python-docs-fr/howto/unicode.po

1303 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: howto/unicode.rst:5
msgid "Unicode HOWTO"
msgstr "Guide Unicode"
#: howto/unicode.rst:0
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: howto/unicode.rst:7
msgid "1.12"
msgstr "1.12"
#: howto/unicode.rst:9
msgid ""
"This HOWTO discusses Python's support for the Unicode specification for "
"representing textual data, and explains various problems that people "
"commonly encounter when trying to work with Unicode."
msgstr ""
"Ce guide décrit la gestion de la spécification Unicode par Python pour les "
"données textuelles et explique les différents problèmes généralement "
"rencontrés par les utilisateurs qui travaillent avec Unicode."
#: howto/unicode.rst:15
msgid "Introduction to Unicode"
msgstr "Introduction à Unicode"
#: howto/unicode.rst:18
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: howto/unicode.rst:20
msgid ""
"Today's programs need to be able to handle a wide variety of characters. "
"Applications are often internationalized to display messages and output in a "
"variety of user-selectable languages; the same program might need to output "
"an error message in English, French, Japanese, Hebrew, or Russian. Web "
"content can be written in any of these languages and can also include a "
"variety of emoji symbols. Python's string type uses the Unicode Standard for "
"representing characters, which lets Python programs work with all these "
"different possible characters."
msgstr ""
"Les programmes d'aujourd'hui doivent être capables de traiter une grande "
"variété de caractères. Les applications sont souvent internationalisées pour "
"afficher les messages et les résultats dans une variété de langues "
"sélectionnables par l'utilisateur ; le même programme peut avoir besoin "
"d'afficher un message d'erreur en anglais, français, japonais, hébreu ou "
"russe. Le contenu Web peut être écrit dans n'importe laquelle de ces langues "
"et peut également inclure une variété de symboles émoji. Le type de chaîne "
"de caractères de Python utilise le standard Unicode pour représenter les "
"caractères, ce qui permet aux programmes Python de travailler avec tous ces "
"différents caractères possibles."
#: howto/unicode.rst:30
msgid ""
"Unicode (https://www.unicode.org/) is a specification that aims to list "
"every character used by human languages and give each character its own "
"unique code. The Unicode specifications are continually revised and updated "
"to add new languages and symbols."
msgstr ""
"Unicode (https://www.unicode.org/) est une spécification qui vise à lister "
"tous les caractères utilisés par les langues humaines et à donner à chaque "
"caractère son propre code unique. Les spécifications Unicode sont "
"continuellement révisées et mises à jour pour ajouter de nouvelles langues "
"et de nouveaux symboles."
#: howto/unicode.rst:35
msgid ""
"A **character** is the smallest possible component of a text. 'A', 'B', "
"'C', etc., are all different characters. So are 'È' and 'Í'. Characters "
"vary depending on the language or context you're talking about. For "
"example, there's a character for \"Roman Numeral One\", '', that's separate "
"from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are "
"two different characters that have different meanings."
msgstr ""
"Un **caractère** est le plus petit composant possible d'un texte. « A », "
 B », « C », etc. sont tous des caractères différents. Il en va de même "
"pour « È » et « Í ». Les caractères varient selon la langue ou le contexte "
"dont vous parlez. Par exemple, il y a un caractère pour « Chiffre Romain "
"Un » (*Roman Numeral One*), « Ⅰ », qui est séparé de la lettre majuscule "
 I ». Ils se ressemblent généralement, mais ce sont deux caractères "
"différents qui ont des significations différentes."
#: howto/unicode.rst:42
msgid ""
"The Unicode standard describes how characters are represented by **code "
"points**. A code point value is an integer in the range 0 to 0x10FFFF "
"(about 1.1 million values, the `actual number assigned <https://www.unicode."
"org/versions/latest/#Summary>`_ is less than that). In the standard and in "
"this document, a code point is written using the notation ``U+265E`` to mean "
"the character with value ``0x265e`` (9,822 in decimal)."
msgstr ""
"Le standard Unicode décrit comment les caractères sont représentés par les "
"**points de code**. Une valeur de point de code est un nombre entier compris "
"entre ``0`` et ``0x10FFFF`` (environ 1,1 million de valeurs possibles, le "
"`nombre de valeurs réellement assignées <https://www.unicode.org/versions/"
"latest/#Summary>`_ est inférieur à ce nombre). Dans le standard et dans le "
"présent document, un point de code est écrit en utilisant la notation ``U"
"+265E`` pour désigner le caractère avec la valeur ``0x265e`` (9 822 en "
"décimal)."
#: howto/unicode.rst:50
msgid ""
"The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and their "
"corresponding code points:"
msgstr ""
"La standard Unicode contient de nombreux tableaux contenant la liste des "
"caractères et des points de code correspondants :"
#: howto/unicode.rst:71
msgid ""
"Strictly, these definitions imply that it's meaningless to say 'this is "
"character ``U+265E``'. ``U+265E`` is a code point, which represents some "
"particular character; in this case, it represents the character 'BLACK CHESS "
"KNIGHT', '♞'. In informal contexts, this distinction between code points "
"and characters will sometimes be forgotten."
msgstr ""
"À proprement parler, ces définitions laissent entendre qu'il est inutile de "
"dire « c'est le caractère ``U+265E`` ». ``U+265E`` est un point de code, qui "
"représente un caractère particulier ; dans ce cas, il représente le "
"caractère « BLACK CHESS KNIGHT », « ♞ ». Dans des contextes informels, cette "
"distinction entre les points de code et les caractères sera parfois oubliée."
#: howto/unicode.rst:78
msgid ""
"A character is represented on a screen or on paper by a set of graphical "
"elements that's called a **glyph**. The glyph for an uppercase A, for "
"example, is two diagonal strokes and a horizontal stroke, though the exact "
"details will depend on the font being used. Most Python code doesn't need "
"to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is "
"generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer."
msgstr ""
"Un caractère est représenté sur un écran ou sur papier par un ensemble "
"déléments graphiques appelé **glyphe**. Le glyphe dun A majuscule, par "
"exemple, est deux traits diagonaux et un trait horizontal, bien que les "
"détails exacts dépendent de la police utilisée. La plupart du code Python "
"na pas besoin de sinquiéter des glyphes ; trouver le bon glyphe à afficher "
"est généralement le travail dune boîte à outils GUI ou du moteur de rendu "
"des polices dun terminal."
