""
"The following utility methods are defined by the :class:`CCompiler` class, "
"for use by the various concrete subclasses."
msgstr ""
"Les méthodes utilitaires suivantes sont définies par la classe :class:"
"`CCompiler`, à l'usage des différentes sous-classes concrètes."
#: distutils/apiref.rst:731
msgid ""
"Returns the filename of the executable for the given *basename*. Typically "
"for non-Windows platforms this is the same as the basename, while Windows "
"will get a :file:`.exe` added."
msgstr ""
"Renvoie le nom de fichier de l'exécutable pour un *nom de base* donné. "
"Généralement, pour les plates-formes non Windows, c'est le même nom que le "
"nom de base, tandis que sur Windows l'extension :file:`.exe` sera ajouté."
#: distutils/apiref.rst:738
msgid ""
"Returns the filename for the given library name on the current platform. On "
"Unix a library with *lib_type* of ``'static'`` will typically be of the "
"form :file:`liblibname.a`, while a *lib_type* of ``'dynamic'`` will be of "
"the form :file:`liblibname.so`."
msgstr ""
"Renvoie le nom de fichier pour le nom de bibliothèque donné sur la plate-"
"forme actuelle. Sous Unix, une bibliothèque avec un *lib_type* de type "
"``static`` sera généralement de la forme :file:`liblibname.a`, tandis qu'un "
"*lib_type* de type ``dynamic`` sera de la forme :file:`liblibname.so`."
#: distutils/apiref.rst:746
msgid ""
"Returns the name of the object files for the given source files. "
"*source_filenames* should be a list of filenames."
msgstr ""
"Renvoie le nom des fichiers objets pour les fichiers sources donnés. "
"*source_filenames* doit être une liste de noms de fichiers."
#: distutils/apiref.rst:752
msgid ""
"Returns the name of a shared object file for the given file name *basename*."
msgstr ""
"Renvoie le nom d'un fichier objet partagé pour le nom de fichier *basename*."
#: distutils/apiref.rst:757
msgid ""
"Invokes :func:`distutils.util.execute`. This method invokes a Python "
"function *func* with the given arguments *args*, after logging and taking "
"into account the *dry_run* flag."
msgstr ""
"Invoque :func:`distutils.util.execute`. Cette méthode invoque une fonction "
"Python *func* avec les arguments *args* , après journalisation et prise en "
"compte de l'option *dry_run*."
#: distutils/apiref.rst:764
msgid ""
"Invokes :func:`distutils.util.spawn`. This invokes an external process to "
"run the given command."
msgstr ""
"Invoque :func:`distutils.util.spawn`. Invoque un processus externe pour "
"exécuter la commande donnée."
#: distutils/apiref.rst:770
msgid ""
"Invokes :func:`distutils.dir_util.mkpath`. This creates a directory and any "
"missing ancestor directories."
msgstr ""
"Invoque :func:`distutils.dir_util.mkpath`. Crée un répertoire et tous les "
"répertoires parents manquants."
#: distutils/apiref.rst:776
msgid "Invokes :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renames *src* to *dst*."
msgstr "Invoque :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renomme *src* en *dst*."
#: distutils/apiref.rst:781
msgid "Write a message using :func:`distutils.log.debug`."
msgstr "Écrit un message en utilisant :func:`distutils.log.debug`."
#: distutils/apiref.rst:786
msgid "Write a warning message *msg* to standard error."
msgstr ""
"Écris un message d'avertissement *msg* dans la sortie d'erreur standard."
#: distutils/apiref.rst:791
msgid ""
"If the *debug* flag is set on this :class:`CCompiler` instance, print *msg* "
"to standard output, otherwise do nothing."
msgstr ""
"Si l'option *debug* est activée pour cette instance de :class:`CCompiler`, "
"affiche *msg* sur la sortie standard, sinon rien ne s'affiche."
#: distutils/apiref.rst:803
msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` — Compilateur C Unix"
#: distutils/apiref.rst:809
msgid ""
"This module provides the :class:`UnixCCompiler` class, a subclass of :class:"
"`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:"
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`UnixCCompiler`, une sous-classe de la "
"classe :class:`CCompiler` qui gère les compilateurs C ayant une interface en "
"ligne de commande conforme au standard Unix :"
#: distutils/apiref.rst:812
msgid "macros defined with :option:`!-Dname[=value]`"
msgstr "macros définies avec l'option :option:`!-Dname[=value]`."
#: distutils/apiref.rst:814
msgid "macros undefined with :option:`!-Uname`"
msgstr "macros désaffectées avec :option:`!-Uname`."
#: distutils/apiref.rst:816
msgid "include search directories specified with :option:`!-Idir`"
msgstr ""
"inclut les répertoires de recherche spécifiés avec l'option :option:`!-Idir`."
#: distutils/apiref.rst:818
msgid "libraries specified with :option:`!-llib`"
msgstr "bibliothèques spécifiées avec l'option :option:`!-llib`"
#: distutils/apiref.rst:820
msgid "library search directories specified with :option:`!-Ldir`"
msgstr ""
"répertoires de recherche des bibliothèques définis avec l'option :option:`!-"
"Ldir`."
#: distutils/apiref.rst:822
msgid ""
"compile handled by :program:`cc` (or similar) executable with :option:`!-c` "
"option: compiles :file:`.c` to :file:`.o`"
msgstr ""
"compilation gérée par :program:`cc` (ou similaire) exécutable avec l'option :"
"option:`!-c` compile :file:`.c` vers :file:`.o`."
#: distutils/apiref.rst:825
msgid ""
"link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:"
"`ranlib`)"
msgstr ""
"édition de liens pour une bibliothèque statique gérée par le programme en "
"ligne de commande :program:`ar` (éventuellement avec le programme :program:"
"`ranlib`)."
#: distutils/apiref.rst:828
msgid "link shared library handled by :program:`cc` :option:`!-shared`"
msgstr ""
"édition de liens pour une bibliothèque gérée par :program:`cc` :option:`!-"
"shared`."
#: distutils/apiref.rst:832
msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` — Compilateur Microsoft"
#: distutils/apiref.rst:839
msgid ""
"This module provides :class:`MSVCCompiler`, an implementation of the "
"abstract :class:`CCompiler` class for Microsoft Visual Studio. Typically, "
"extension modules need to be compiled with the same compiler that was used "
"to compile Python. For Python 2.3 and earlier, the compiler was Visual "
"Studio 6. For Python 2.4 and 2.5, the compiler is Visual Studio .NET 2003."
msgstr ""
"Ce module fournit :class:`MSVCCompiler`, une implémentation de la classe "
"abstraite :class:`CCompiler` pour Microsoft Visual Studio. Généralement, les "
"modules d'extension doivent être compilés avec le même compilateur que celui "
"utilisé pour compiler Python. Pour Python 2.3 et les versions antérieures, "
"le compilateur était Visual Studio 6. Pour Python 2.4 et 2.5, le compilateur "
"est Visual Studio .NET 2003."
#: distutils/apiref.rst:845
msgid ""
":class:`MSVCCompiler` will normally choose the right compiler, linker etc. "
"on its own. To override this choice, the environment variables "
"*DISTUTILS_USE_SDK* and *MSSdk* must be both set. *MSSdk* indicates that the "
"current environment has been setup by the SDK's ``SetEnv.Cmd`` script, or "
"that the environment variables had been registered when the SDK was "
"installed; *DISTUTILS_USE_SDK* indicates that the distutils user has made an "
"explicit choice to override the compiler selection by :class:`MSVCCompiler`."
msgstr ""
"La classe :class:`MSVCCompiler` sélectionnera normalement le bon "
"compilateur, éditeur de liens, etc. Pour remplacer ces choix, les variables "
"d'environnement *DISTUTILS_USE_SDK* et *MSSdk* doivent être toutes les deux "
"définies. *MSSdk* indique que l'environnement courant a été configuré par le "
"script ``SetEnv.Cmd`` du kit de développement logiciel (*SDK*), ou que les "
"variables d'environnement ont été enregistrées lorsque le kit a été "
"installé ; *DISTUTILS_USE_SDK* indique que l'utilisateur de *distutils* a "
"choisi explicitement de remplacer le compilateur utilisé par :class:"
"`MSVCCompiler`."
#: distutils/apiref.rst:855
msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` — Compilateur Borland"
#: distutils/apiref.rst:860
msgid ""
"This module provides :class:`BorlandCCompiler`, a subclass of the abstract :"
"class:`CCompiler` class for the Borland C++ compiler."
msgstr ""
"Ce module fournit :class:`BorlandCCompiler`, une sous-classe de la classe "
"abstraite :class:`CCompiler` classe pour le compilateur Borland C++."
#: distutils/apiref.rst:865
msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler"
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` — Compilateur Cygwin"
#: distutils/apiref.rst:870
msgid ""
"This module provides the :class:`CygwinCCompiler` class, a subclass of :"
"class:`UnixCCompiler` that handles the Cygwin port of the GNU C compiler to "
"Windows. It also contains the Mingw32CCompiler class which handles the "
"mingw32 port of GCC (same as cygwin in no-cygwin mode)."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`CygwinCCompiler`, une sous-classe de la "
"classe :class:`UnixCCompiler` qui gère *Cygwin*, le portage du compilateur "
"GNU C sur Windows. Il contient également la classe Mingw32CCompiler qui "
"gère le portage *mingw32* de GCC (comme *cygwin* en mode *no-cygwin*)."
#: distutils/apiref.rst:877
msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities"
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` — Utilitaires d'archivage"
#: distutils/apiref.rst:883
msgid ""
"This module provides a few functions for creating archive files, such as "
"tarballs or zipfiles."
msgstr ""
"Ce module fournit quelques fonctions pour créer des fichiers d'archive, tels "
"que des archives aux formats *tarballs* ou *zipfiles*."
#: distutils/apiref.rst:889
msgid ""
"Create an archive file (eg. ``zip`` or ``tar``). *base_name* is the name "
"of the file to create, minus any format-specific extension; *format* is the "
"archive format: one of ``zip``, ``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, or "
"``ztar``. *root_dir* is a directory that will be the root directory of the "
"archive; ie. we typically ``chdir`` into *root_dir* before creating the "
"archive. *base_dir* is the directory where we start archiving from; ie. "
"*base_dir* will be the common prefix of all files and directories in the "
"archive. *root_dir* and *base_dir* both default to the current directory. "
"Returns the name of the archive file."
msgstr ""
"Crée un fichier d'archive (par exemple ``zip`` ou ``tar``). *base_name* est "
"le nom du fichier à créer, sans extension spécifique indiquant le format. "
"*format* est le format d'archive : un parmi ``zip``, ``tar``, ``gztar``, "
"``bztar``, ``xztar``, ``xztar``, ou ``ztar``. *root_dir* est un répertoire "
"qui sera le répertoire racine de l'archive ; c'est-à-dire que le programme "
"se positionne dans *root_dir* avant de créer l'archive. *base_dir* est le "
"répertoire à partir duquel se lance l'archivage ; par exemple, *base_dir* "
"est le préfixe commun à tous les fichiers et répertoires de l'archive. "
"*root_dir* et *base_dir* sont tous deux par défaut dans le répertoire "
"courant. Renvoie le nom du fichier archive."
