python-docs-fr/library/platform.po

471 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 02:42+0100\n"
2021-06-04 11:47:25 +00:00
"Last-Translator: Stephan Michaud <michauds90@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data"
msgstr ":mod:`platform` — Accès aux données sous-jacentes de la plateforme"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:10
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/platform.py`"
#: library/platform.rst:16
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix "
"section."
msgstr ""
"Les spécificités des plateformes sont regroupées dans des sections triées "
"par ordre alphabétique. Linux est inclus dans la section Unix."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:21
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Cross Platform"
msgstr "Multiplateformes"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:26
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for "
"various architecture information."
msgstr ""
"Interroge l'exécutable fourni (par défaut l'interpréteur Python) sur les "
"informations de l'architecture."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:29
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit "
"architecture and the linkage format used for the executable. Both values are "
"returned as strings."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet de ``(bits, linkage)`` qui contient de l'information "
"sur l'architecture binaire et le format de lien. Les deux valeurs sont des "
"chaînes de caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:33
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Values that cannot be determined are returned as given by the parameter "
"presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or "
"``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the "
"supported pointer size."
msgstr ""
"Lorsqu'une valeur ne peut être déterminée, la valeur passée en paramètre est "
"utilisée. Si la valeur passée à *bits* est ``''``, la valeur de "
"``sizeof(pointer)`` (ou ``sizeof(long)`` sur les versions Python antérieures "
"à 1.5.2) est utilisée comme indicateur de la taille de pointeur prise en "
"charge."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:38
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual "
"work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix "
"platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. "
"Reasonable defaults are used when the above needs are not met."
msgstr ""
"La fonction dépend de la commande :file:`file` du système pour accomplir la "
"tâche. `file` est disponible sur quasiment toutes les plateformes Unix ainsi "
"que sur certaines plateformes hors de la famille Unix et l'exécutable doit "
"pointer vers l'interpréteur Python. Des valeurs par défaut raisonnables sont "
"utilisées lorsque les conditions précédentes ne sont pas atteintes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:45
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"On macOS (and perhaps other platforms), executable files may be universal "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"files containing multiple architectures."
msgstr ""
"Sur Mac OS X (ainsi que d'autres plateformes), les fichiers exécutables "
"peuvent être universels et contenir plusieurs architectures."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:48
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable "
"to query the :attr:`sys.maxsize` attribute::"
msgstr ""
"Afin de déterminer si l'interpréteur courant est 64-bit, une méthode plus "
"fiable est d'interroger l'attribut :attr:`sys.maxsize` ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:56
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the machine type, e.g. ``'i386'``. An empty string is returned if "
"the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie le type de machine. Par exemple, ``'i386'``. Une chaîne de "
"caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être déterminée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:62
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie le nom de l'ordinateur sur le réseau (pas forcément pleinement "
"qualifié). Une chaîne de caractères vide est renvoyée s'il ne peut pas être "
"déterminé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:68
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a single string identifying the underlying platform with as much "
"useful information as possible."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractère identifiant la plateforme avec le plus "
"d'informations possible."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:71
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. "
"It may look different on different platforms and this is intended."
msgstr ""
"La valeur renvoyée est destinée à la *lecture humaine* plutôt que "
"l'interprétation machine. Il est possible qu'elle soit différente selon la "
"plateforme et c'est voulu."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:74
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms "
"that report system names which differ from their common names, for example "
"SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is "
"used to implement this."
msgstr ""
"Si *aliased* est vrai, la fonction utilisera des alias pour certaines "
"plateformes qui utilisent des noms de système qui diffèrent de leurs noms "
"communs. Par exemple, SunOS sera reconnu comme Solaris. La fonction :func:"
"`system_alias` est utilisée pour l'implémentation."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:79
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute "
"minimum information needed to identify the platform."
msgstr ""
"Si *terse* est vrai, la fonction ne renverra que l'information nécessaire à "
"l'identification de la plateforme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:82
2019-09-04 09:35:23 +00:00
msgid ""
"On macOS, the function now uses :func:`mac_ver`, if it returns a non-empty "
"release string, to get the macOS version rather than the darwin version."
msgstr ""
"Sur MacOS, la fonction essaie maintenant d'utiliser la fonction :func:"
"`mac_ver` pour obtenir la version de MacOS plutôt que la version de Darwin : "
"le résultat de `mac_ver` est utilisé si ce n'est pas une chaîne vide."
