'Tutorial Appendix' Review.

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2018-03-10 14:47:28 +01:00
parent 38ce7ff77e
commit 2416cecac0

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
@ -41,17 +41,18 @@ msgid ""
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
"le suivit de la pile. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
"primaire; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
"un état de sortie non nul après avoir affiché le suivit de la pile. (Les "
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
"keyword:`try` ne sont pas des erreurs dans ce contexte.) Certaines erreurs "
"sont inconditionnellement fatales et cause une sortie avec un état non nul; "
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoires, "
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur la "
"sortie d'erreur standard; les sorties normales issues des commandes "
"exécutées sont écrites sur la sortie standard."
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la "
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction "
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
"programme avec un code de sortie non nul ; "
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire "
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux "
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes "
"exécutées est écrit sur la sortie standard."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
@ -63,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:"
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et "
"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande "
"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande "
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée "
"par une instruction :keyword:`try`."
@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
"exécutable comme un script shell en ajoutant la ligne : ::"
"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``#!"
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'"
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
@ -100,7 +101,7 @@ msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande :program:"
"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:"
"`chmod`."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
@ -111,15 +112,15 @@ msgid ""
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Sur les système windows il n'y a pas de \"mode executable\". L'installateur "
"Python associe automatiquement les fichier en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``, dans ce cas, la console "
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
"n'apparait pas."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "La configuration du mode interactif"
msgstr "Configuration du mode interactif"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
@ -130,10 +131,10 @@ msgid ""
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
"commandes au lancement de l'interprète. C'est possible en configurant la "
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP`\" avec le nom d'un fichier "
"commandes au lancement de linterpréteur. Configurez la "
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier "
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` "
"dans un shell Unix."
"pour un shell Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
@ -145,14 +146,14 @@ msgid ""
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lis les "
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
"explicitement comme fichier source (qui d'ailleurs se compterait comme une "
"session interactive). Les instructions de ce fichier, sont exécutées dans le "
"même espace de noms que vos commandes, donc les objets définis et modules "
"importés peuvent être utilisées directement dans la session interactive. "
"Dans ce fichier il est aussi possible de changer les prompts ``sys.ps1`` et "
"``sys.ps2``."
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont "
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets "
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session "
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de "
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
@ -162,15 +163,15 @@ msgid ""
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers dans le dossier courant, vous "
"pouvez le programmer dans le fichier global, par exemple: ``if os.\"\"path."
"isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Et si vous "
"voulez exécuter le fichier depuis un script, vous devez le faire "
"explicitement."
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous "
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le "
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc."
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un "
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Les modules de personnalisation"
msgstr "Modules de personnalisation"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Python peut être personnalisé via les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent vous devez d'abord "
"les trouver, ils sont dans un dossier appelé user site-packages. Démarrez "
"Python et exécutez : code::"
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez "
"Python et exécutez ce code : ::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
@ -191,10 +192,10 @@ msgid ""
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` \" et y "
"écrire ce que vous voulez. Il sera toujours pris en compte par Python peut "
"importe le mode, sauf si il est démarré avec l'option :option:`-s`, qui "
"désactive l'import automatique."
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire "
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le "
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive "
"l'import automatique."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière, mais plus typiquement "
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement "
"créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. "
"Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez "
"la documentation de :mod:`site`."