#: distutils/apiref.rst:899
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
#: distutils/apiref.rst:905
msgid ""
"'Create an (optional compressed) archive as a tar file from all files in and "
"under *base_dir*. *compress* must be ``'gzip'`` (the default), ``'bzip2'``, "
"``'xz'``, ``'compress'``, or ``None``. For the ``'compress'`` method the "
"compression utility named by :program:`compress` must be on the default "
"program search path, so this is probably Unix-specific. The output tar file "
"will be named :file:`base_dir.tar`, possibly plus the appropriate "
"compression extension (``.gz``, ``.bz2``, ``.xz`` or ``.Z``). Return the "
"output filename."
msgstr ""
"Crée une archive (compressée en option) sous forme de fichier au format "
"*tar* à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. *compress* doit "
"être ``'gzip'`` (par défaut), ``'bzip2'``, ``'xz'``, ``'compress'`` ou "
"``None``. Pour la méthode ``'compress'`` l'utilitaire de compression nommé "
"par :program:`compress` doit être sur le chemin de recherche par défaut, "
"donc c'est sans doute spécifique à Unix. Le fichier *tar* de sortie sera "
"nommé :file:`base_dir.tar`, avec l'extension de compression appropriée (``."
"gz``, ``.bz2``, ``.xz`` ou ``.Z``). Renvoie le nom du fichier de sortie."
#: distutils/apiref.rst:914
msgid "Added support for the ``xz`` compression."
msgstr "Ajout du support de la compression ``xz``."
#: distutils/apiref.rst:920
msgid ""
"Create a zip file from all files in and under *base_dir*. The output zip "
"file will be named *base_name* + :file:`.zip`. Uses either the :mod:"
"`zipfile` Python module (if available) or the InfoZIP :file:`zip` utility "
"(if installed and found on the default search path). If neither tool is "
"available, raises :exc:`DistutilsExecError`. Returns the name of the "
"output zip file."
msgstr ""
"Crée un fichier zip à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. "
"Le fichier zip de sortie est nommé *base_name* + :file:`.zip`. Utilise soit "
"le module Python :mod:`zipfile` (si disponible) ou l'utilitaire InfoZIP :"
"file:`zip` (s'il est installé et trouvé sur le chemin de recherche par "
"défaut). Si aucun des deux outils n'est disponible, lève :exc:"
"`DistutilsExecError`. Renvoie le nom du fichier zip de sortie."
#: distutils/apiref.rst:928
msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking"
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` — Vérification des dépendances"
#: distutils/apiref.rst:934
msgid ""
"This module provides functions for performing simple, timestamp-based "
"dependency of files and groups of files; also, functions based entirely on "
"such timestamp dependency analysis."
msgstr ""
"Ce module fournit des fonctions permettant d'effectuer des tests de "
"dépendance simples, basés sur les horodatages de fichiers et de groupes de "
"fichiers, ainsi que des fonctionnalités entièrement basées sur ces analyses "
"de dépendance par rapport aux horodatages."
#: distutils/apiref.rst:941
msgid ""
"Return true if *source* exists and is more recently modified than *target*, "
"or if *source* exists and *target* doesn't. Return false if both exist and "
"*target* is the same age or newer than *source*. Raise :exc:"
"`DistutilsFileError` if *source* does not exist."
msgstr ""
"Renvoie la valeur *true* si *source* existe et a été modifiée plus récemment "
"que *target*, ou si *source* existe et *target* n'existe pas. Renvoie la "
"valeur *false* si les deux existent et que *target* est aussi ou plus récent "
"que *source*. Lève :exc:`DistutilsFileError` si *source* n'existe pas."
#: distutils/apiref.rst:949
msgid ""
"Walk two filename lists in parallel, testing if each source is newer than "
"its corresponding target. Return a pair of lists (*sources*, *targets*) "
"where source is newer than target, according to the semantics of :func:"
"`newer`."
msgstr ""
"Parcourt en parallèle deux listes de noms de fichiers, en vérifiant si "
"chaque source est plus récente que sa cible correspondante. Renvoie une "
"paire de listes (*sources*, *cibles*) où la source est plus récente que la "
"cible, selon la sémantique de :func:`newer`."
#: distutils/apiref.rst:958
msgid ""
"Return true if *target* is out-of-date with respect to any file listed in "
"*sources*. In other words, if *target* exists and is newer than every file "
"in *sources*, return false; otherwise return true. *missing* controls what "
"we do when a source file is missing; the default (``'error'``) is to blow up "
"with an :exc:`OSError` from inside :func:`os.stat`; if it is ``'ignore'``, "
"we silently drop any missing source files; if it is ``'newer'``, any missing "
"source files make us assume that *target* is out-of-date (this is handy in "
"\"dry-run\" mode: it'll make you pretend to carry out commands that wouldn't "
"work because inputs are missing, but that doesn't matter because you're not "
"actually going to run the commands)."
msgstr ""
"Renvoie la valeur *True* si *target* a une date dépassée par rapport à un "
"fichier figurant dans *sources* En d'autres termes, si *target* existe et "
"est plus récente que chaque fichier dans *sources*, renvoie la valeur "
"*False* ; sinon renvoie la valeur *True*. *missing* contrôle ce qui se passe "
"lorsqu'un fichier source est manquant ; la valeur par défaut (``'error'``) "
"est de lever une exception :exc:`OSError` à l'intérieur de :func:`os.stat` ; "
"si *missing* vaut ``'ignore'``,tout fichier source manquant est ignoré. Si "
"*missing* vaut ``'newer'``, tout fichier source manquant indique que "
"*target* n'est plus à jour (ce qui est utile en mode *dry-run* : cela permet "
"d'exécuter des commandes qui ne fonctionneraient pas parce que des entrées "
"sont manquantes sans les exécuter réellement)."
#: distutils/apiref.rst:971
msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations"
msgstr ""
":mod:`distutils.dir_util` — Opérations sur l'arborescence des répertoires"
#: distutils/apiref.rst:977
msgid ""
"This module provides functions for operating on directories and trees of "
"directories."
msgstr ""
"Ce module fournit des fonctions pour travailler sur des répertoires et des "
"arborescences de répertoires."
#: distutils/apiref.rst:983
msgid ""
"Create a directory and any missing ancestor directories. If the directory "
"already exists (or if *name* is the empty string, which means the current "
"directory, which of course exists), then do nothing. Raise :exc:"
"`DistutilsFileError` if unable to create some directory along the way (eg. "
"some sub-path exists, but is a file rather than a directory). If *verbose* "
"is true, print a one-line summary of each mkdir to stdout. Return the list "
"of directories actually created."
msgstr ""
"Crée un répertoire et tous les répertoires parents manquants. Si le "
"répertoire existe déjà (ou si *name* est la chaîne vide, c'est-à-dire le "
"répertoire courant, qui existe bien sûr), alors ne fait rien. Lève :exc:"
"`DistutilsFileError` s'il n'est pas possible de créer un répertoire en cours "
"de route (par exemple, un sous-chemin existe, mais est un fichier plutôt "
"qu'un répertoire). Si *verbose* est vrai, affiche un résumé d'une ligne de "
"chaque *mkdir* vers *stdout*. Renvoie la liste des répertoires réellement "
"créés."
#: distutils/apiref.rst:994
msgid ""
"Create all the empty directories under *base_dir* needed to put *files* "
"there. *base_dir* is just the name of a directory which doesn't necessarily "
"exist yet; *files* is a list of filenames to be interpreted relative to "
"*base_dir*. *base_dir* + the directory portion of every file in *files* will "
"be created if it doesn't already exist. *mode*, *verbose* and *dry_run* "
"flags are as for :func:`mkpath`."
msgstr ""
"Crée tous les répertoires vides sous *base_dir* nécessaires pour placer "
"*files*. *base_dir* est le nom d'un répertoire qui n'existe pas encore "
"nécessairement ; *files* est une liste de noms de fichiers relatifs à "
"*base_dir*. *base_dir* + la partie répertoire de chaque fichier dans *files* "
"est créée si elle n'existe pas déjà. Les options *mode*, *verbose* et "
"*dry_run* sont les mêmes que pour :func:`mkpath`."
#: distutils/apiref.rst:1004
msgid ""
"Copy an entire directory tree *src* to a new location *dst*. Both *src* and "
"*dst* must be directory names. If *src* is not a directory, raise :exc:"
"`DistutilsFileError`. If *dst* does not exist, it is created with :func:"
"`mkpath`. The end result of the copy is that every file in *src* is copied "
"to *dst*, and directories under *src* are recursively copied to *dst*. "
"Return the list of files that were copied or might have been copied, using "
"their output name. The return value is unaffected by *update* or *dry_run*: "
"it is simply the list of all files under *src*, with the names changed to be "
"under *dst*."
msgstr ""
"Copie une arborescence de répertoires entière *src* vers un nouvel "
"emplacement *dst*. *src* et *dst* doivent tous deux être des noms de "
"répertoire. Si *src* n'est pas un répertoire, lève :exc:"
"`DistutilsFileError`. Si *dst* n'existe pas, il est créé avec :func:"
"`mkpath`. Le résultat final de la copie est que chaque fichier dans *src* "
"est copié dans *dst*, et les répertoires sous *src* sont récursivement "
"copiés dans *dst*. Renvoie la liste des fichiers qui ont été copiés ou qui "
"auraient pu l'être, en utilisant leur nom de sortie. La valeur renvoyée "
"n'est pas affectée par *update* ou *dry_run* : c'est tout simplement la "
"liste de tous les fichiers sous *src*, avec les noms modifiés pour être sous "
"*dst*."
#: distutils/apiref.rst:1014
msgid ""
"*preserve_mode* and *preserve_times* are the same as for :func:`distutils."
"file_util.copy_file`; note that they only apply to regular files, not to "
"directories. If *preserve_symlinks* is true, symlinks will be copied as "
"symlinks (on platforms that support them!); otherwise (the default), the "
"destination of the symlink will be copied. *update* and *verbose* are the "
"same as for :func:`copy_file`."
msgstr ""
"Les modes *preserve_mode* et *preserve_times* sont les mêmes que pour :func:"
"`distutils.file_util.copy_file` ; il faut savoir que cela ne concerne que "
"les fichiers réguliers, et non les dossiers. Si *preserve_symlinks* est "
"vrai, les liens symboliques seront copiés en tant que liens symboliques (sur "
"les plateformes qui les gèrent !); sinon (par défaut), la destination du "
"lien sera copiée. *update* et *verbose* sont les mêmes que pour :func:"
"`copy_file`."
#: distutils/apiref.rst:1022
msgid ""
"Files in *src* that begin with :file:`.nfs` are skipped (more information on "
"these files is available in answer D2 of the `NFS FAQ page <http://nfs."