#: howto/unicode.rst:87
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: howto/unicode.rst:89
msgid ""
"To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code "
"points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). "
"This sequence of code points needs to be represented in memory as a set of "
"**code units**, and **code units** are then mapped to 8-bit bytes. The "
"rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a "
"**character encoding**, or just an **encoding**."
msgstr ""
"Pour résumer la section précédente : une chaîne Unicode est une séquence de "
"points de code, qui sont des nombres de ``0`` à ``0x10FFFF`` (1 114 111 en "
"décimal). Cette séquence de points de code doit être stockée en mémoire sous "
"la forme d'un ensemble de **unités de code**, et les **unités de code** sont "
"ensuite transposées en octets de 8 bits. Les règles de traduction d'une "
"chaîne Unicode en une séquence d'octets sont appelées un **encodage de "
"caractères** ou simplement un **encodage**."
#: howto/unicode.rst:97
msgid ""
"The first encoding you might think of is using 32-bit integers as the code "
"unit, and then using the CPU's representation of 32-bit integers. In this "
"representation, the string \"Python\" might look like this:"
msgstr ""
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est l'utilisation d'entiers 32 "
"bits comme unité de code, puis l'utilisation de la représentation des "
"entiers 32 bits par le CPU. Dans cette représentation, la chaîne « Python » "
"ressemblerait à ceci :"
#: howto/unicode.rst:107
msgid ""
"This representation is straightforward but using it presents a number of "
"problems."
msgstr ""
"Cette représentation est simple mais son utilisation pose un certain nombre "
"de problèmes."
#: howto/unicode.rst:110
msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently."
msgstr ""
"Elle nest pas portable ; des processeurs différents ordonnent les octets "
"différemment."
#: howto/unicode.rst:112
msgid ""
"It's very wasteful of space. In most texts, the majority of the code points "
"are less than 127, or less than 255, so a lot of space is occupied by "
"``0x00`` bytes. The above string takes 24 bytes compared to the 6 bytes "
"needed for an ASCII representation. Increased RAM usage doesn't matter too "
"much (desktop computers have gigabytes of RAM, and strings aren't usually "
"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a "
"factor of 4 is intolerable."
msgstr ""
"Elle gâche beaucoup d'espace. Dans la plupart des textes, la majorité des "
"points de code sont inférieurs à 127, ou à 255, donc beaucoup d'espace est "
"occupé par des octets ``0x00``. La chaîne ci-dessus occupe 24 octets, à "
"comparer aux 6 octets nécessaires pour une représentation en ASCII. "
"L'utilisation supplémentaire de RAM n'a pas trop d'importance (les "
"ordinateurs de bureau ont des gigaoctets de RAM et les chaînes ne sont "
"généralement pas si grandes que ça), mais l'accroissement de notre "
"utilisation du disque et de la bande passante réseau par un facteur de 4 est "
"intolérable."
#: howto/unicode.rst:120
msgid ""
"It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new "
"family of wide string functions would need to be used."
msgstr ""
"Elle nest pas compatible avec les fonctions C existantes telles que "
"``strlen()``, il faudrait donc utiliser une nouvelle famille de fonctions, "
"celle des chaînes larges (*wide strings*)."
#: howto/unicode.rst:123
msgid ""
"Therefore this encoding isn't used very much, and people instead choose "
"other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8."
msgstr ""
"Par conséquent, cet encodage n'est pas très utilisé et d'autres encodages, "
"plus efficaces et pratiques comme UTF-8, sont plutôt choisis."
#: howto/unicode.rst:126
msgid ""
"UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults "
"to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' "
"means that 8-bit values are used in the encoding. (There are also UTF-16 "
"and UTF-32 encodings, but they are less frequently used than UTF-8.) UTF-8 "
"uses the following rules:"
msgstr ""
"UTF-8 est lun des encodages les plus couramment utilisés et Python "
"lutilise souvent par défaut. UTF signifie « Unicode Transformation "
"Format » (format de transformation Unicode) et « 8 » signifie que des "
"nombres à 8 bits sont utilisés dans l'encodage (il existe également des "
"codages UTF-16 et UTF-32, mais ils sont moins souvent utilisés que UTF-8). "
"UTF-8 utilise les règles suivantes :"
#: howto/unicode.rst:132
msgid ""
"If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value."
msgstr ""
"Si le point de code est < 128, il est représenté par la valeur de l'octet "
"correspondant."
#: howto/unicode.rst:133
msgid ""
"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or "
"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255."
msgstr ""
"Si le point de code est ≥ 128, il est transformé en une séquence de deux, "
"trois ou quatre octets, où chaque octet de la séquence est compris entre 128 "
"et 255."
#: howto/unicode.rst:136
msgid "UTF-8 has several convenient properties:"
msgstr "UTF-8 a plusieurs propriétés intéressantes :"
#: howto/unicode.rst:138
msgid "It can handle any Unicode code point."
msgstr "Il peut gérer n'importe quel point de code Unicode."
#: howto/unicode.rst:139
msgid ""
"A Unicode string is turned into a sequence of bytes that contains embedded "
"zero bytes only where they represent the null character (U+0000). This means "
"that UTF-8 strings can be processed by C functions such as ``strcpy()`` and "
"sent through protocols that can't handle zero bytes for anything other than "
"end-of-string markers."
msgstr ""
"Une chaîne Unicode est transformée en une séquence doctets qui contient des "
"octets zéro uniquement lorsquils représentent le caractère nul (U+0000). "
"Cela signifie que les chaînes UTF-8 peuvent être traitées par des fonctions "
"C telles que ``strcpy()`` et envoyées par des protocoles pour qui les octets "
"zéro signifient forcément la fin de chaîne."
#: howto/unicode.rst:144
msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text."
msgstr "Une chaîne de texte ASCII est également un texte UTF-8 valide."
#: howto/unicode.rst:145
msgid ""
"UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be "
"represented with one or two bytes."
msgstr ""
"UTF-8 est assez compact. La majorité des caractères couramment utilisés "
"peuvent être représentés avec un ou deux octets."
#: howto/unicode.rst:147
msgid ""
"If bytes are corrupted or lost, it's possible to determine the start of the "
"next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that "
"random 8-bit data will look like valid UTF-8."
msgstr ""
"Si des octets sont corrompus ou perdus, il est possible de déterminer le "
"début du prochain point de code encodé en UTF-8 et de se resynchroniser. Il "
"est également improbable que des données 8-bits aléatoires ressemblent à du "
"UTF-8 valide."
