python-docs-fr/library/platform.po

471 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Michaud <michauds90@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/platform.rst:2
msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data"
msgstr ":mod:`platform` — Accès aux données sous-jacentes de la plateforme"
#: library/platform.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/platform.py`"
#: library/platform.rst:16
msgid ""
"Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix "
"section."
msgstr ""
"Les spécificités des plateformes sont regroupées dans des sections triées "
"par ordre alphabétique. Linux est inclus dans la section Unix."
#: library/platform.rst:21
msgid "Cross Platform"
msgstr "Multiplateformes"
#: library/platform.rst:26
msgid ""
"Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for "
"various architecture information."
msgstr ""
"Interroge l'exécutable fourni (par défaut l'interpréteur Python) sur les "
"informations de l'architecture."
#: library/platform.rst:29
msgid ""
"Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit "
"architecture and the linkage format used for the executable. Both values are "
"returned as strings."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet de ``(bits, linkage)`` qui contient de l'information "
"sur l'architecture binaire et le format de lien. Les deux valeurs sont des "
"chaînes de caractères."
#: library/platform.rst:33
msgid ""
"Values that cannot be determined are returned as given by the parameter "
"presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or "
"``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the "
"supported pointer size."
msgstr ""
"Lorsqu'une valeur ne peut être déterminée, la valeur passée en paramètre est "
"utilisée. Si la valeur passée à *bits* est ``''``, la valeur de "
"``sizeof(pointer)`` (ou ``sizeof(long)`` sur les versions Python antérieures "
"à 1.5.2) est utilisée comme indicateur de la taille de pointeur prise en "
"charge."
#: library/platform.rst:38
msgid ""
"The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual "
"work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix "
"platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. "
"Reasonable defaults are used when the above needs are not met."
msgstr ""
"La fonction dépend de la commande :file:`file` du système pour accomplir la "
"tâche. `file` est disponible sur quasiment toutes les plateformes Unix ainsi "
"que sur certaines plateformes hors de la famille Unix et l'exécutable doit "
"pointer vers l'interpréteur Python. Des valeurs par défaut raisonnables sont "
"utilisées lorsque les conditions précédentes ne sont pas atteintes."
#: library/platform.rst:45
#, fuzzy
msgid ""
"On macOS (and perhaps other platforms), executable files may be universal "
"files containing multiple architectures."
msgstr ""
"Sur Mac OS X (ainsi que d'autres plateformes), les fichiers exécutables "
"peuvent être universels et contenir plusieurs architectures."
#: library/platform.rst:48
msgid ""
"To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable "
"to query the :attr:`sys.maxsize` attribute::"
msgstr ""
"Afin de déterminer si l'interpréteur courant est 64-bit, une méthode plus "
"fiable est d'interroger l'attribut :attr:`sys.maxsize` ::"
#: library/platform.rst:56
msgid ""
"Returns the machine type, e.g. ``'i386'``. An empty string is returned if "
"the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie le type de machine. Par exemple, ``'i386'``. Une chaîne de "
"caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être déterminée."
#: library/platform.rst:62
msgid ""
"Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie le nom de l'ordinateur sur le réseau (pas forcément pleinement "
"qualifié). Une chaîne de caractères vide est renvoyée s'il ne peut pas être "
"déterminé."
#: library/platform.rst:68
msgid ""
"Returns a single string identifying the underlying platform with as much "
"useful information as possible."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractère identifiant la plateforme avec le plus "
"d'informations possible."
#: library/platform.rst:71
msgid ""
"The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. "
"It may look different on different platforms and this is intended."
msgstr ""
"La valeur renvoyée est destinée à la *lecture humaine* plutôt que "
"l'interprétation machine. Il est possible qu'elle soit différente selon la "
"plateforme et c'est voulu."
#: library/platform.rst:74
msgid ""
"If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms "
"that report system names which differ from their common names, for example "
"SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is "
"used to implement this."
msgstr ""
"Si *aliased* est vrai, la fonction utilisera des alias pour certaines "
"plateformes qui utilisent des noms de système qui diffèrent de leurs noms "
"communs. Par exemple, SunOS sera reconnu comme Solaris. La fonction :func:"
"`system_alias` est utilisée pour l'implémentation."
#: library/platform.rst:79
msgid ""
"Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute "
"minimum information needed to identify the platform."
msgstr ""
"Si *terse* est vrai, la fonction ne renverra que l'information nécessaire à "
"l'identification de la plateforme."
#: library/platform.rst:82
msgid ""
"On macOS, the function now uses :func:`mac_ver`, if it returns a non-empty "
"release string, to get the macOS version rather than the darwin version."
msgstr ""
"Sur MacOS, la fonction essaie maintenant d'utiliser la fonction :func:"
"`mac_ver` pour obtenir la version de MacOS plutôt que la version de Darwin : "
"le résultat de `mac_ver` est utilisé si ce n'est pas une chaîne vide."