"sourceforge.net/#section_d>`_)."
msgstr ""
"Les fichiers dans *src* qui commencent par :file:`.nfs` sont ignorés (plus "
"d'informations sur ces fichiers sont disponibles dans la réponse *D2* de la "
"page `NFS FAQ page <http://nfs.sourceforge.net/#section_d>`_)."
#: distutils/apiref.rst:1026
msgid "NFS files are ignored."
msgstr "Les fichiers NFS sont ignorés."
#: distutils/apiref.rst:1031
msgid ""
"Recursively remove *directory* and all files and directories underneath it. "
"Any errors are ignored (apart from being reported to ``sys.stdout`` if "
"*verbose* is true)."
msgstr ""
"Supprime récursivement *directory* et tous les fichiers et répertoires en "
"dessous. Toutes les erreurs sont ignorées (sauf si *verbose* est vrai, elles "
"sont affichées sur ``sys.stdout``)."
#: distutils/apiref.rst:1037
msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations"
msgstr ":mod:`distutils.file_util` — Traitements mono-fichier"
#: distutils/apiref.rst:1043
msgid ""
"This module contains some utility functions for operating on individual "
"files."
msgstr ""
"Ce module contient quelques fonctions de service pour travailler sur des "
"fichiers individuels."
#: distutils/apiref.rst:1048
msgid ""
"Copy file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, then *src* is copied "
"there with the same name; otherwise, it must be a filename. (If the file "
"exists, it will be ruthlessly clobbered.) If *preserve_mode* is true (the "
"default), the file's mode (type and permission bits, or whatever is "
"analogous on the current platform) is copied. If *preserve_times* is true "
"(the default), the last-modified and last-access times are copied as well. "
"If *update* is true, *src* will only be copied if *dst* does not exist, or "
"if *dst* does exist but is older than *src*."
msgstr ""
"Copie le fichier *src* dans *dst*. Si *dst* est un répertoire, alors *src* y "
"est copié avec le même nom ; sinon, il faut que ce soit un nom de fichier. "
"Si *preserve_mode* est vrai (par défaut), le mode du fichier (son type et "
"ses bits de permission, ou ce qui est analogue sur la plate-forme actuelle) "
"sont copiés. Si *preserve_times* est vrai (par défaut), les horodatages de "
"la dernière modification et du dernier accès sont également copiés. Si "
"*update* est vrai, *src* ne peut être copié que si *dst* n'existe pas, ou si "
"*dst* existe mais est plus ancien que *src*."
#: distutils/apiref.rst:1057
msgid ""
"*link* allows you to make hard links (using :func:`os.link`) or symbolic "
"links (using :func:`os.symlink`) instead of copying: set it to ``'hard'`` or "
"``'sym'``; if it is ``None`` (the default), files are copied. Don't set "
"*link* on systems that don't support it: :func:`copy_file` doesn't check if "
"hard or symbolic linking is available. It uses :func:`_copy_file_contents` "
"to copy file contents."
msgstr ""
"*link* permets de créer des liens physiques (en utilisant :func:`os.link`) "
"ou symboliques (en utilisant :func:`os.symlink`) au lieu de les copier : "
"paramétrez la valeur a ``'hard'`` ou ``'sym'`` ; si elle vaut ``None`` (par "
"défaut), les fichiers sont copiés. Ne définissez pas *link* sur les systèmes "
"qui ne les gèrent pas : :func:`copy_file` ne vérifie pas si des liens "
"symboliques ou physiques sont disponibles. La fonction :func:"
"`_copy_file_contents` est utilisée pour copier le contenu des fichiers."
#: distutils/apiref.rst:1064
msgid ""
"Return a tuple ``(dest_name, copied)``: *dest_name* is the actual name of "
"the output file, and *copied* is true if the file was copied (or would have "
"been copied, if *dry_run* true)."
msgstr ""
"Renvoie un couple ``(dest_name, copied)`` : *dest_name* est le nom réel du "
"fichier de sortie, et *copied* est vrai si le fichier a été copié (ou aurait "
"été copié, si *dry_run* est vrai)."
#: distutils/apiref.rst:1078
msgid ""
"Move file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, the file will be moved "
"into it with the same name; otherwise, *src* is just renamed to *dst*. "
"Returns the new full name of the file."
msgstr ""
"Déplace le fichier *src* vers *dst*. Si *dst* est un répertoire, le fichier "
"y est déplacé avec le même nom ; sinon, *src* est simplement renommé *dst*. "
"Renvoie le nouveau nom complet du fichier."
#: distutils/apiref.rst:1084
msgid ""
"Handles cross-device moves on Unix using :func:`copy_file`. What about "
"other systems?"
msgstr ""
"Gère les déplacements inter-périphériques sous Unix en utilisant :func:"
"`copy_file`. Qu'en est-il sur les autres systèmes ?"
#: distutils/apiref.rst:1090
msgid ""
"Create a file called *filename* and write *contents* (a sequence of strings "
"without line terminators) to it."
msgstr ""
"Crée un fichier appelé *filename* et y écrit *contents* (une séquence de "
"chaînes sans terminaison de ligne)."
#: distutils/apiref.rst:1095
msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions"
msgstr ":mod:`distutils.util` — Autres fonctions de service"
#: distutils/apiref.rst:1101
msgid ""
"This module contains other assorted bits and pieces that don't fit into any "
"other utility module."
msgstr ""
"Ce module contient d'autres éléments qui ne correspondent à aucun autre "
"module de service."
#: distutils/apiref.rst:1107
msgid ""
"Return a string that identifies the current platform. This is used mainly "
"to distinguish platform-specific build directories and platform-specific "
"built distributions. Typically includes the OS name and version and the "
"architecture (as supplied by 'os.uname()'), although the exact information "
"included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't "
"particularly important."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne qui identifie la plate-forme courante. Ceci est utilisé "
"pour distinguer les répertoires de compilation spécifiques aux plates-formes "
"et les distributions construites spécifiques aux plates-formes. Cette "
"chaîne inclut en règle générale le nom et la version de l'OS et "
"l'architecture (tels que fournis par la fonction ``os.uname()`` ). Bien que "
"l'information exacte dépend de l'OS, par exemple, sous Linux, la version "
"noyau ne joue pas un grand rôle."
#: distutils/apiref.rst:1114
msgid "Examples of returned values:"
msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :"
#: distutils/apiref.rst:1116
msgid "``linux-i586``"
msgstr "``linux-i586``"
#: distutils/apiref.rst:1117
msgid "``linux-alpha``"
msgstr "``linux-alpha``"
#: distutils/apiref.rst:1118
msgid "``solaris-2.6-sun4u``"
msgstr "``solaris-2.6-sun4u``"
#: distutils/apiref.rst:1120
msgid "For non-POSIX platforms, currently just returns ``sys.platform``."
msgstr ""
"Pour les plates-formes qui ne sont pas POSIX, renvoie simplement ``sys."
"platform``."
#: distutils/apiref.rst:1122
msgid ""
"For Mac OS X systems the OS version reflects the minimal version on which "
"binaries will run (that is, the value of ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` during "
"the build of Python), not the OS version of the current system."
msgstr ""
"Pour les systèmes Mac OS X, la version du système d'exploitation correspond "
"à la version minimale sur laquelle les binaires pourront être exécutés "
"(c'est-à-dire la valeur de ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` pendant la "
"compilation de Python), et non la version du système actuel."
#: distutils/apiref.rst:1126
msgid ""
"For universal binary builds on Mac OS X the architecture value reflects the "
"universal binary status instead of the architecture of the current "
"processor. For 32-bit universal binaries the architecture is ``fat``, for 64-"
"bit universal binaries the architecture is ``fat64``, and for 4-way "
"universal binaries the architecture is ``universal``. Starting from Python "
"2.7 and Python 3.2 the architecture ``fat3`` is used for a 3-way universal "
"build (ppc, i386, x86_64) and ``intel`` is used for a universal build with "
"the i386 and x86_64 architectures"
msgstr ""
"Pour les binaires universels construits sur Mac OS X, la valeur de "
"l'architecture reflète l'état du binaire universel au lieu de celle de "
"l'architecture du processeur en cours. Pour les binaires universels 32 bits, "
"l'architecture est ``fat``, pour les binaires universels 64 bits, "
"l'architecture est ``fat64``, et pour les binaires universels 4 voies, "
"l'architecture est ``universelle``. A partir de Python 2.7 et Python 3.2, "
"l'architecture ``fat3`` est utilisée pour une compilation universelle à 3 "
"voies (*ppc*, *i386*, *x86_64*) et ``intel`` est utilisée pour une "
"compilation universelle avec les architectures *i386* et *x86_64*"
#: distutils/apiref.rst:1135
msgid "Examples of returned values on Mac OS X:"
msgstr "Exemples de valeurs renvoyées sous Mac OS X :"
#: distutils/apiref.rst:1137
msgid "``macosx-10.3-ppc``"
msgstr "``macosx-10.3-ppc``"
#: distutils/apiref.rst:1139
msgid "``macosx-10.3-fat``"
msgstr "``macosx-10.3-fat``"
#: distutils/apiref.rst:1141
msgid "``macosx-10.5-universal``"
msgstr "``macosx-10.5-universal``"
#: distutils/apiref.rst:1143
msgid "``macosx-10.6-intel``"
msgstr "``macosx-10.6-intel``"
#: distutils/apiref.rst:1145
msgid ""
"For AIX, Python 3.9 and later return a string starting with \"aix\", "
"followed by additional fields (separated by ``'-'``) that represent the "
"combined values of AIX Version, Release and Technology Level (first field), "
"Build Date (second field), and bit-size (third field). Python 3.8 and "
"earlier returned only a single additional field with the AIX Version and "
"Release."
msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:1151
#, fuzzy
msgid "Examples of returned values on AIX:"
msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :"
#: distutils/apiref.rst:1153
msgid ""
"``aix-5307-0747-32`` # 32-bit build on AIX ``oslevel -s``: 5300-07-00-0000"
msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:1155
msgid ""
"``aix-7105-1731-64`` # 64-bit build on AIX ``oslevel -s``: 7100-05-01-1731"
msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:1157
msgid "``aix-7.2`` # Legacy form reported in Python 3.8 and earlier"
msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:1159
msgid ""
"The AIX platform string format now also includes the technology level, build "
"date, and ABI bit-size."
msgstr ""
#: distutils/apiref.rst:1166
msgid ""
"Return 'pathname' as a name that will work on the native filesystem, i.e. "
"split it on '/' and put it back together again using the current directory "
"separator. Needed because filenames in the setup script are always supplied "
"in Unix style, and have to be converted to the local convention before we "
"can actually use them in the filesystem. Raises :exc:`ValueError` on non-"
"Unix-ish systems if *pathname* either starts or ends with a slash."
msgstr ""
"Renvoie un chemin *pathname* qui fonctionne sur le système de fichiers "
"natif. Par exemple, il sépare le chemin sur */* et le recompose en utilisant "
"le séparateur de répertoires courant. Cela est nécessaire parce que les noms "
"de fichiers dans les scripts d'installations sont toujours fournis dans le "
"style Unix, et doivent être convertis dans la convention du système avant "
"d'être utilisé par le système de fichiers. Lève :exc:`ValueError` sur les "
"systèmes non UNIX si *pathname* commence ou se termine par une barre oblique "
"(*slash* en anglais)."