#: howto/unicode.rst:150
msgid ""
"UTF-8 is a byte oriented encoding. The encoding specifies that each "
"character is represented by a specific sequence of one or more bytes. This "
"avoids the byte-ordering issues that can occur with integer and word "
"oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes "
"varies depending on the hardware on which the string was encoded."
msgstr ""
"UTF-8 est un encodage orienté octet. L'encodage spécifie que chaque "
"caractère est représenté par une séquence spécifique d'un ou plusieurs "
"octets. Ceci permet d'éviter les problèmes d'ordre des octets qui peuvent "
"survenir avec les encodages orientés entiers (*integer*) ou orientés mots "
"processeurs (*words*), comme UTF-16 et UTF-32, où la séquence des octets "
"varie en fonction du matériel sur lequel la chaîne a été encodée."
#: howto/unicode.rst:514 howto/unicode.rst:735
msgid "References"
msgstr "Références"
#: howto/unicode.rst:160
msgid ""
"The `Unicode Consortium site <https://www.unicode.org>`_ has character "
"charts, a glossary, and PDF versions of the Unicode specification. Be "
"prepared for some difficult reading. `A chronology <https://www.unicode.org/"
"history/>`_ of the origin and development of Unicode is also available on "
"the site."
msgstr ""
"Le site du `Consortium Unicode <https://www.unicode.org>`_, en anglais, a "
"des diagrammes de caractères, un glossaire et des versions PDF de la "
"spécification Unicode. Préparez-vous à une lecture difficile. Une "
"`chronologie <https://www.unicode.org/history/>`_ de lorigine et du "
"développement de lUnicode est également disponible sur le site."
#: howto/unicode.rst:165
msgid ""
"On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the "
"history of Unicode and UTF-8 <https://www.youtube.com/watch?v=MijmeoH9LT4>`_ "
"(9 minutes 36 seconds)."
msgstr ""
"Sur la chaîne Youtube *Computerphile*, Tom Scott parle brièvement de "
"`lhistoire dUnicode et dUTF-8 <https://www.youtube.com/watch?"
"v=MijmeoH9LT4>`_ (9 minutes et 36 secondes)."
#: howto/unicode.rst:169
msgid ""
"To help understand the standard, Jukka Korpela has written `an introductory "
"guide <http://jkorpela.fi/unicode/guide.html>`_ to reading the Unicode "
"character tables."
msgstr ""
"Pour aider à comprendre le standard, Jukka Korpela a écrit `un guide "
"dintroduction <http://jkorpela.fi/unicode/guide.html>`_ à la lecture des "
"tables de caractères Unicode (ressource en anglais)."
#: howto/unicode.rst:173
msgid ""
"Another `good introductory article <https://www.joelonsoftware."
"com/2003/10/08/the-absolute-minimum-every-software-developer-absolutely-"
"positively-must-know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ was "
"written by Joel Spolsky. If this introduction didn't make things clear to "
"you, you should try reading this alternate article before continuing."
msgstr ""
"Un autre `bon article d'introduction <https://www.joelonsoftware."
"com/2003/10/08/the-absolute-minimum-every-software-developer-absolutely-"
"positively-must-know-about-unicode-and-character-sets-no-excuses/>`_ a été "
"écrit par Joel Spolsky. Si cette présente introduction ne vous a pas "
"clarifié les choses, vous devriez essayer de lire cet article-là avant de "
"continuer."
#: howto/unicode.rst:178
msgid ""
"Wikipedia entries are often helpful; see the entries for \"`character "
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
msgstr ""
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
#: howto/unicode.rst:184
msgid "Python's Unicode Support"
msgstr "Prise en charge Unicode de Python"
#: howto/unicode.rst:186
msgid ""
"Now that you've learned the rudiments of Unicode, we can look at Python's "
"Unicode features."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez appris les rudiments de l'Unicode, nous pouvons "
"regarder les fonctionnalités Unicode de Python."
#: howto/unicode.rst:190
msgid "The String Type"
msgstr "Le type *String*"
#: howto/unicode.rst:192
msgid ""
"Since Python 3.0, the language's :class:`str` type contains Unicode "
"characters, meaning any string created using ``\"unicode rocks!\"``, "
"``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as "
"Unicode."
msgstr ""
"Depuis Python 3.0, le type :class:`str` du langage contient des caractères "
"Unicode, c'est-à-dire n'importe quelle chaîne créée à l'aide de ``\"unicode "
"déchire !\"``, ``'unicode déchire !'`` ou la syntaxe à triples guillemets "
"est enregistrée comme Unicode."
#: howto/unicode.rst:196
msgid ""
"The default encoding for Python source code is UTF-8, so you can simply "
"include a Unicode character in a string literal::"
msgstr ""
"L'encodage par défaut pour le code source Python est UTF-8, il est donc "
"facile d'inclure des caractères Unicode dans une chaîne littérale ::"
#: howto/unicode.rst:206
msgid ""
"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::"
msgstr ""
"Note : Python 3 sait gérer les caractères Unicode dans les identifiants ::"
#: howto/unicode.rst:212
msgid ""
"If you can't enter a particular character in your editor or want to keep the "
"source code ASCII-only for some reason, you can also use escape sequences in "
"string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-"
"delta glyph instead of a \\u escape.) ::"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas entrer un caractère particulier dans votre éditeur ou "
"si vous voulez garder le code source uniquement en ASCII pour une raison "
"quelconque, vous pouvez également utiliser des séquences d'échappement dans "
"les littéraux de chaîne (en fonction de votre système, il se peut que vous "
"voyiez le glyphe réel du *delta majuscule* au lieu d'une séquence "
"d'échappement ``\\u...``) ::"
#: howto/unicode.rst:224
msgid ""
"In addition, one can create a string using the :func:`~bytes.decode` method "
"of :class:`bytes`. This method takes an *encoding* argument, such as "
"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument."
msgstr ""
"De plus, une chaîne de caractères peut être créée en utilisant la méthode :"
"func:`~bytes.decode` de la classe :class:`bytes`. Cette méthode prend un "
"argument *encoding*, ``UTF-8`` par exemple, et optionnellement un argument "
"*errors*."