2019-09-04 09:35:23 +00:00
#: library/platform.rst:90
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``."
msgstr "Renvoie le (vrai) nom du processeur. Par exemple : ``'amdk6'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:92
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that "
"many platforms do not provide this information or simply return the same "
"value as for :func:`machine`. NetBSD does this."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être "
"déterminée. Prenez note que plusieurs plateformes ne fournissent pas cette "
"information ou renvoient la même valeur que la fonction :func:`machine`. "
"NetBSD agit ainsi."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:99
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and "
"date as strings."
msgstr ""
"Renvoie une paire ``(buildno, builddate)`` de chaîne de caractères "
"identifiant la version et la date de compilation de Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:105
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant le compilateur utilisé pour "
"compiler Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la branche du gestionnaire de "
"versions de l'implémentation Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:115
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a string identifying the Python implementation. Possible return "
"values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant l'implémentation de Python. Des "
"valeurs possibles sont : ``CPython``, ``IronPython``, ``Jython``, ``Pypy``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:121
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la révision du gestionnaire de "
"versions de l'implémentation Python."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:126
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``."
msgstr ""
"Renvoie la version de Python comme une chaîne de caractères ``'major.minor."
"patchlevel'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:128
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to 0)."
msgstr ""
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
"par défaut de 0) à la différence de ``sys.version``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:134
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of "
"strings."
msgstr ""
"Renvoie la version de Python comme un triplet de chaînes de caractères "
"``(major, minor, patchlevel)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)."
msgstr ""
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
"par défaut de ``'0'``) à la différence de ``sys.version``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:142
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'`` An empty string "
"is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie la version de déploiement du système, par exemple, ``'2.2.0'`` ou "
"``'NT'``. Une chaîne de caractères vide signifie qu'aucune valeur ne peut "
"être déterminée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:148
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2020-02-04 10:14:03 +00:00
"Returns the system/OS name, such as ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, "
"``'Windows'``. An empty string is returned if the value cannot be determined."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie le nom du système d'exploitation, tel que ``'Linux'``, ``'Darwin'``, "
"``'Java'``, ``'Windows'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si le "
"nom ne peut être déterminé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names "
"used for some systems. It also does some reordering of the information in "
"some cases where it would otherwise cause confusion."
msgstr ""
"Renvoie ``(system, release, version)`` avec des alias pour les noms communs "
"de certains systèmes. Modifie aussi l'ordre de l'information pour éviter la "
"confusion."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:161
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie la version de déploiement du système. Par exemple, ``'#3 on "
"degas'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si aucune valeur ne "
"peut être déterminée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` "
"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :"
"attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
msgstr ""
"Interface de *uname* relativement portable. Renvoie un :func:`~collections."
"namedtuple` contenant six attributs : :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:"
"`release`, :attr:`version`, :attr:`machine` et :attr:`processor`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:171
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in "
"the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for "
"the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :"
"attr:`nodename`."
msgstr ""
"Prenez note qu'il y a un attribut supplémentaire (:attr:`processor`) par "
"rapport à la valeur de retour de :func:`os.uname`. De plus, les deux "
"premiers attributs changent de nom ; ils s'appellent :attr:`sysname` et :"
"attr:`nodename` pour la fonction :func:`os.uname`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:176
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``."
msgstr "Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées ont la valeur ``''``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:178
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple."
msgstr "Le type renvoyé passe d'un sextuplet à un *namedtuple*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:183
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Java Platform"
msgstr "Plateforme Java"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:188
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Version interface for Jython."
msgstr "Version de l'interface pour Jython."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:190
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a "
"tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple "
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are "
"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``. *vminfo* est un "
"triplet de valeur ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` et *osinfo* est un "
"triplet de valeur ``(os_name, os_version, os_arch)``. Les valeurs "
"indéterminables ont la valeur des paramètres par défaut (valeur de ``''`` "
"par défaut)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:197
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Windows Platform"
msgstr "Plateforme Windows"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:202
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Get additional version information from the Windows Registry and return a "
"tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version "
"number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor)."