#: distutils/apiref.rst:1176
msgid ""
"Return *pathname* with *new_root* prepended. If *pathname* is relative, "
"this is equivalent to ``os.path.join(new_root,pathname)`` Otherwise, it "
"requires making *pathname* relative and then joining the two, which is "
"tricky on DOS/Windows."
msgstr ""
"Renvoie un chemin *pathname* préfixé avec *new_root*. Si *pathname* est "
"relatif, c`est l'équivalent de ``os.path.join(new_root,pathname)`` Sinon, il "
"faut rendre *pathname* relatif et joindre les deux, ce qui est dangereux "
"sous DOS/Windows."
#: distutils/apiref.rst:1183
msgid ""
"Ensure that 'os.environ' has all the environment variables we guarantee that "
"users can use in config files, command-line options, etc. Currently this "
"includes:"
msgstr ""
"Vérifie que 'os.environ' possède toutes les variables d'environnement "
"utilisables dans les fichiers de configuration, les options en ligne de "
"commande, etc. À l'heure actuelle, cela comprend :"
#: distutils/apiref.rst:1187
msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)"
msgstr ""
":envvar:`HOME`. Répertoire daccueil de l'utilisateur (Unix uniquement)"
#: distutils/apiref.rst:1188
msgid ""
":envvar:`PLAT` - description of the current platform, including hardware and "
"OS (see :func:`get_platform`)"
msgstr ""
":envvar:`PLAT`. Description de la plate-forme actuelle, y compris le "
"matériel et le l'OS (voir :func:`get_platform`)"
#: distutils/apiref.rst:1194
msgid ""
"Perform shell/Perl-style variable substitution on *s*. Every occurrence of "
"``$`` followed by a name is considered a variable, and variable is "
"substituted by the value found in the *local_vars* dictionary, or in ``os."
"environ`` if it's not in *local_vars*. *os.environ* is first checked/"
"augmented to guarantee that it contains certain values: see :func:"
"`check_environ`. Raise :exc:`ValueError` for any variables not found in "
"either *local_vars* or ``os.environ``."
msgstr ""
"Exécute la substitution de variable de style shell/Perl sur *s*. Chaque "
"occurrence de ``$`` suivie d'un nom est considérée comme une variable, et la "
"variable est remplacée par la valeur trouvée dans le dictionnaire "
"*local_vars*, ou dans ``os.environ`` si elle ne se trouve pas dans "
"*local_vars*. *os.environ* est d'abord vérifié/étendu pour garantir qu'elle "
"contient certaines valeurs : voir :func:`check_environ`. Lève :exc:"
"`ValueError` pour toute variable non trouvée dans *local_vars* ou ``os."
"environ``."
#: distutils/apiref.rst:1201
msgid ""
"Note that this is not a fully-fledged string interpolation function. A valid "
"``$variable`` can consist only of upper and lower case letters, numbers and "
"an underscore. No { } or ( ) style quoting is available."
msgstr ""
"Remarquez qu'il ne s'agit pas d'une fonction d'interpolation de chaîne à "
"part entière. Une ``$variable`` valide ne peut être composée que de lettres "
"majuscules et minuscules, de chiffres et d'un tiret bas. Aucune syntaxe de "
"type {} ou () pour indiquer des variables n'est disponible."
#: distutils/apiref.rst:1208
msgid ""
"Split a string up according to Unix shell-like rules for quotes and "
"backslashes. In short: words are delimited by spaces, as long as those "
"spaces are not escaped by a backslash, or inside a quoted string. Single and "
"double quotes are equivalent, and the quote characters can be backslash-"
"escaped. The backslash is stripped from any two-character escape sequence, "
"leaving only the escaped character. The quote characters are stripped from "
"any quoted string. Returns a list of words."
msgstr ""
"Sépare une chaîne de caractères selon les règles de type shell Unix pour les "
"guillemets et les barres obliques inverses. En bref : les mots sont "
"délimités par des espaces, tant que ces espaces ne sont pas échappées par "
"une barre oblique inversée, ou à l'intérieur d'une chaîne guillemets. Les "
"guillemets simples et doubles sont équivalents, et les caractères entre "
"guillemets peuvent être échappés à l'aide d'une barre oblique inversée. La "
"barre oblique inversée est supprimée de toute séquence d'échappement à deux "
"caractères, ne laissant que le caractère échappé. Les caractères guillemets "
"sont supprimés de toute chaîne de caractères entre guillemets. Renvoie une "
"liste de mots."
#: distutils/apiref.rst:1221
msgid ""
"Perform some action that affects the outside world (for instance, writing to "
"the filesystem). Such actions are special because they are disabled by the "
"*dry_run* flag. This method takes care of all that bureaucracy for you; "
"all you have to do is supply the function to call and an argument tuple for "
"it (to embody the \"external action\" being performed), and an optional "
"message to print."
msgstr ""
"Exécute une action qui affecte le monde extérieur (par exemple, écrire dans "
"le système de fichiers). De telles actions sont spéciales car elles sont "
"désactivées par l'option *dry_run*. Cette méthode s'occupe de tout. Vous "
"devez simplement fournir la fonction à appeler avec un couple d'argument lui "
"correspondant et un message facultatif à afficher."
#: distutils/apiref.rst:1230
msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)."
msgstr ""
"Convertit une chaîne de caractères représentant une valeur booléenne en "
"``1`` (si elle est évaluée comme vraie) ou ``0`` (si elle est évaluée comme "
"fausse)."
#: distutils/apiref.rst:1232
msgid ""
"True values are ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` and ``1``; false "
"values are ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. Raises :exc:"
"`ValueError` if *val* is anything else."
msgstr ""
"Les valeurs *vraies* sont , ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` et "
"``1``. Les valeurs *fausses* sont ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` "
"et ``0``. Lève :exc:`ValueError` si *val* est autre chose."
#: distutils/apiref.rst:1239
msgid ""
"Byte-compile a collection of Python source files to :file:`.pyc` files in a :"
"file:`__pycache__` subdirectory (see :pep:`3147` and :pep:`488`). *py_files* "
"is a list of files to compile; any files that don't end in :file:`.py` are "
"silently skipped. *optimize* must be one of the following:"
msgstr ""
"Effectue une compilation vers du *bytecode* Python à partir d'un ensemble de "
"fichiers sources Python dans un fichier :file:`.pyc` dans un sous "
"répertoire :file:`__pycache__` (voir :pep:`3147` et :pep:`488`). *py_files* "
"est une liste de fichiers à compiler ; tous les fichiers qui ne se terminent "
"pas par :file:`.py` sont ignorés en silence. *optimize* doit être l'un des "
"éléments suivants :"
#: distutils/apiref.rst:1244
msgid "``0`` - don't optimize"
msgstr "``0``: ne pas optimiser"
#: distutils/apiref.rst:1245
msgid "``1`` - normal optimization (like ``python -O``)"
msgstr "``1``: optimisation normale (comme ``python -O``)"
#: distutils/apiref.rst:1246
msgid "``2`` - extra optimization (like ``python -OO``)"
msgstr "``2``: optimisation supplémentaire (comme ``python -OO``)"
#: distutils/apiref.rst:1248
msgid "If *force* is true, all files are recompiled regardless of timestamps."
msgstr ""
"Si *force* est vrai, tous les fichiers sont recompilés indépendamment des "
"horodatages."
#: distutils/apiref.rst:1250
msgid ""
"The source filename encoded in each :term:`bytecode` file defaults to the "
"filenames listed in *py_files*; you can modify these with *prefix* and "
"*basedir*. *prefix* is a string that will be stripped off of each source "
"filename, and *base_dir* is a directory name that will be prepended (after "
"*prefix* is stripped). You can supply either or both (or neither) of "
"*prefix* and *base_dir*, as you wish."
msgstr ""
"Le nom du fichier source encodé dans chaque fichier :term:`bytecode` est par "
"défaut le nom présent dans la liste des noms de fichiers source *py_files* ; "
"vous pouvez modifier dynamiquement ses noms avec *prefix* et *basedir*. "
"*prefix* est une chaîne de caractères qui sera supprimée de chaque nom de "
"fichier source, et *base_dir* est un nom de répertoire qui sera préfixé au "
"nom (après que le *prefixe* soit supprimé). Vous pouvez choisir de fournir "
"l'un ou l'autre (ou les deux) paramètres : *prefixe* et *base_dir*."
#: distutils/apiref.rst:1257
msgid ""
"If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the "
"filesystem."
msgstr ""
"Si *dry_run* est vrai, ne fait rien qui puisse affecter le système de "
"fichiers."
#: distutils/apiref.rst:1260
msgid ""
"Byte-compilation is either done directly in this interpreter process with "
"the standard :mod:`py_compile` module, or indirectly by writing a temporary "
"script and executing it. Normally, you should let :func:`byte_compile` "
"figure out to use direct compilation or not (see the source for details). "
"The *direct* flag is used by the script generated in indirect mode; unless "
"you know what you're doing, leave it set to ``None``."
msgstr ""
"La compilation binaire se fait soit directement dans l'interpréteur courant "
"avec le module standard :mod:`py_compile`, soit indirectement en écrivant un "
"script temporaire et en l'exécutant. Normalement, vous devez laisser :func:"
"`byte_compile` choisir d'utiliser la compilation directe ou non (voir le "
"code-source pour les détails). Le paramètre *direct* est utilisé par le "
"script généré en mode indirect ; à moins que vous ne sachiez ce que vous "
"faites, laissez le paramètre à ``None`` (Aucun)."
#: distutils/apiref.rst:1267
msgid ""
"Create ``.pyc`` files with an :func:`import magic tag <imp.get_tag>` in "
"their name, in a :file:`__pycache__` subdirectory instead of files without "
"tag in the current directory."
msgstr ""
"Crée des fichiers ``.pyc`` avec un sous-répertoire :func:`import magic tag "
"<imp.get_tag>` dans leur nom, dans le sous répertoire :file:`__pycache__` "
"plutôt que dans le répertoire courant, sans tag."
#: distutils/apiref.rst:1272
msgid "Create ``.pyc`` files according to :pep:`488`."
msgstr "Crée des fichiers ``.pyc`` selon la :pep:`488`."
#: distutils/apiref.rst:1278
msgid ""
"Return a version of *header* escaped for inclusion in an :rfc:`822` header, "
"by ensuring there are 8 spaces space after each newline. Note that it does "
"no other modification of the string."
msgstr ""
"Renvoie une version de *header* traitée avec les échappements compatibles "
"avec les en-têtes :rfc:`822`, en s'assurant qu'il y a 8 espaces après chaque "
"nouvelle ligne. Notez qu'il ne fait aucune autre modification de la chaîne "
"de caractères."
#: distutils/apiref.rst:1288
msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class"
msgstr ":mod:`distutils.dist` — La classe Distribution"
#: distutils/apiref.rst:1295
msgid ""
"This module provides the :class:`~distutils.core.Distribution` class, which "
"represents the module distribution being built/installed/distributed."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`~distutils.core.Distribution`, qui "
"représente le module *distribution* en cours de construction/installation/"
"distribution."