#: howto/unicode.rst:228
msgid ""
"The *errors* argument specifies the response when the input string can't be "
"converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument "
"are ``'strict'`` (raise a :exc:`UnicodeDecodeError` exception), "
"``'replace'`` (use ``U+FFFD``, ``REPLACEMENT CHARACTER``), ``'ignore'`` "
"(just leave the character out of the Unicode result), or "
"``'backslashreplace'`` (inserts a ``\\xNN`` escape sequence). The following "
"examples show the differences::"
msgstr ""
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
"avec antislash » : insère une séquence déchappement ``\\xNN``). Les "
"exemples suivants illustrent les différences ::"
#: howto/unicode.rst:248
msgid ""
"Encodings are specified as strings containing the encoding's name. Python "
"comes with roughly 100 different encodings; see the Python Library Reference "
"at :ref:`standard-encodings` for a list. Some encodings have multiple "
"names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' are all "
"synonyms for the same encoding."
msgstr ""
"Les encodages sont spécifiés sous forme de chaînes de caractères contenant "
"le nom de l'encodage. Python est livré avec une centaine d'encodages "
"différents ; voir la référence de la bibliothèque Python sur les :ref:"
"`encodages standards <standard-encodings>` pour une liste. Certains "
"encodages ont plusieurs noms ; par exemple, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` "
"et ``'8859'`` sont tous synonymes du même encodage."
#: howto/unicode.rst:254
msgid ""
"One-character Unicode strings can also be created with the :func:`chr` built-"
"in function, which takes integers and returns a Unicode string of length 1 "
"that contains the corresponding code point. The reverse operation is the "
"built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and "
"returns the code point value::"
msgstr ""
"Des chaînes Unicode à un caractère peuvent également être créées avec la "
"fonction native :func:`chr`, qui prend des entiers et renvoie une chaîne "
"Unicode de longueur 1 qui contient le point de code correspondant. "
"L'opération inverse est la fonction native :func:`ord` qui prend une chaîne "
"Unicode d'un caractère et renvoie la valeur du point de code ::"
#: howto/unicode.rst:266
msgid "Converting to Bytes"
msgstr "Conversion en octets"
#: howto/unicode.rst:268
msgid ""
"The opposite method of :meth:`bytes.decode` is :meth:`str.encode`, which "
"returns a :class:`bytes` representation of the Unicode string, encoded in "
"the requested *encoding*."
msgstr ""
"La méthode inverse de :meth:`bytes.decode` est :meth:`str.encode`, qui "
"renvoie une représentation :class:`bytes` de la chaîne Unicode, codée dans "
"lencodage *encoding* demandé."
#: howto/unicode.rst:272
msgid ""
"The *errors* parameter is the same as the parameter of the :meth:`~bytes."
"decode` method but supports a few more possible handlers. As well as "
"``'strict'``, ``'ignore'``, and ``'replace'`` (which in this case inserts a "
"question mark instead of the unencodable character), there is also "
"``'xmlcharrefreplace'`` (inserts an XML character reference), "
"``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and "
"``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)."
msgstr ""
"Le paramètre *errors* est le même que le paramètre de la méthode :meth:"
"`~bytes.decode` mais possède quelques gestionnaires supplémentaires. En plus "
"de ``'strict'``, ``'ignore'`` et ``'remplace'`` (qui dans ce cas insère un "
"point d'interrogation au lieu du caractère non encodable), il y a aussi "
"``'xmlcharrefreplace'`` (insère une référence XML), ``backslashreplace`` "
"(insère une séquence ``\\uNNNN``) et ``namereplace`` (insère une séquence ``"
"\\N{...}``)."
#: howto/unicode.rst:280
msgid "The following example shows the different results::"
msgstr "L'exemple suivant montre les différents résultats ::"
#: howto/unicode.rst:301
msgid ""
"The low-level routines for registering and accessing the available encodings "
"are found in the :mod:`codecs` module. Implementing new encodings also "
"requires understanding the :mod:`codecs` module. However, the encoding and "
"decoding functions returned by this module are usually more low-level than "
"is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the "
"module won't be covered in this HOWTO."
msgstr ""
"Les routines de bas niveau pour enregistrer et accéder aux encodages "
"disponibles se trouvent dans le module :mod:`codecs`. L'implémentation de "
"nouveaux encodages nécessite également de comprendre le module :mod:"
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
"module ne sera pas couvert dans ce guide."
#: howto/unicode.rst:310
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
msgstr "Littéraux Unicode dans le code source Python"
#: howto/unicode.rst:312
msgid ""
"In Python source code, specific Unicode code points can be written using the "
"``\\u`` escape sequence, which is followed by four hex digits giving the "
"code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex "
"digits, not four::"
msgstr ""
"Dans le code source Python, des points de code Unicode spécifiques peuvent "
"être écrits en utilisant la séquence d'échappement ``\\u``, suivie de quatre "
"chiffres hexadécimaux donnant le point de code. La séquence d'échappement ``"
"\\U`` est similaire, mais attend huit chiffres hexadécimaux, pas quatre ::"
#: howto/unicode.rst:324
msgid ""
"Using escape sequences for code points greater than 127 is fine in small "
"doses, but becomes an annoyance if you're using many accented characters, as "
"you would in a program with messages in French or some other accent-using "
"language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in "
"function, but this is even more tedious."
msgstr ""
"L'utilisation de séquences d'échappement pour des points de code supérieurs "
"à 127 est acceptable à faible dose, mais devient gênante si vous utilisez "
"beaucoup de caractères accentués, comme c'est le cas dans un programme avec "
"des messages en français ou dans une autre langue utilisant des lettres "
"accentuées. Vous pouvez également assembler des chaînes de caractères à "
"l'aide de la fonction native :func:`chr`, mais c'est encore plus fastidieux."
#: howto/unicode.rst:330
msgid ""
"Ideally, you'd want to be able to write literals in your language's natural "
"encoding. You could then edit Python source code with your favorite editor "
"which would display the accented characters naturally, and have the right "
"characters used at runtime."
msgstr ""
"Idéalement, vous devriez être capable d'écrire des littéraux dans l'encodage "
"naturel de votre langue. Vous pourriez alors éditer le code source de Python "
"avec votre éditeur favori qui affiche les caractères accentués "
"naturellement, et a les bons caractères utilisés au moment de l'exécution."