msgstr ""
"Interroge le registre Windows pour de l'information supplémentaire et "
"renvoie un triplet de ``(release, version, csd, ptype)`` faisant référence "
"au numéro de version du SE, le numéro de version, le niveau de CSD (Service "
"Pack) et le type de SE (monoprocesseur ou multiprocesseur)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:206
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT "
"machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The "
"*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could "
"also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. "
"code that checks arguments, ranges, etc."
msgstr ""
"Astuce : *ptype* est ``'Uniprocessor Free'`` sur des machines NT ayant qu'un "
"seul processeur et ``'Multiprocessor Free'`` sur des machines ayant "
"plusieurs processeurs. La composante *'Free'* fait référence à l'absence de "
"code de débogage dans le SE. Au contraire, *'Checked'* indique que le SE "
"utilise du code de débogage pour valider les paramètres, etc."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/platform.rst:214
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2019-09-04 09:35:23 +00:00
"Returns a string representing the current Windows edition. Possible values "
"include but are not limited to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
"``'ServerStandard'``, and ``'nanoserver'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant l'édition courante de Windows. "
"Des exemples de valeurs possibles sont : ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
"``'ServerStandard'`` et ``'nanoserver'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:222
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``True`` if the Windows edition returned by :func:`win32_edition` is "
"recognized as an IoT edition."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'édition de Windows renvoyée par la fonction :func:"
"`win32_edition` est reconnue comme une édition IoT."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:229
#, fuzzy
msgid "macOS Platform"
msgstr "Plateforme Mac OS"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:234
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Get macOS version information and return it as tuple ``(release, "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
msgstr ""
"Renvoie les informations de version de Mac OS avec un triplet de ``(release, "
"versioninfo, machine)``. *versioninfo* est un triplet de ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:238
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are "
"strings."
msgstr ""
"Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées auront la valeur ``''``. Les "
"membres du *n*-uplet sont tous des chaînes de caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:243
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Unix Platforms"
msgstr "Plateformes Unix"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:247
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Tries to determine the libc version against which the file executable "
"(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings "
"``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup "
"fails."
msgstr ""
"Tente d'identifier la version de la bibliothèque standard C à laquelle le "
"fichier exécutable (par défaut l'interpréteur Python) est lié. Renvoie une "
"paire de chaînes de caractères ``(lib, version)``. Les valeurs passées en "
"paramètre seront retournées si la recherche échoue."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:251
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that this function has intimate knowledge of how different libc "
"versions add symbols to the executable is probably only usable for "
"executables compiled using :program:`gcc`."
msgstr ""
"Prenez note que cette fonction a une connaissance profonde des méthodes "
"utilisées par les versions de la bibliothèque standard C pour ajouter des "
"symboles au fichier exécutable. Elle n'est probablement utilisable qu'avec "
"des exécutables compilés avec :program:`gcc`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2020-12-18 06:09:57 +00:00
#: library/platform.rst:255
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes."
msgstr "Le fichier est lu en blocs de *chunksize* octets."
#: library/platform.rst:259
#, fuzzy
msgid "Linux Platforms"
msgstr "Plateformes Unix"
#: library/platform.rst:263
msgid ""
"Get operating system identification from ``os-release`` file and return it "
"as a dict. The ``os-release`` file is a `freedesktop.org standard <https://"
"www.freedesktop.org/software/systemd/man/os-release.html>`_ and is available "
"in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-"
"based distributions."
msgstr ""
#: library/platform.rst:269
msgid ""
"Raises :exc:`OSError` or subclass when neither ``/etc/os-release`` nor ``/"
"usr/lib/os-release`` can be read."
msgstr ""
#: library/platform.rst:272
msgid ""
"On success, the function returns a dictionary where keys and values are "
"strings. Values have their special characters like ``\"`` and ``$`` "
"unquoted. The fields ``NAME``, ``ID``, and ``PRETTY_NAME`` are always "
"defined according to the standard. All other fields are optional. Vendors "
"may include additional fields."
msgstr ""
#: library/platform.rst:278
msgid ""
"Note that fields like ``NAME``, ``VERSION``, and ``VARIANT`` are strings "
"suitable for presentation to users. Programs should use fields like ``ID``, "
"``ID_LIKE``, ``VERSION_ID``, or ``VARIANT_ID`` to identify Linux "
"distributions."
msgstr ""
#: library/platform.rst:283
msgid "Example::"
msgstr ""