#: distutils/apiref.rst:1300
msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class"
msgstr ":mod:`distutils.extension` — La classe Extension"
#: distutils/apiref.rst:1307
msgid ""
"This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ "
"extension modules in setup scripts."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`Extension`, utilisée pour décrire les "
"modules d'extension C/C++ dans les scripts de configuration."
#: distutils/apiref.rst:1315
msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode"
msgstr ":mod:`distutils.debug` — Mode de débogage du module *Distutils*"
#: distutils/apiref.rst:1321
msgid "This module provides the DEBUG flag."
msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*."
#: distutils/apiref.rst:1325
msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions"
msgstr ":mod:`distutils.errors` — Exceptions du module *Distutils*"
#: distutils/apiref.rst:1331
msgid ""
"Provides exceptions used by the Distutils modules. Note that Distutils "
"modules may raise standard exceptions; in particular, SystemExit is usually "
"raised for errors that are obviously the end-user's fault (eg. bad command-"
"line arguments)."
msgstr ""
"Fournit les exceptions utilisées par les modules de *Distutils*. Notez que "
"les modules *Distutils* peuvent soulever des exceptions standard ; en "
"particulier, ``SystemExit`` est généralement levée pour les erreurs qui sont "
"manifestement de la responsabilité de l'utilisateur final (ex : mauvais "
"argument en ligne de commande)."
#: distutils/apiref.rst:1335
msgid ""
"This module is safe to use in ``from ... import *`` mode; it only exports "
"symbols whose names start with ``Distutils`` and end with ``Error``."
msgstr ""
"Ce module est utilisable avec la syntaxe ``from ... import *`` ; il "
"n'exporte que des symboles dont le nom commence par ``Distutils`` et se "
"termine par ``Error``."
#: distutils/apiref.rst:1340
msgid ""
":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Wrapper around the standard getopt module"
msgstr ""
":mod:`distutils.fancy_getopt` — Encapsulation du module *getopt* standard"
#: distutils/apiref.rst:1346
msgid ""
"This module provides a wrapper around the standard :mod:`getopt` module "
"that provides the following additional features:"
msgstr ""
"Ce module est une encapsulation du module standard :mod:`getopt` qui apporte "
"les fonctionnalités supplémentaires suivantes :"
#: distutils/apiref.rst:1349
msgid "short and long options are tied together"
msgstr "Les options *short* et *long* sont liées entre elles."
#: distutils/apiref.rst:1351
msgid ""
"options have help strings, so :func:`fancy_getopt` could potentially create "
"a complete usage summary"
msgstr ""
"Les options ont des pages d'aide, donc :func:`fancy_getopt` pourrait "
"potentiellement créer un résumé d'utilisation complet"
#: distutils/apiref.rst:1354
msgid "options set attributes of a passed-in object"
msgstr "Les options définissent les attributs à partir d'un objet fourni."
#: distutils/apiref.rst:1356
msgid ""
"boolean options can have \"negative aliases\" --- eg. if :option:`!--quiet` "
"is the \"negative alias\" of :option:`!--verbose`, then :option:`!--quiet` "
"on the command line sets *verbose* to false."
msgstr ""
"Les options booléennes peuvent avoir des \"alias négatifs\" — par exemple "
"l'option :option:`!-quiet` est *l'alias négatif* de :option:`!--verbose`, "
"l'option :option:`!-quiet` sur la ligne de commande met *verbose* à faux."
#: distutils/apiref.rst:1362
msgid ""
"Wrapper function. *options* is a list of ``(long_option, short_option, "
"help_string)`` 3-tuples as described in the constructor for :class:"
"`FancyGetopt`. *negative_opt* should be a dictionary mapping option names to "
"option names, both the key and value should be in the *options* list. "
"*object* is an object which will be used to store values (see the :meth:"
"`getopt` method of the :class:`FancyGetopt` class). *args* is the argument "
"list. Will use ``sys.argv[1:]`` if you pass ``None`` as *args*."
msgstr ""
"Encapsulation de la fonction ``getopt``. *options* est une liste de triplets "
"``(long_option, short_option, help_string)`` comme décrit dans le "
"constructeur de la classe :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* doit être un "
"dictionnaire associant les noms des options aux noms des options, la clé et "
"la valeur doivent être dans la liste *options*. *object* est un objet qui "
"sera utilisé pour stocker des valeurs (voir la méthode :meth:`getopt` de la "
"classe :class:`FancyGetopt`). *args* est la liste des arguments. Utilise "
"``sys.argv[1 :]`` si ``None`` est passé à *args*."
#: distutils/apiref.rst:1373
msgid "Wraps *text* to less than *width* wide."
msgstr ""
"Ajoute des retours à la ligne à *texte* de manière à ce que la largeur soit "
"inférieure à *largeur*."
#: distutils/apiref.rst:1378
msgid ""
"The option_table is a list of 3-tuples: ``(long_option, short_option, "
"help_string)``"
msgstr ""
"La liste *option_table* est constituée de triplets : ``(long_option, "
"short_option, help_string*)``"
#: distutils/apiref.rst:1381
msgid ""
"If an option takes an argument, its *long_option* should have ``'='`` "
"appended; *short_option* should just be a single character, no ``':'`` in "
"any case. *short_option* should be ``None`` if a *long_option* doesn't have "
"a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options."
msgstr ""
"Si une option prend un argument, sa *long_option* doit se terminer par "
"``'='``. *short_option* doit être un seul caractère, jamais ``':'`'. "
"*option_courte* doit être ``None`` si *long_option* n'a pas de "
"*short_option* correspondante. Tous les triplets d'options doivent avoir des "
"options longues."
#: distutils/apiref.rst:1386
msgid "The :class:`FancyGetopt` class provides the following methods:"
msgstr "La classe :class:`FancyGetopt` fournit les méthodes suivantes :"
#: distutils/apiref.rst:1391
msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*."
msgstr ""
"Analyse les options de ligne de commande des arguments. Les stocke en tant "
"qu'attributs de *objet*."
#: distutils/apiref.rst:1393
msgid ""
"If *args* is ``None`` or not supplied, uses ``sys.argv[1:]``. If *object* "
"is ``None`` or not supplied, creates a new :class:`OptionDummy` instance, "
"stores option values there, and returns a tuple ``(args, object)``. If "
"*object* is supplied, it is modified in place and :func:`getopt` just "
"returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the "
"passed-in *args* list, which is left untouched."
msgstr ""
"Si *args* est ``None`` ou n'est pas définie, utilise ``sys.argv[1:]``. Si "
"*object* est ``None`` ou n'est pas définie, créer une nouvelle instance de "
"la classe :class:`OptionDummy` , stocke les valeurs d'options dans "
"l'instance et renvoie un couple ``(args, object)``. Si *objet* est fourni, "
"il est modifié sur place et :func:`getopt` renvoie simplement *args*; dans "
"les deux cas, Les arguments *args* renvoyés sont une copie modifiée de la "
"liste *args* transmise, qui est n'est pas modifiée."
#: distutils/apiref.rst:1405
msgid ""
"Returns the list of ``(option, value)`` tuples processed by the previous run "
"of :meth:`getopt` Raises :exc:`RuntimeError` if :meth:`getopt` hasn't been "
"called yet."
msgstr ""
"Renvoie la liste des couples ``(option, valeur)`` traités par l'exécution "
"précédente de :meth:`getopt`. Déclenche :exc:`RuntimeError` si :meth:"
"`getopt` n'a pas encore été appelée."
#: distutils/apiref.rst:1412
msgid ""
"Generate help text (a list of strings, one per suggested line of output) "
"from the option table for this :class:`FancyGetopt` object."
msgstr ""
"Génère un texte d'aide (une liste de chaînes, une par ligne de sortie "
"suggérée) de la liste d'options pour l'objet de la classe :class:"
"`FancyGetopt`."
#: distutils/apiref.rst:1415
msgid "If supplied, prints the supplied *header* at the top of the help."
msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide."
#: distutils/apiref.rst:1419
msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class"
msgstr ":mod:`distutils.filelist` — La classe *FileList* liste des fichiers"
#: distutils/apiref.rst:1426
msgid ""
"This module provides the :class:`FileList` class, used for poking about the "
"filesystem and building lists of files."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`FileList`, utilisée pour parcourir le "
"système de fichiers et construire des listes de fichiers."
#: distutils/apiref.rst:1431
msgid ":mod:`distutils.log` --- Simple :pep:`282`-style logging"
msgstr ""
":mod:`distutils.log` — Journalisation basée sur le style de la :pep:`282`"
#: distutils/apiref.rst:1438
msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process"
msgstr ":mod:`distutils.spawn` — Crée un sous-processus"
#: distutils/apiref.rst:1444
msgid ""
"This module provides the :func:`spawn` function, a front-end to various "
"platform-specific functions for launching another program in a sub-process. "
"Also provides :func:`find_executable` to search the path for a given "
"executable name."
msgstr ""
"Ce module offre la fonction :func:`spawn`, une interface avec diverses "
"fonctions spécifiques à la plate-forme pour lancer un autre programme dans "
"un sous-processus. Inclut également :func:`find_executable` pour rechercher "
"le chemin d'accès pour un nom d'exécutable donné."
#: distutils/apiref.rst:1451
msgid ":mod:`distutils.sysconfig` --- System configuration information"
msgstr ":mod:`distutils.sysconfig` — Informations de configuration du système"
#: distutils/apiref.rst:1460
msgid ""
"The :mod:`distutils.sysconfig` module provides access to Python's low-level "
"configuration information. The specific configuration variables available "
"depend heavily on the platform and configuration. The specific variables "
"depend on the build process for the specific version of Python being run; "
"the variables are those found in the :file:`Makefile` and configuration "
"header that are installed with Python on Unix systems. The configuration "
"header is called :file:`pyconfig.h` for Python versions starting with 2.2, "
"and :file:`config.h` for earlier versions of Python."
msgstr ""
"Le module :mod:`distutils.sysconfig` donne accès aux informations de "
"configuration bas niveau de Python. Les variables de configuration "
"spécifiques disponibles dépendent de la plate-forme et de la configuration. "
"Les variables spécifiques dépendent du processus de compilation de la "
"version *spécifique* de Python en cours d'exécution. Les variables sont "
"celles qui se trouvent dans le fichier :file:`Makefile` et dans les entêtes "
"de configuration installés avec Python sur des systèmes Unix. Le fichier "
"des entêtes de configuration s'appelle :file:`pyconfig.h` pour les versions "
"de Python commençant par 2.2, et :file:`config.h` pour les versions "
"antérieures de Python."
#: distutils/apiref.rst:1469
msgid ""
"Some additional functions are provided which perform some useful "
"manipulations for other parts of the :mod:`distutils` package."
msgstr ""
"Quelques fonctions supplémentaires sont fournies pour effectuer des "
"manipulations utiles pour d'autres parties du paquet :mod:`distutils`."