#: library/platform.rst:90
msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``."
msgstr "Renvoie le (vrai) nom du processeur. Par exemple : ``'amdk6'``."
#: library/platform.rst:92
msgid ""
"An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that "
"many platforms do not provide this information or simply return the same "
"value as for :func:`machine`. NetBSD does this."
msgstr ""
"Une chaîne de caractères vide est renvoyée si la valeur ne peut être "
"déterminée. Prenez note que plusieurs plateformes ne fournissent pas cette "
"information ou renvoient la même valeur que la fonction :func:`machine`. "
"NetBSD agit ainsi."
#: library/platform.rst:99
msgid ""
"Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and "
"date as strings."
msgstr ""
"Renvoie une paire ``(buildno, builddate)`` de chaîne de caractères "
"identifiant la version et la date de compilation de Python."
#: library/platform.rst:105
msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant le compilateur utilisé pour "
"compiler Python."
#: library/platform.rst:110
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la branche du gestionnaire de "
"versions de l'implémentation Python."
#: library/platform.rst:115
msgid ""
"Returns a string identifying the Python implementation. Possible return "
"values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères identifiant l'implémentation de Python. Des "
"valeurs possibles sont : ``CPython``, ``IronPython``, ``Jython``, ``Pypy``."
#: library/platform.rst:121
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision."
msgstr ""
"Renvoie la chaîne de caractères identifiant la révision du gestionnaire de "
"versions de l'implémentation Python."
#: library/platform.rst:126
msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``."
msgstr ""
"Renvoie la version de Python comme une chaîne de caractères ``'major.minor."
"patchlevel'``."
#: library/platform.rst:128
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to 0)."
msgstr ""
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
"par défaut de 0) à la différence de ``sys.version``."
#: library/platform.rst:134
msgid ""
"Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of "
"strings."
msgstr ""
"Renvoie la version de Python comme un triplet de chaînes de caractères "
"``(major, minor, patchlevel)``."
#: library/platform.rst:136
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)."
msgstr ""
"Prenez note que la valeur renvoyée inclut toujours le *patchlevel* (valeur "
"par défaut de ``'0'``) à la différence de ``sys.version``."
#: library/platform.rst:142
msgid ""
"Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'`` An empty string "
"is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie la version de déploiement du système, par exemple, ``'2.2.0'`` ou "
"``'NT'``. Une chaîne de caractères vide signifie qu'aucune valeur ne peut "
"être déterminée."
#: library/platform.rst:148
msgid ""
"Returns the system/OS name, such as ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, "
"``'Windows'``. An empty string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie le nom du système d'exploitation, tel que ``'Linux'``, ``'Darwin'``, "
"``'Java'``, ``'Windows'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si le "
"nom ne peut être déterminé."
#: library/platform.rst:154
msgid ""
"Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names "
"used for some systems. It also does some reordering of the information in "
"some cases where it would otherwise cause confusion."
msgstr ""
"Renvoie ``(system, release, version)`` avec des alias pour les noms communs "
"de certains systèmes. Modifie aussi l'ordre de l'information pour éviter la "
"confusion."
#: library/platform.rst:161
msgid ""
"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Renvoie la version de déploiement du système. Par exemple, ``'#3 on "
"degas'``. Une chaîne de caractères vide est renvoyée si aucune valeur ne "
"peut être déterminée."
#: library/platform.rst:167
msgid ""
"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` "
"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :"
"attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
msgstr ""
"Interface de *uname* relativement portable. Renvoie un :func:`~collections."
"namedtuple` contenant six attributs : :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:"
"`release`, :attr:`version`, :attr:`machine` et :attr:`processor`."
#: library/platform.rst:171
msgid ""
"Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in "
"the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for "
"the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :"
"attr:`nodename`."
msgstr ""
"Prenez note qu'il y a un attribut supplémentaire (:attr:`processor`) par "
"rapport à la valeur de retour de :func:`os.uname`. De plus, les deux "
"premiers attributs changent de nom ; ils s'appellent :attr:`sysname` et :"
"attr:`nodename` pour la fonction :func:`os.uname`."
#: library/platform.rst:176
msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``."
msgstr "Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées ont la valeur ``''``."
#: library/platform.rst:178
msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple."
msgstr "Le type renvoyé passe d'un sextuplet à un *namedtuple*."
#: library/platform.rst:183
msgid "Java Platform"
msgstr "Plateforme Java"
#: library/platform.rst:188
msgid "Version interface for Jython."
msgstr "Version de l'interface pour Jython."
#: library/platform.rst:190
msgid ""
"Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a "
"tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple "
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are "
"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)."
msgstr ""
"Renvoie un *n*-uplet ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``. *vminfo* est un "
"triplet de valeur ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` et *osinfo* est un "
"triplet de valeur ``(os_name, os_version, os_arch)``. Les valeurs "
"indéterminables ont la valeur des paramètres par défaut (valeur de ``''`` "
"par défaut)."