#: howto/unicode.rst:335
msgid ""
"Python supports writing source code in UTF-8 by default, but you can use "
"almost any encoding if you declare the encoding being used. This is done by "
"including a special comment as either the first or second line of the source "
"file::"
msgstr ""
"Python considère que le code source est écrit en UTF-8 par défaut, mais vous "
"pouvez utiliser presque n'importe quel encodage si vous déclarez l'encodage "
"utilisé. Cela se fait en incluant un commentaire spécial sur la première ou "
"la deuxième ligne du fichier source ::"
#: howto/unicode.rst:345
msgid ""
"The syntax is inspired by Emacs's notation for specifying variables local to "
"a file. Emacs supports many different variables, but Python only supports "
"'coding'. The ``-*-`` symbols indicate to Emacs that the comment is "
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
msgstr ""
"La syntaxe s'inspire de la notation d'*Emacs* pour spécifier les variables "
"locales à un fichier. *Emacs* supporte de nombreuses variables différentes, "
"mais Python ne gère que *coding*. Les symboles ``-*-`` indiquent à *Emacs* "
"que le commentaire est spécial ; ils n'ont aucune signification pour Python "
"mais sont une convention. Python cherche ``coding: name`` ou ``coding=name`` "
"dans le commentaire."
#: howto/unicode.rst:351
msgid ""
"If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 "
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
msgstr ""
"Si vous n'incluez pas un tel commentaire, l'encodage par défaut est UTF-8 "
"comme déjà mentionné. Voir aussi la :pep:`263` pour plus d'informations."
#: howto/unicode.rst:356
msgid "Unicode Properties"
msgstr "Propriétés Unicode"
#: howto/unicode.rst:358
msgid ""
"The Unicode specification includes a database of information about code "
"points. For each defined code point, the information includes the "
"character's name, its category, the numeric value if applicable (for "
"characters representing numeric concepts such as the Roman numerals, "
"fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-"
"related properties, such as how to use the code point in bidirectional text."
msgstr ""
"La spécification Unicode inclut une base de données d'informations sur les "
"points de code. Pour chaque point de code défini, l'information comprend le "
"nom du caractère, sa catégorie, la valeur numérique s'il y a lieu (pour les "
"caractères représentant des concepts numériques tels que les chiffres "
"romains, les fractions telles qu'un tiers et quatre cinquièmes, etc.). Il "
"existe également des propriétés liées à l'affichage, telles que "
"l'utilisation du point de code dans un texte bidirectionnel."
#: howto/unicode.rst:366
msgid ""
"The following program displays some information about several characters, "
"and prints the numeric value of one particular character::"
msgstr ""
"Le programme suivant affiche des informations sur plusieurs caractères et "
"affiche la valeur numérique d'un caractère particulier ::"
#: howto/unicode.rst:380
msgid "When run, this prints:"
msgstr "Si vous l'exécutez, cela affiche :"
#: howto/unicode.rst:391
msgid ""
"The category codes are abbreviations describing the nature of the character. "
"These are grouped into categories such as \"Letter\", \"Number\", "
"\"Punctuation\", or \"Symbol\", which in turn are broken up into "
"subcategories. To take the codes from the above output, ``'Ll'`` means "
"'Letter, lowercase', ``'No'`` means \"Number, other\", ``'Mn'`` is \"Mark, "
"nonspacing\", and ``'So'`` is \"Symbol, other\". See `the General Category "
"Values section of the Unicode Character Database documentation <https://www."
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category "
"codes."
msgstr ""
"Les codes de catégorie sont des abréviations décrivant la nature du "
"caractère. Celles-ci sont regroupées en catégories telles que « Lettre », "
 Nombre », « Ponctuation » ou « Symbole », qui sont à leur tour divisées en "
"sous-catégories. Pour prendre par exemple les codes de la sortie ci-dessus, "
"``'Ll'`` signifie « Lettre, minuscules », ``'No'`` signifie « Nombre, "
"autre », ``'Mn'`` est « Marque, non-espaçant », et ``'So'`` est « Symbole, "
"autre ». Voir la section `Valeurs générales des catégories de la "
"documentation de la base de données de caractères Unicode <https://www."
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ (ressource en anglais) "
"pour une liste de codes de catégories."
#: howto/unicode.rst:402
msgid "Comparing Strings"
msgstr "Comparaison de chaînes de caractères"
#: howto/unicode.rst:404
msgid ""
"Unicode adds some complication to comparing strings, because the same set of "
"characters can be represented by different sequences of code points. For "
"example, a letter like 'ê' can be represented as a single code point U+00EA, "
"or as U+0065 U+0302, which is the code point for 'e' followed by a code "
"point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output "
"when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2."
msgstr ""
"Unicode ajoute une certaine complication à la comparaison des chaînes de "
"caractères, car le même jeu de caractères peut être représenté par "
"différentes séquences de points de code. Par exemple, une lettre comme « ê » "
"peut être représentée comme un point de code unique ``U+00EA``, ou comme ``U"
"+0065 U+0302``, qui est le point de code pour « e » suivi d'un point de code "
"pour ``COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT``. Celles-ci produisent le même résultat "
"lorsqu'elles sont affichées, mais l'une est une chaîne de caractères de "
"longueur 1 et l'autre de longueur 2."
#: howto/unicode.rst:412
msgid ""
"One tool for a case-insensitive comparison is the :meth:`~str.casefold` "
"string method that converts a string to a case-insensitive form following an "
"algorithm described by the Unicode Standard. This algorithm has special "
"handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), "
"which becomes the pair of lowercase letters 'ss'."
msgstr ""
"Un outil pour une comparaison insensible à la casse est la méthode :meth:"
"`~str.casefold` qui convertit une chaîne en une forme insensible à la casse "
"suivant un algorithme décrit par le standard Unicode. Cet algorithme a un "
"traitement spécial pour les caractères tels que la lettre allemande "
"« *ß* » (point de code ``U+00DF``), qui devient la paire de lettres "
"minuscules « *ss* »."
#: howto/unicode.rst:425
msgid ""
"A second tool is the :mod:`unicodedata` module's :func:`~unicodedata."
"normalize` function that converts strings to one of several normal forms, "
"where letters followed by a combining character are replaced with single "
"characters. :func:`normalize` can be used to perform string comparisons "
"that won't falsely report inequality if two strings use combining characters "
"differently:"
msgstr ""
"Un deuxième outil est la fonction :mod:`unicodedata` du module :func:"
"`~unicodedata.normalize` qui convertit les chaînes de caractères en l'une de "
"plusieurs formes normales, où les lettres suivies d'un caractère de "
"combinaison sont remplacées par des caractères simples. :func:`normalize` "
"peut être utilisée pour effectuer des comparaisons qui ne rapportent pas "
"faussement les inégalités si deux chaînes utilisent différents caractères de "
"combinaison :"
#: howto/unicode.rst:448
msgid "When run, this outputs:"
msgstr "Si vous l'exécutez, cela affiche :"
#: howto/unicode.rst:457
msgid ""
"The first argument to the :func:`~unicodedata.normalize` function is a "
"string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', "
"'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'."
msgstr ""
"Le premier argument de la fonction :func:`~unicodedata.normalize` est une "
"chaîne de caractères donnant la forme de normalisation désirée, qui peut "
"être une de celles-ci : ``'NFC'``, ``'NFKC'``, ``'NFD'`` et ``'NFKD'``."