#: distutils/apiref.rst:1475
msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.prefix)``."
msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.prefix)``."
#: distutils/apiref.rst:1480
msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``."
msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``."
#: distutils/apiref.rst:1485
msgid ""
"Return the value of a single variable. This is equivalent to "
"``get_config_vars().get(name)``."
msgstr ""
"Retourne la valeur d'une seule variable. C'est l'équivalent de "
"``get_config_vars().get(name)``."
#: distutils/apiref.rst:1491
msgid ""
"Return a set of variable definitions. If there are no arguments, this "
"returns a dictionary mapping names of configuration variables to values. If "
"arguments are provided, they should be strings, and the return value will be "
"a sequence giving the associated values. If a given name does not have a "
"corresponding value, ``None`` will be included for that variable."
msgstr ""
"Retourne un ensemble de définitions de variables. S'il n'y a pas "
"d'arguments, cela renvoie un dictionnaire qui associe les noms des variables "
"de configuration aux valeurs. Si des arguments sont spécifiés, ils doivent "
"être des chaînes de caractères, et la valeur renvoyée sera une séquence "
"donnant les valeurs correspondantes. Si un nom donné n'a pas de valeur "
"correspondante, la valeur ``None`` sera utilisée pour cette variable."
#: distutils/apiref.rst:1500
msgid ""
"Return the full path name of the configuration header. For Unix, this will "
"be the header generated by the :program:`configure` script; for other "
"platforms the header will have been supplied directly by the Python source "
"distribution. The file is a platform-specific text file."
msgstr ""
"Renvoie le nom complet du chemin d'accès de l'en-tête de configuration. "
"Pour Unix, c'est l'en-tête généré par le script :program:`configure` ; pour "
"les autres plates-formes, l'en-tête provient directement de la distribution "
"source Python. Le fichier est un fichier texte spécifique à la plate-forme."
#: distutils/apiref.rst:1508
msgid ""
"Return the full path name of the :file:`Makefile` used to build Python. For "
"Unix, this will be a file generated by the :program:`configure` script; the "
"meaning for other platforms will vary. The file is a platform-specific text "
"file, if it exists. This function is only useful on POSIX platforms."
msgstr ""
"Renvoie le nom complet du chemin d'accès du fichier :file:`Makefile` utilisé "
"pour construire Python. Pour Unix, c'est le fichier généré par le script :"
"program:`configure`. La définition pour les autres plateformes varie. S'il "
"existe, il s'agit d'un fichier texte spécifique à la plate-forme. Cette "
"fonction n'est utile que sur les plates-formes POSIX."
#: distutils/apiref.rst:1516
msgid ""
"Return the directory for either the general or platform-dependent C include "
"files. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include directory "
"is returned; if false or omitted, the platform-independent directory is "
"returned. If *prefix* is given, it is used as either the prefix instead of :"
"const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:`EXEC_PREFIX` if "
"*plat_specific* is true."
msgstr ""
"Renvoie le répertoire pour les fichiers d'inclusion C standards ou "
"dépendants de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire "
"*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* "
"ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si "
"*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:"
"`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si "
"*plat_specific* est vrai."
#: distutils/apiref.rst:1526
msgid ""
"Return the directory for either the general or platform-dependent library "
"installation. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include "
"directory is returned; if false or omitted, the platform-independent "
"directory is returned. If *prefix* is given, it is used as either the "
"prefix instead of :const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:"
"`EXEC_PREFIX` if *plat_specific* is true. If *standard_lib* is true, the "
"directory for the standard library is returned rather than the directory for "
"the installation of third-party extensions."
msgstr ""
"Renvoie le répertoire pour l'installation de la bibliothèque standard ou "
"dépendante de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire "
"*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* "
"ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si "
"*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:"
"`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si "
"*plat_specific* est vrai. Si *standard_lib* est vrai, le répertoire de la "
"bibliothèque standard est renvoyé plutôt que le répertoire d'installation "
"des extensions tierces."
#: distutils/apiref.rst:1535
msgid ""
"The following function is only intended for use within the :mod:`distutils` "
"package."
msgstr ""
"La fonction suivante est uniquement destinée à être utilisée dans le paquet :"
"mod:`distutils`."
#: distutils/apiref.rst:1541
msgid ""
"Do any platform-specific customization of a :class:`distutils.ccompiler."
"CCompiler` instance."
msgstr ""
"Exécute toute personnalisation spécifique à la plate-forme d'une instance :"
"class:`distutils.ccompiler.CCompiler`."
#: distutils/apiref.rst:1544
msgid ""
"This function is only needed on Unix at this time, but should be called "
"consistently to support forward-compatibility. It inserts the information "
"that varies across Unix flavors and is stored in Python's :file:`Makefile`. "
"This information includes the selected compiler, compiler and linker "
"options, and the extension used by the linker for shared objects."
msgstr ""
"Cette fonction n'est nécessaire que sous Unix pour le moment, mais doit être "
"appelée de manière cohérente pour supporter la compatibilité ascendante. "
"Elle insère des informations qui varient d'une version à l'autre d'Unix et "
"qui sont stockées dans le fichier Python :file:`Makefile`. Ces informations "
"comprennent le compilateur, les options du compilateur et de l'éditeur de "
"liens sélectionnés, ainsi que l'extension utilisée par l'éditeur de liens "
"pour les objets partagés."
#: distutils/apiref.rst:1550
msgid ""
"This function is even more special-purpose, and should only be used from "
"Python's own build procedures."
msgstr ""
"Cette fonction est encore plus spéciale, et ne devrait être utilisée que "
"dans les procédures de compilation de Python."
#: distutils/apiref.rst:1556
msgid ""
"Inform the :mod:`distutils.sysconfig` module that it is being used as part "
"of the build process for Python. This changes a lot of relative locations "
"for files, allowing them to be located in the build area rather than in an "
"installed Python."
msgstr ""
"Informe le module :mod:`distutils.sysconfig` qu'il est utilisé dans le cadre "
"du processus de compilation de Python. Cela change beaucoup d'emplacements "
"relatifs pour les fichiers, ce qui les place dans la zone de compilation "
"plutôt que dans un interpréteur Python installé."
#: distutils/apiref.rst:1563
msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class"
msgstr ":mod:`distutils.text_file` — La classe TextFile"
#: distutils/apiref.rst:1569
msgid ""
"This module provides the :class:`TextFile` class, which gives an interface "
"to text files that (optionally) takes care of stripping comments, ignoring "
"blank lines, and joining lines with backslashes."
msgstr ""
"Ce module fournit la classe :class:`TextFile`, qui donne une interface aux "
"fichiers texte qui s'occupe (optionnellement) de supprimer les commentaires, "
"d'ignorer les lignes vides et de joindre les lignes avec des antislash."
#: distutils/apiref.rst:1576
msgid ""
"This class provides a file-like object that takes care of all the things "
"you commonly want to do when processing a text file that has some line-by-"
"line syntax: strip comments (as long as ``#`` is your comment character), "
"skip blank lines, join adjacent lines by escaping the newline (ie. backslash "
"at end of line), strip leading and/or trailing whitespace. All of these are "
"optional and independently controllable."
msgstr ""
"Cette classe fournit un objet de type fichier qui se charge de tout ce que "
"vous voulez généralement faire lors du traitement d'un fichier texte ayant "
"une syntaxe ligne par ligne : Suppression des commentaires (tant que ``#`` "
"est votre caractère de commentaire), passer les lignes vides, joindre des "
"lignes adjacentes en échappant la nouvelle ligne (les lignes se terminant "
"par une antislash), supprime les espace blancs avant et après le texte etc. "
"Toutes ces fonctions sont optionnelles et peuvent être commandées "
"indépendamment."
#: distutils/apiref.rst:1583
msgid ""
"The class provides a :meth:`warn` method so you can generate warning "
"messages that report physical line number, even if the logical line in "
"question spans multiple physical lines. Also provides :meth:`unreadline` "
"for implementing line-at-a-time lookahead."
msgstr ""
"La classe fournit une méthode :meth:`warn` pour pouvoir générer des messages "
"d'avertissement qui renvoie le numéro de ligne physique, même si la ligne "
"logique en question couvre plusieurs lignes physiques. Fournit également :"
"meth:`unreadline` pour implémenter un système prospectif ligne par ligne."
#: distutils/apiref.rst:1588
msgid ""
":class:`TextFile` instances are create with either *filename*, *file*, or "
"both. :exc:`RuntimeError` is raised if both are ``None``. *filename* should "
"be a string, and *file* a file object (or something that provides :meth:"
"`readline` and :meth:`close` methods). It is recommended that you supply "
"at least *filename*, so that :class:`TextFile` can include it in warning "
"messages. If *file* is not supplied, :class:`TextFile` creates its own "
"using the :func:`open` built-in function."
msgstr ""
"Les instances de :class:`TextFile` sont créées soit avec *filename*, soit "
"avec *file* ou bien les deux. :exc:`RuntimeError` est levé si les deux "
"valent ``None``. *filename* doit être une chaîne de caractères, et *file* un "
"objet fichier (ou quelque chose qui fournit les méthodes :meth:`readline` "
"et :meth:`close`). Il est recommandé de fournir au moins *filename*, afin "
"que :class:`TextFile` puisse l'inclure dans les messages d'avertissement. "
"Si *file* n'est pas fourni, :class:`TextFile` crée son propre fichier en "
"utilisant la fonction :func:`open`."
#: distutils/apiref.rst:1596
msgid ""
"The options are all boolean, and affect the values returned by :meth:"
"`readline`"
msgstr ""
"Les options sont toutes booléennes et affectent les valeurs renvoyées par :"
"meth:`readline`."
#: distutils/apiref.rst:1601
msgid "option name"
msgstr "Nom des options"
#: distutils/apiref.rst:1601
msgid "default"
msgstr "default"
#: distutils/apiref.rst:1603
msgid "*strip_comments*"
msgstr "*strip_comments*"
#: distutils/apiref.rst:1603
msgid ""
"strip from ``'#'`` to end-of-line, as well as any whitespace leading up to "
"the ``'#'``\\ ---unless it is escaped by a backslash"
msgstr ""
"Supprime les caractères à partir de ``'#'`` jusqu'à la fin de la ligne, "
"ainsi que tout espace blanc menant au premier ``'#'`` — à moins qu'il ne "
"soit échappé par une antislash"
#: distutils/apiref.rst:1603 distutils/apiref.rst:1612
#: distutils/apiref.rst:1617
msgid "true"
msgstr "*true*"
#: distutils/apiref.rst:1609
msgid "*lstrip_ws*"
msgstr "*lstrip_ws*"
#: distutils/apiref.rst:1609
msgid "strip leading whitespace from each line before returning it"
msgstr ""
"Efface les espaces blancs en début de chaque ligne avant de la renvoyer."