#: library/platform.rst:197
msgid "Windows Platform"
msgstr "Plateforme Windows"
#: library/platform.rst:202
msgid ""
"Get additional version information from the Windows Registry and return a "
"tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version "
"number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor)."
msgstr ""
"Interroge le registre Windows pour de l'information supplémentaire et "
"renvoie un triplet de ``(release, version, csd, ptype)`` faisant référence "
"au numéro de version du SE, le numéro de version, le niveau de CSD (Service "
"Pack) et le type de SE (monoprocesseur ou multiprocesseur)."
#: library/platform.rst:206
msgid ""
"As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT "
"machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The "
"*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could "
"also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. "
"code that checks arguments, ranges, etc."
msgstr ""
"Astuce : *ptype* est ``'Uniprocessor Free'`` sur des machines NT ayant qu'un "
"seul processeur et ``'Multiprocessor Free'`` sur des machines ayant "
"plusieurs processeurs. La composante *'Free'* fait référence à l'absence de "
"code de débogage dans le SE. Au contraire, *'Checked'* indique que le SE "
"utilise du code de débogage pour valider les paramètres, etc."
#: library/platform.rst:214
msgid ""
"Returns a string representing the current Windows edition. Possible values "
"include but are not limited to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
"``'ServerStandard'``, and ``'nanoserver'``."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne de caractères représentant l'édition courante de Windows. "
"Des exemples de valeurs possibles sont : ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, "
"``'ServerStandard'`` et ``'nanoserver'``."
#: library/platform.rst:222
msgid ""
"Return ``True`` if the Windows edition returned by :func:`win32_edition` is "
"recognized as an IoT edition."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si l'édition de Windows renvoyée par la fonction :func:"
"`win32_edition` est reconnue comme une édition IoT."
#: library/platform.rst:229
#, fuzzy
msgid "macOS Platform"
msgstr "Plateforme Mac OS"
#: library/platform.rst:234
#, fuzzy
msgid ""
"Get macOS version information and return it as tuple ``(release, "
"versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
msgstr ""
"Renvoie les informations de version de Mac OS avec un triplet de ``(release, "
"versioninfo, machine)``. *versioninfo* est un triplet de ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
#: library/platform.rst:238
msgid ""
"Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are "
"strings."
msgstr ""
"Les entrées qui ne peuvent pas être identifiées auront la valeur ``''``. Les "
"membres du *n*-uplet sont tous des chaînes de caractères."
#: library/platform.rst:243
msgid "Unix Platforms"
msgstr "Plateformes Unix"
#: library/platform.rst:247
msgid ""
"Tries to determine the libc version against which the file executable "
"(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings "
"``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup "
"fails."
msgstr ""
"Tente d'identifier la version de la bibliothèque standard C à laquelle le "
"fichier exécutable (par défaut l'interpréteur Python) est lié. Renvoie une "
"paire de chaînes de caractères ``(lib, version)``. Les valeurs passées en "
"paramètre seront retournées si la recherche échoue."
#: library/platform.rst:251
msgid ""
"Note that this function has intimate knowledge of how different libc "
"versions add symbols to the executable is probably only usable for "
"executables compiled using :program:`gcc`."
msgstr ""
"Prenez note que cette fonction a une connaissance profonde des méthodes "
"utilisées par les versions de la bibliothèque standard C pour ajouter des "
"symboles au fichier exécutable. Elle n'est probablement utilisable qu'avec "
"des exécutables compilés avec :program:`gcc`."
#: library/platform.rst:255
msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes."
msgstr "Le fichier est lu en blocs de *chunksize* octets."
#: library/platform.rst:259
#, fuzzy
msgid "Linux Platforms"
msgstr "Plateformes Unix"
#: library/platform.rst:263
msgid ""
"Get operating system identification from ``os-release`` file and return it "
"as a dict. The ``os-release`` file is a `freedesktop.org standard <https://"
"www.freedesktop.org/software/systemd/man/os-release.html>`_ and is available "
"in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-"
"based distributions."
msgstr ""
#: library/platform.rst:269
msgid ""
"Raises :exc:`OSError` or subclass when neither ``/etc/os-release`` nor ``/"
"usr/lib/os-release`` can be read."
msgstr ""
#: library/platform.rst:272
msgid ""
"On success, the function returns a dictionary where keys and values are "
"strings. Values have their special characters like ``\"`` and ``$`` "
"unquoted. The fields ``NAME``, ``ID``, and ``PRETTY_NAME`` are always "
"defined according to the standard. All other fields are optional. Vendors "
"may include additional fields."
msgstr ""
#: library/platform.rst:278
msgid ""
"Note that fields like ``NAME``, ``VERSION``, and ``VARIANT`` are strings "
"suitable for presentation to users. Programs should use fields like ``ID``, "
"``ID_LIKE``, ``VERSION_ID``, or ``VARIANT_ID`` to identify Linux "
"distributions."
msgstr ""
#: library/platform.rst:283
msgid "Example::"
msgstr ""