#: howto/unicode.rst:461
msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::"
msgstr ""
"La norme Unicode spécifie également comment faire des comparaisons "
"insensibles à la casse ::"
#: howto/unicode.rst:477
msgid ""
"This will print ``True``. (Why is :func:`NFD` invoked twice? Because there "
"are a few characters that make :meth:`casefold` return a non-normalized "
"string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the "
"Unicode Standard for a discussion and an example.)"
msgstr ""
"Ceci affiche ``True``. (Pourquoi :func:`NFD` est-il invoqué deux fois ? "
"Parce qu'il y a quelques caractères qui font que :meth:`casefold` renvoie "
"une chaîne non normalisée, donc le résultat doit être normalisé à nouveau. "
"Voir la section 3.13 du standard Unicode pour une discussion et un exemple)."
#: howto/unicode.rst:484
msgid "Unicode Regular Expressions"
msgstr "Expressions régulières Unicode"
#: howto/unicode.rst:486
msgid ""
"The regular expressions supported by the :mod:`re` module can be provided "
"either as bytes or strings. Some of the special character sequences such as "
"``\\d`` and ``\\w`` have different meanings depending on whether the pattern "
"is supplied as bytes or a string. For example, ``\\d`` will match the "
"characters ``[0-9]`` in bytes but in strings will match any character that's "
"in the ``'Nd'`` category."
msgstr ""
"Les expressions régulières gérées par le module :mod:`re` peuvent être "
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
#: howto/unicode.rst:493
msgid ""
"The string in this example has the number 57 written in both Thai and Arabic "
"numerals::"
msgstr ""
"Dans cet exemple, la chaîne contient le nombre 57 écrit en chiffres arabes "
"et thaïlandais ::"
#: howto/unicode.rst:503
msgid ""
"When executed, ``\\d+`` will match the Thai numerals and print them out. If "
"you supply the :const:`re.ASCII` flag to :func:`~re.compile`, ``\\d+`` will "
"match the substring \"57\" instead."
msgstr ""
"Une fois exécuté, ``\\d+`` correspond aux chiffres thaïlandais et les "
"affiche. Si vous fournissez le drapeau :const:`re.ASCII` à :func:`~re."
"compile`, ``\\d+`` correspond cette fois à la chaîne \"57\"."
#: howto/unicode.rst:507
msgid ""
"Similarly, ``\\w`` matches a wide variety of Unicode characters but only "
"``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` "
"will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
msgstr ""
"De même, ``\\w`` correspond à une grande variété de caractères Unicode mais "
"seulement ``[a-zA-Z0-9_]`` en octets (ou si :const:`re.ASCII` est fourni) et "
"``\\s`` correspond soit aux caractères blancs Unicode soit aux caractères "
"``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``."
#: howto/unicode.rst:518
msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:"
msgstr ""
"Quelques bonnes discussions alternatives sur la gestion d'Unicode par Python "
"sont :"
#: howto/unicode.rst:520
msgid ""
"`Processing Text Files in Python 3 <http://python-notes.curiousefficiency."
"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, by Nick Coghlan."
msgstr ""
"`Processing Text Files in Python 3 <http://python-notes.curiousefficiency."
"org/en/latest/python3/text_file_processing.html>`_, par Nick Coghlan."
#: howto/unicode.rst:521
msgid ""
"`Pragmatic Unicode <https://nedbatchelder.com/text/unipain.html>`_, a PyCon "
"2012 presentation by Ned Batchelder."
msgstr ""
"`Pragmatic Unicode <https://nedbatchelder.com/text/unipain.html>`_, une "
"présentation *PyCon* 2012 par Ned Batchelder."
#: howto/unicode.rst:523
msgid ""
"The :class:`str` type is described in the Python library reference at :ref:"
"`textseq`."
msgstr ""
"Le type :class:`str` est décrit dans la référence de la bibliothèque Python "
"à :ref:`textseq`."
#: howto/unicode.rst:526
msgid "The documentation for the :mod:`unicodedata` module."
msgstr "La documentation du module :mod:`unicodedata`."
#: howto/unicode.rst:528
msgid "The documentation for the :mod:`codecs` module."
msgstr "La documentation du module :mod:`codecs`."
#: howto/unicode.rst:530
msgid ""
"Marc-André Lemburg gave `a presentation titled \"Python and Unicode\" (PDF "
"slides) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-EPC2002-Talk.pdf>`_ at "
"EuroPython 2002. The slides are an excellent overview of the design of "
"Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called "
"``unicode`` and literals start with ``u``)."
msgstr ""
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à *EuroPython* 2002. Les diapositives sont un excellent "
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
"``u``)."
#: howto/unicode.rst:538
msgid "Reading and Writing Unicode Data"
msgstr "Lecture et écriture de données Unicode"
#: howto/unicode.rst:540
msgid ""
"Once you've written some code that works with Unicode data, the next problem "
"is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how "
"do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?"
msgstr ""
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
#: howto/unicode.rst:544
msgid ""
"It's possible that you may not need to do anything depending on your input "
"sources and output destinations; you should check whether the libraries used "
"in your application support Unicode natively. XML parsers often return "
"Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-"
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
msgstr ""
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
"également en charge les colonnes encodées en Unicode et peuvent renvoyer des "
"valeurs Unicode à partir d'une requête SQL."
#: howto/unicode.rst:550
msgid ""
"Unicode data is usually converted to a particular encoding before it gets "
"written to disk or sent over a socket. It's possible to do all the work "
"yourself: open a file, read an 8-bit bytes object from it, and convert the "
"bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not "
"recommended."
msgstr ""
"Les données Unicode sont généralement converties en un encodage particulier "
"avant d'être écrites sur le disque ou envoyées sur un connecteur réseau. Il "
"est possible de faire tout le travail vous-même : ouvrir un fichier, lire un "
"élément 8-bits, puis convertir les octets avec ``bytes.decode(encoding)``. "
"Cependant, l'approche manuelle n'est pas recommandée."