#: distutils/apiref.rst:1609 distutils/apiref.rst:1627
#: distutils/apiref.rst:1638
msgid "false"
msgstr "*false*"
#: distutils/apiref.rst:1612
msgid "*rstrip_ws*"
msgstr "*rstrip_ws*"
#: distutils/apiref.rst:1612
msgid ""
"strip trailing whitespace (including line terminator!) from each line before "
"returning it."
msgstr ""
"Efface les espaces blancs de fin de ligne (y compris le terminateur de "
"ligne !) de chaque ligne avant de la renvoyer."
#: distutils/apiref.rst:1617
msgid "*skip_blanks*"
msgstr "*skip_blanks*"
#: distutils/apiref.rst:1617
msgid ""
"skip lines that are empty \\*after\\* stripping comments and whitespace. "
"(If both lstrip_ws and rstrip_ws are false, then some lines may consist of "
"solely whitespace: these will \\*not\\* be skipped, even if *skip_blanks* is "
"true.)"
msgstr ""
"Ignore les lignes qui sont vides \\*après\\* la suppression des commentaires "
"et des espaces. (Si *lstrip_ws* et *rstrip_ws* sont tous les deux faux, "
"alors certaines lignes peuvent être composées uniquement d'espaces : elles "
"ne seront pas ignorées, même si *skip_blanks* est vrai."
#: distutils/apiref.rst:1627
msgid "*join_lines*"
msgstr "*join_lines*"
#: distutils/apiref.rst:1627
msgid ""
"if a backslash is the last non-newline character on a line after stripping "
"comments and whitespace, join the following line to it to form one logical "
"line; if N consecutive lines end with a backslash, then N+1 physical lines "
"will be joined to form one logical line."
msgstr ""
"Si sur la ligne, une antislash est le dernier caractère et que ce caractère "
"n'est pas le caractère de nouvelle ligne. Joint la ligne suivante pour "
"former une ligne logique. Si N lignes consécutives se terminent par une "
"antislash, alors N+1 lignes physiques seront liées pour former une seul "
"ligne logique."
#: distutils/apiref.rst:1638
msgid "*collapse_join*"
msgstr "*collapse_join*"
#: distutils/apiref.rst:1638
msgid ""
"strip leading whitespace from lines that are joined to their predecessor; "
"only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``"
msgstr ""
"Supprime les espaces blancs des lignes qui sont jointes à leur prédécesseur. "
"n'est utile que que si ``(join_lines and not lstrip_ws)``."
#: distutils/apiref.rst:1645
msgid ""
"Note that since *rstrip_ws* can strip the trailing newline, the semantics "
"of :meth:`readline` must differ from those of the built-in file object's :"
"meth:`readline` method! In particular, :meth:`readline` returns ``None`` "
"for end-of-file: an empty string might just be a blank line (or an all-"
"whitespace line), if *rstrip_ws* is true but *skip_blanks* is not."
msgstr ""
"Notez que puisque *rstrip_ws* peut effacer la fin de la ligne, la sémantique "
"de :meth:`readline` doit être différente de celle de la méthode standard :"
"meth:`readline` des objets fichier ! En particulier, :meth:`readline` "
"renvoie ``None`` pour indiquer la fin du fichier: une chaîne vide peut être "
"juste une ligne blanche (ou une ligne entièrement blanche), si *rstrip_ws* "
"est vrai mais pas si *skip_blanks* est faux."
#: distutils/apiref.rst:1654
msgid ""
"Open a new file *filename*. This overrides any *file* or *filename* "
"constructor arguments."
msgstr ""
"Ouvre un nouveau fichier *filename*. Remplace tous les arguments du "
"constructeur *file* ou *filename*."
#: distutils/apiref.rst:1660
msgid ""
"Close the current file and forget everything we know about it (including the "
"filename and the current line number)."
msgstr ""
"Ferme le fichier courant et oublie toutes les informations connues à son "
"sujet (y compris le nom du fichier et le numéro de la ligne courante)."
#: distutils/apiref.rst:1666
msgid ""
"Print (to stderr) a warning message tied to the current logical line in the "
"current file. If the current logical line in the file spans multiple "
"physical lines, the warning refers to the whole range, such as ``\"lines "
"3-5\"``. If *line* is supplied, it overrides the current line number; it "
"may be a list or tuple to indicate a range of physical lines, or an integer "
"for a single physical line."
msgstr ""
"Affiche (vers *stderr*) un message d'avertissement lié à la ligne logique "
"courante dans le fichier courant. Si la ligne logique courante dans le "
"fichier s'étend sur plusieurs lignes physiques, l'avertissement se réfère à "
"une plage de lignes physiques, telles que ``\"lignes 3-5\"``. Si *line* est "
"fourni, il remplace le numéro de la ligne courante ; il peut s'agir d'une "
"liste ou d'un couple pour indiquer une plage de lignes physiques, ou d'un "
"entier pour une seule ligne physique."
#: distutils/apiref.rst:1676
msgid ""
"Read and return a single logical line from the current file (or from an "
"internal buffer if lines have previously been \"unread\" with :meth:"
"`unreadline`). If the *join_lines* option is true, this may involve "
"reading multiple physical lines concatenated into a single string. Updates "
"the current line number, so calling :meth:`warn` after :meth:`readline` "
"emits a warning about the physical line(s) just read. Returns ``None`` on "
"end-of-file, since the empty string can occur if *rstrip_ws* is true but "
"*strip_blanks* is not."
msgstr ""
"Lit et renvoie une seule ligne logique à partir du fichier courant (ou à "
"partir d'un tampon interne si les lignes ont déjà été marqué comme non lue "
"avec :meth:`unreadline`). Si l'option *join_lines* est vraie, cela peut "
"impliquer la lecture de plusieurs lignes physiques concaténées en une seule "
"chaîne. Met à jour le numéro de la ligne courante. Appeler :meth:`warn` "
"après :meth:`readline` émet donc un avertissement sur la ou les lignes "
"physiques qui viennent d'être lues. Renvoie ``None`` à la fin du fichier, "
"puisque la chaîne vide peut se produire si *rstrip_ws* est vrai mais pas si "
"*strip_blanks* est faux."
#: distutils/apiref.rst:1687
msgid ""
"Read and return the list of all logical lines remaining in the current file. "
"This updates the current line number to the last line of the file."
msgstr ""
"Lit et renvoie la liste de toutes les lignes logiques restant dans le "
"fichier courant. Met à jour le numéro de la ligne courante à la dernière "
"ligne du fichier."
#: distutils/apiref.rst:1693
msgid ""
"Push *line* (a string) onto an internal buffer that will be checked by "
"future :meth:`readline` calls. Handy for implementing a parser with line-at-"
"a-time lookahead. Note that lines that are \"unread\" with :meth:"
"`unreadline` are not subsequently re-cleansed (whitespace stripped, or "
"whatever) when read with :meth:`readline`. If multiple calls are made to :"
"meth:`unreadline` before a call to :meth:`readline`, the lines will be "
"returned most in most recent first order."
msgstr ""
"Insère la ligne *line* (une chaîne de caractères) dans un tampon interne qui "
"sera vérifié par les futurs appels de :meth:`readline`. Utile pour "
"implémenter un analyseur prospectif ligne par ligne. Notez que les lignes "
"qui sont \"non lues\" avec :meth:`unreadline` ne sont ensuite pas traitées "
"de nouveau (espace blancs, ou autre) quand elles sont lues avec :meth:"
"`readline`. Si plusieurs appels sont faits à :meth:`unreadline` avant un "
"appel à :meth:`readline`, les lignes sont renvoyées dans l'ordre de la plus "
"récente première à la plus ancienne."
#: distutils/apiref.rst:1702
msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes"
msgstr ":mod:`distutils.version` — Classes de numéros de version"
#: distutils/apiref.rst:1717
msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands"
msgstr ""
":mod:`distutils.cmd` — Classe de base abstraite pour les commandes "
"*Distutils*"
#: distutils/apiref.rst:1724
msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`."
msgstr "Ce module fournit la classe de base abstraite :class:`Command`."
#: distutils/apiref.rst:1729
msgid ""
"Abstract base class for defining command classes, the \"worker bees\" of the "
"Distutils. A useful analogy for command classes is to think of them as "
"subroutines with local variables called *options*. The options are declared "
"in :meth:`initialize_options` and defined (given their final values) in :"
"meth:`finalize_options`, both of which must be defined by every command "
"class. The distinction between the two is necessary because option values "
"might come from the outside world (command line, config file, ...), and any "
"options dependent on other options must be computed after these outside "
"influences have been processed --- hence :meth:`finalize_options`. The body "
"of the subroutine, where it does all its work based on the values of its "
"options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every "
"command class."
msgstr ""
"Classe de base abstraite pour définir les classes de commandes, les "
"\"ouvrières\" de *Distutils*. Une analogie utile pour les classes de "
"commandes est de les considérer comme des sous-routines avec des variables "
"locales appelées *options*. Les options sont déclarées dans :meth:"
"`initialiser_options` et définies (compte tenu de leur valeur finale) dans :"
"meth:`finalize_options`, qui doivent être définies pour chaque classe de "
"commande. La distinction entre les deux est nécessaire parce que les "
"valeurs des options peuvent venir de l'extérieur (ligne de commande, fichier "
"de configuration, ....), et toutes les options dépendantes d'autres options "
"doivent être calculées après que ces options externes aient été traitées — "
"ce qui explique :meth:`finalize_options`. Le corps de la sous-routine, où "
"s'effectue tout le travail est basé sur les valeurs de ses options, est la "
"méthode :meth:`run`, qui doit être implémentée par chaque classe de commande."
#: distutils/apiref.rst:1742
msgid ""
"The class constructor takes a single argument *dist*, a :class:`~distutils."
"core.Distribution` instance."
msgstr ""
"Le constructeur prend un seul argument, *dist*, une instance de :class:"
"`~distutils.core.Distribution`."
#: distutils/apiref.rst:1747
msgid "Creating a new Distutils command"
msgstr "Créer une nouvelle commande *Distutils*"
#: distutils/apiref.rst:1749
msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command."
msgstr ""
"Cette section décrit les étapes pour créer une nouvelle commande *Distutils*."
#: distutils/apiref.rst:1751
msgid ""
"A new command lives in a module in the :mod:`distutils.command` package. "
"There is a sample template in that directory called :file:"
"`command_template`. Copy this file to a new module with the same name as "
"the new command you're implementing. This module should implement a class "
"with the same name as the module (and the command). So, for instance, to "
"create the command ``peel_banana`` (so that users can run ``setup.py "
"peel_banana``), you'd copy :file:`command_template` to :file:`distutils/"
"command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :"
"class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`."
msgstr ""
"Une nouvelle commande doit résider dans un module du package :mod:`distutils."
"command`. Il existe un exemple de modèle dans ce répertoire nommé :file:"
"`command_template`. Copiez ce fichier dans un nouveau module portant le même "
"nom que la nouvelle commande que vous implémentez. Ce module doit "
"implémenter une classe portant le même nom que le module (et la commande). "
"Par exemple, pour créer la commande ``peel_banana`` (afin que les "
"utilisateurs puissent exécuter ``setup.py peel_banana``), vous devez copier "
"le fichier :file:`commande_template` dans :file:`distutils/command/"
"peel_banana.py`, puis l'éditer pour qu'il implémente la classe :class:"
"`peel_banana`, une sous-classe de la classe :class:`distutils.cmd.Command`."