#: howto/unicode.rst:555
msgid ""
"One problem is the multi-byte nature of encodings; one Unicode character can "
"be represented by several bytes. If you want to read the file in arbitrary-"
"sized chunks (say, 1024 or 4096 bytes), you need to write error-handling "
"code to catch the case where only part of the bytes encoding a single "
"Unicode character are read at the end of a chunk. One solution would be to "
"read the entire file into memory and then perform the decoding, but that "
"prevents you from working with files that are extremely large; if you need "
"to read a 2 GiB file, you need 2 GiB of RAM. (More, really, since for at "
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
"version in memory.)"
msgstr ""
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
"2 Gio, vous avez besoin de 2 Gio de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
"sa version Unicode en mémoire)."
#: howto/unicode.rst:565
msgid ""
"The solution would be to use the low-level decoding interface to catch the "
"case of partial coding sequences. The work of implementing this has already "
"been done for you: the built-in :func:`open` function can return a file-like "
"object that assumes the file's contents are in a specified encoding and "
"accepts Unicode parameters for methods such as :meth:`~io.TextIOBase.read` "
"and :meth:`~io.TextIOBase.write`. This works through :func:`open`\\'s "
"*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :"
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
msgstr ""
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :func:"
"`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:`bytes."
"decode`."
#: howto/unicode.rst:574
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
msgstr "Lire de l'Unicode à partir d'un fichier est donc simple ::"
#: howto/unicode.rst:580
msgid ""
"It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and "
"writing::"
msgstr ""
"Il est également possible d'ouvrir des fichiers en mode « mise à jour », "
"permettant à la fois la lecture et l'écriture ::"
#: howto/unicode.rst:588
msgid ""
"The Unicode character ``U+FEFF`` is used as a byte-order mark (BOM), and is "
"often written as the first character of a file in order to assist with "
"autodetection of the file's byte ordering. Some encodings, such as UTF-16, "
"expect a BOM to be present at the start of a file; when such an encoding is "
"used, the BOM will be automatically written as the first character and will "
"be silently dropped when the file is read. There are variants of these "
"encodings, such as 'utf-16-le' and 'utf-16-be' for little-endian and big-"
"endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip "
"the BOM."
msgstr ""
"Le caractère Unicode ``U+FEFFF`` est utilisé comme marque pour indiquer le "
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, comme "
"UTF-16, s'attendent à ce qu'une *BOM* soit présente au début d'un fichier ; "
"lorsqu'un tel encodage est utilisé, la *BOM* sera automatiquement écrite "
"comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le fichier "
"sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-le`` et "
"``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, qui "
"spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la *BOM*."
#: howto/unicode.rst:597
msgid ""
"In some areas, it is also convention to use a \"BOM\" at the start of UTF-8 "
"encoded files; the name is misleading since UTF-8 is not byte-order "
"dependent. The mark simply announces that the file is encoded in UTF-8. For "
"reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark "
"if present."
msgstr ""
"Dans certains cas, il est également d'usage d'utiliser une *BOM* au début "
"des fichiers encodés en UTF-8 ; le nom est trompeur puisque l'UTF-8 ne "
"dépend pas de l'ordre des octets. La marque annonce simplement que le "
"fichier est encodé en UTF-8. Pour lire ces fichiers, utilisez le codec "
"``utf-8-sig`` pour sauter automatiquement la marque si elle est présente."
#: howto/unicode.rst:604
msgid "Unicode filenames"
msgstr "Noms de fichiers Unicode"
#: howto/unicode.rst:606
msgid ""
"Most of the operating systems in common use today support filenames that "
"contain arbitrary Unicode characters. Usually this is implemented by "
"converting the Unicode string into some encoding that varies depending on "
"the system. Today Python is converging on using UTF-8: Python on MacOS has "
"used UTF-8 for several versions, and Python 3.6 switched to using UTF-8 on "
"Windows as well. On Unix systems, there will only be a :term:`filesystem "
"encoding <filesystem encoding and error handler>`. if you've set the "
"``LANG`` or ``LC_CTYPE`` environment variables; if you haven't, the default "
"encoding is again UTF-8."
msgstr ""
"La plupart des systèmes d'exploitation couramment utilisés aujourd'hui "
"prennent en charge les noms de fichiers qui contiennent des caractères "
"Unicode arbitraires. Habituellement, ceci est implémenté en convertissant la "
"chaîne Unicode en un encodage qui varie en fonction du système. Aujourd'hui, "
"Python converge vers l'utilisation d'UTF-8 : Python sous MacOS utilise UTF-8 "
"depuis plusieurs versions et Python 3.6 sous Windows est passé à UTF-8 "
"également. Sur les systèmes Unix, il n'y aura un :term:`encodage pour le "
"système de fichiers <filesystem encoding and error handler>` que si vous "
"avez défini les variables d'environnement ``LANG`` ou ``LC_CTYPE`` ; sinon, "
"l'encodage par défaut est UTF-8."
#: howto/unicode.rst:616
msgid ""
"The :func:`sys.getfilesystemencoding` function returns the encoding to use "
"on your current system, in case you want to do the encoding manually, but "
"there's not much reason to bother. When opening a file for reading or "
"writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, "
"and it will be automatically converted to the right encoding for you::"
msgstr ""
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
#: howto/unicode.rst:626
msgid ""
"Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept "
"Unicode filenames."
msgstr ""
"Les fonctions du module :mod:`os` telles que :func:`os.stat` acceptent "
"également les noms de fichiers Unicode."
#: howto/unicode.rst:629
msgid ""
"The :func:`os.listdir` function returns filenames, which raises an issue: "
"should it return the Unicode version of filenames, or should it return bytes "
"containing the encoded versions? :func:`os.listdir` can do both, depending "
"on whether you provided the directory path as bytes or a Unicode string. If "
"you pass a Unicode string as the path, filenames will be decoded using the "
"filesystem's encoding and a list of Unicode strings will be returned, while "
"passing a byte path will return the filenames as bytes. For example, "
"assuming the default :term:`filesystem encoding <filesystem encoding and "
"error handler>` is UTF-8, running the following program::"
msgstr ""
"La fonction :func:`os.listdir` renvoie des noms de fichiers, ce qui soulève "
"un problème : doit-elle renvoyer la version Unicode des noms de fichiers ou "
"doit-elle renvoyer des chaînes d'octets contenant les versions encodées ? :"
"func:`os.listdir` peut faire les deux, selon que vous fournissez le chemin "
"du répertoire en chaîne d'octets ou en chaîne Unicode. Si vous passez une "
"chaîne Unicode comme chemin d'accès, les noms de fichiers sont décodés en "
"utilisant l'encodage du système de fichiers et une liste de chaînes Unicode "
"est renvoyée, tandis que passer un chemin d'accès en chaîne d'octets renvoie "
"les noms de fichiers comme chaîne d'octets. Par exemple, en supposant que l':"
"term:`encodage par défaut du système de fichiers <filesystem encoding and "
"error handler>` est UTF-8, exécuter le programme suivant ::"
#: howto/unicode.rst:647
msgid "will produce the following output:"
msgstr "produit la sortie suivante :"
#: howto/unicode.rst:655
msgid ""
"The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list "
"contains the Unicode versions."
msgstr ""
"La première liste contient les noms de fichiers encodés en UTF-8 et la "
"seconde contient les versions Unicode."