#: distutils/apiref.rst:1761
msgid "Subclasses of :class:`Command` must define the following methods."
msgstr ""
"Les sous-classes de la classe :class:`Command` doivent définir les méthodes "
"suivantes."
#: distutils/apiref.rst:1765
msgid ""
"Set default values for all the options that this command supports. Note "
"that these defaults may be overridden by other commands, by the setup "
"script, by config files, or by the command-line. Thus, this is not the "
"place to code dependencies between options; generally, :meth:"
"`initialize_options` implementations are just a bunch of ``self.foo = None`` "
"assignments."
msgstr ""
"Définit des valeurs par défaut pour toutes les options que cette commande "
"gère. Notez que ces valeurs par défaut peuvent être remplacées par d'autres "
"commandes, par le script d'installation, par des fichiers de configuration "
"ou par la ligne de commande. Ce n'est donc pas l'endroit idéal pour "
"introduire des dépendances entre les options. En règle générale, les "
"méthodes suivantes :meth:`initialize_options` ne font que des assignations "
"de type ``self.truc = None``."
#: distutils/apiref.rst:1774
msgid ""
"Set final values for all the options that this command supports. This is "
"always called as late as possible, ie. after any option assignments from "
"the command-line or from other commands have been done. Thus, this is the "
"place to code option dependencies: if *foo* depends on *bar*, then it is "
"safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it "
"was assigned in :meth:`initialize_options`."
msgstr ""
"Définit les valeurs finales pour toutes les options que cette commande gère. "
"Cette méthode doit toujours être appelée le plus tard possible, c'est-à-dire "
"après que toutes les affectations des options de la ligne de commande ou que "
"d'autres commandes ont été faites. C'est donc l'endroit idéal pour "
"introduire des dépendances d'options : si *truc* dépend de *machin*, alors "
"il est sûr de mettre *truc* de *machin* aussi longtemps que *truc* a "
"toujours la même valeur qui lui a été attribué par :meth:"
"`initialize_options`."
#: distutils/apiref.rst:1784
msgid ""
"A command's raison d'etre: carry out the action it exists to perform, "
"controlled by the options initialized in :meth:`initialize_options`, "
"customized by other commands, the setup script, the command-line, and config "
"files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and "
"filesystem interaction should be done by :meth:`run`."
msgstr ""
"La raison d'être d'une commande : exécuter l'action programmée en étant "
"contrôlée par les options initialisées dans :meth:`initialize_options`, "
"personnalisées par d'autres commandes, par le script de configuration, par "
"la ligne de commande et les fichiers de configuration, puis finalisée dans :"
"meth:`finalize_options`. Toutes les interactions avec le système de fichiers "
"et la sortie du terminal doivent être effectuées par :meth:`run`."
#: distutils/apiref.rst:1793
msgid ""
"*sub_commands* formalizes the notion of a \"family\" of commands, e.g. "
"``install`` as the parent with sub-commands ``install_lib``, "
"``install_headers``, etc. The parent of a family of commands defines "
"*sub_commands* as a class attribute; it's a list of 2-tuples "
"``(command_name, predicate)``, with *command_name* a string and *predicate* "
"a function, a string or ``None``. *predicate* is a method of the parent "
"command that determines whether the corresponding command is applicable in "
"the current situation. (E.g. ``install_headers`` is only applicable if we "
"have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that "
"command is always applicable."
msgstr ""
"*sub_commands* formalise la notion de \"famille\" de commandes, par exemple. "
"``install`` est le parent des sous-commandes ``install_lib``, "
"``install_headers``, etc. Le parent d'une famille de commandes définit "
"*sub_commands* en tant qu'attribut de classe ; c'est une liste de couples "
"``(command_name, predicate)``, avec *command_name* le nom de la commande et "
"*predicate* une fonction, une chaîne ou ``None``. *predicate* est une "
"méthode de la commande parent qui détermine si la commande correspondante "
"est applicable dans la situation actuelle. Par exemple : ``install_headers`` "
"n'est applicable que s'il existe des fichiers d'en-tête C à installer. Si "
"*predicate* est ``None``, cette commande est toujours effectuée."
#: distutils/apiref.rst:1804
msgid ""
"*sub_commands* is usually defined at the *end* of a class, because "
"predicates can be methods of the class, so they must already have been "
"defined. The canonical example is the :command:`install` command."
msgstr ""
"*sub_commands* est généralement défini à la *fin* d'une classe, car les "
"prédicats peuvent être des méthodes de la classe, ils doivent donc déjà "
"avoir été définis. L'exemple canonique est la commande :command:`install`."
#: distutils/apiref.rst:1810
msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands"
msgstr ":mod:`distutils.command` — Commandes *Distutils* individuelles"
#: distutils/apiref.rst:1821
msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer"
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` — Construit un installateur binaire"
#: distutils/apiref.rst:1831
msgid ""
":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Abstract base class for packagers"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.bdist_packager` — Classe de base abstraite pour "
"empaqueteurs"
#: distutils/apiref.rst:1841
msgid ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Build a \"dumb\" installer"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.bdist_dumb` — Construit un installateur passif "
"(*dumb*)"
#: distutils/apiref.rst:1851
msgid ""
":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Build a Microsoft Installer binary "
"package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.bdist_msi` — Construit un installateur Microsoft"
#: distutils/apiref.rst:1858 distutils/apiref.rst:1887
msgid "Use bdist_wheel (wheel packages) instead."
msgstr "Utilisez *bdist_wheel* (paquet au format *wheel*) à la place."
#: distutils/apiref.rst:1861
msgid "Builds a `Windows Installer`_ (.msi) binary package."
msgstr "Construit un installateur `Windows Installeur`_ (*.msi*)"
#: distutils/apiref.rst:1865
msgid ""
"In most cases, the ``bdist_msi`` installer is a better choice than the "
"``bdist_wininst`` installer, because it provides better support for Win64 "
"platforms, allows administrators to perform non-interactive installations, "
"and allows installation through group policies."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, l'installateur ``bdist_msi`` est un meilleur choix "
"que l'installateur ``bdist_wininst``, car il gère mieux les plates-formes "
"*Win64*, et permet en plus aux administrateurs d'effectuer des installations "
"non interactives ainsi que des installations via des stratégies de groupe."
#: distutils/apiref.rst:1872
msgid ""
":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Build a binary distribution as a "
"Redhat RPM and SRPM"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.bdist_rpm` — Construit une distribution binaire au "
"format Redhat RPM et SRPM"
#: distutils/apiref.rst:1882
msgid ":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Build a Windows installer"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.bdist_wininst` — Construit un installateur Windows"
#: distutils/apiref.rst:1895
msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution"
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` — Construit une distribution source"
#: distutils/apiref.rst:1905
msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.build` — Construit tous les fichiers d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:1915
msgid ""
":mod:`distutils.command.build_clib` --- Build any C libraries in a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.build_clib` — Construit toutes les bibliothèques C "
"d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:1925
msgid ""
":mod:`distutils.command.build_ext` --- Build any extensions in a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.build_ext` — Construit toutes les extensions d'un "
"paquet"
#: distutils/apiref.rst:1935
msgid ""
":mod:`distutils.command.build_py` --- Build the .py/.pyc files of a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.build_py` — Construit les fichiers *.py/.pyc* d'un "
"paquet"
#: distutils/apiref.rst:1945
msgid ""
"Alternative implementation of build_py which also runs the 2to3 conversion "
"library on each .py file that is going to be installed. To use this in a "
"setup.py file for a distribution that is designed to run with both Python 2."
"x and 3.x, add::"
msgstr ""
"Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la "
"bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être "
"installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution "
"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter ::"
#: distutils/apiref.rst:1955
msgid "to your setup.py, and later::"
msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard ::"
#: distutils/apiref.rst:1959
msgid "to the invocation of setup()."
msgstr "à l'appel de *setup()*."
#: distutils/apiref.rst:1963
msgid ""
":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Build the scripts of a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.build_scripts` — Construit les scripts d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:1973
msgid ":mod:`distutils.command.clean` --- Clean a package build area"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.clean` — Nettoie un dossier de compilation d'un "
"paquet"
#: distutils/apiref.rst:1978
msgid ""
"This command removes the temporary files created by :command:`build` and its "
"subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` "
"option, the complete build directory will be removed."
msgstr ""
"Cette commande supprime les fichiers temporaires créés par la commande :"
"command:`build` et ses sous-commandes, comme les fichiers objets compilés "
"intermédiaires. Avec l'option ``--all``, le répertoire de compilation sera "
"supprimé."
#: distutils/apiref.rst:1982
msgid ""
"Extension modules built :ref:`in place <distutils-build-ext-inplace>` will "
"not be cleaned, as they are not in the build directory."
msgstr ""
"Les modules d'extension construits :ref:`sur place <distutils-build-ext-"
"inplace>` ne seront pas effacés, car ils ne sont pas dans le répertoire "
"*build*."
#: distutils/apiref.rst:1987
msgid ":mod:`distutils.command.config` --- Perform package configuration"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.config` — Effectue la configuration d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:1997
msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package"
msgstr ":mod:`distutils.command.install` — Installe un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2007
msgid ""
":mod:`distutils.command.install_data` --- Install data files from a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.install_data` — Installe les fichiers de données "
"d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2017
msgid ""
":mod:`distutils.command.install_headers` --- Install C/C++ header files from "
"a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.install_headers` — Installe les fichiers d'en-tête C/"
"C++ d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2027
msgid ""
":mod:`distutils.command.install_lib` --- Install library files from a package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.install_lib` — Installe les fichiers de bibliothèque "
"à partir d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2037
msgid ""
":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Install script files from a "
"package"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.install_scripts` — Installe les fichiers de script "
"d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2047
msgid ""
":mod:`distutils.command.register` --- Register a module with the Python "
"Package Index"
msgstr ""
":mod:`distutils.command.register` — Enregistre un module dans l'Index des "
"paquets Python (*Python Package Index* ou *PyPI* en anglais)"
#: distutils/apiref.rst:2053
msgid ""
"The ``register`` command registers the package with the Python Package "
"Index. This is described in more detail in :pep:`301`."
msgstr ""
"La commande ``register`` enregistre le paquet dans l'index des paquets "
"Python. Plus de détails à ce sujet dans la :pep:`301`."
#: distutils/apiref.rst:2060
msgid ":mod:`distutils.command.check` --- Check the meta-data of a package"
msgstr ":mod:`distutils.command.check` — Vérifie les méta-données d'un paquet"
#: distutils/apiref.rst:2066
msgid ""
"The ``check`` command performs some tests on the meta-data of a package. For "
"example, it verifies that all required meta-data are provided as the "
"arguments passed to the :func:`setup` function."
msgstr ""
"La commande ``check`` effectue des tests sur les méta-données d'un paquet. "
"Par exemple, elle vérifie que toutes les méta-données requises sont fournies "
"lorsque les arguments sont passés à la fonction :func:`setup`."