#: howto/unicode.rst:658
msgid ""
"Note that on most occasions, you should can just stick with using Unicode "
"with these APIs. The bytes APIs should only be used on systems where "
"undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix systems "
"now."
msgstr ""
"Notez que, dans la plupart des cas, il convient de vous en tenir à "
"l'utilisation d'Unicode avec ces *APIs*. Les *API* d'octets ne devraient "
"être utilisées que sur les systèmes où des noms de fichiers non décodables "
"peuvent être présents. Cela ne concerne pratiquement que des systèmes Unix "
"maintenant."
#: howto/unicode.rst:665
msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs"
msgstr "Conseils pour écrire des programmes compatibles Unicode"
#: howto/unicode.rst:667
msgid ""
"This section provides some suggestions on writing software that deals with "
"Unicode."
msgstr ""
"Cette section fournit quelques suggestions sur l'écriture de logiciels qui "
"traitent de l'Unicode."
#: howto/unicode.rst:670
msgid "The most important tip is:"
msgstr "Le conseil le plus important est :"
#: howto/unicode.rst:672
msgid ""
"Software should only work with Unicode strings internally, decoding the "
"input data as soon as possible and encoding the output only at the end."
msgstr ""
"Il convient que le logiciel ne traite que des chaînes Unicode en interne, "
"décodant les données d'entrée dès que possible et encodant la sortie "
"uniquement à la fin."
#: howto/unicode.rst:675
msgid ""
"If you attempt to write processing functions that accept both Unicode and "
"byte strings, you will find your program vulnerable to bugs wherever you "
"combine the two different kinds of strings. There is no automatic encoding "
"or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be "
"raised."
msgstr ""
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
"`TypeError` est levée."
#: howto/unicode.rst:680
msgid ""
"When using data coming from a web browser or some other untrusted source, a "
"common technique is to check for illegal characters in a string before using "
"the string in a generated command line or storing it in a database. If "
"you're doing this, be careful to check the decoded string, not the encoded "
"bytes data; some encodings may have interesting properties, such as not "
"being bijective or not being fully ASCII-compatible. This is especially "
"true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can "
"then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de données provenant d'un navigateur Web ou d'une "
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
"données encodé."
#: howto/unicode.rst:691
msgid "Converting Between File Encodings"
msgstr "Conversion entre les encodages de fichiers"
#: howto/unicode.rst:693
msgid ""
"The :class:`~codecs.StreamRecoder` class can transparently convert between "
"encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving "
"like a stream returning data in encoding #2."
msgstr ""
"La classe :class:`~codecs.StreamRecoder` peut convertir de manière "
"transparente entre les encodages : prenant un flux qui renvoie des données "
"dans l'encodage #1, elle se comporte comme un flux qui renvoie des données "
"dans l'encodage #2."
#: howto/unicode.rst:697
msgid ""
"For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap "
"it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::"
msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un fichier d'entrée *f* qui est en Latin-1, vous "
"pouvez l'encapsuler dans un :class:`~codecs.StreamRecoder` pour qu'il "
"renvoie des octets encodés en UTF-8 ::"
#: howto/unicode.rst:711
msgid "Files in an Unknown Encoding"
msgstr "Fichiers dans un encodage inconnu"
#: howto/unicode.rst:713
msgid ""
"What can you do if you need to make a change to a file, but don't know the "
"file's encoding? If you know the encoding is ASCII-compatible and only want "
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
"``surrogateescape`` error handler::"
msgstr ""
"Vous avez besoin de modifier un fichier, mais vous ne connaissez pas son "
"encodage ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII et que vous "
"voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous pouvez ouvrir "
"le fichier avec le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` ::"
#: howto/unicode.rst:727
msgid ""
"The ``surrogateescape`` error handler will decode any non-ASCII bytes as "
"code points in a special range running from U+DC80 to U+DCFF. These code "
"points will then turn back into the same bytes when the ``surrogateescape`` "
"error handler is used to encode the data and write it back out."
msgstr ""
"Le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` décode tous les octets non-"
"ASCII comme points de code dans une plage spéciale allant de ``U+DC80`` à ``U"
"+DCFF``. Ces points de code redeviennent alors les mêmes octets lorsque le "
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` est utilisé pour encoder les "
"données et les réécrire."
#: howto/unicode.rst:737
msgid ""
"One section of `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo.org/"
"video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, a PyCon 2010 talk by David "
"Beazley, discusses text processing and binary data handling."
msgstr ""
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
"donnée lors de *PyCon* 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte "
"et du traitement des données binaires."
#: howto/unicode.rst:741
msgid ""
"The `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-"
"aware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/LSM2005-"
"Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ discuss questions of "
"character encodings as well as how to internationalize and localize an "
"application. These slides cover Python 2.x only."
msgstr ""
"Le `PDF du diaporama de la présentation de Marc-André Lemburg \"Writing "
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
#: howto/unicode.rst:747
msgid ""
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
"unicode-in-python>`_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that "
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
msgstr ""
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence *PyCon* 2013 "
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
"en Python 3.3."
#: howto/unicode.rst:754
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: howto/unicode.rst:756
msgid ""
"The initial draft of this document was written by Andrew Kuchling. It has "
"since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew "
"Kuchling, and Ezio Melotti."
msgstr ""
"La première ébauche de ce document a été rédigée par Andrew Kuchling. Il a "
"depuis été révisé par Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew Kuchling et "
"Ezio Melotti."
#: howto/unicode.rst:760
msgid ""
"Thanks to the following people who have noted errors or offered suggestions "
"on this article: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, Marius "
"Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, "
"Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman."
msgstr ""
"Merci aux personnes suivantes qui ont noté des erreurs ou qui ont fait des "
"suggestions sur cet article : Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, "
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
"Wideman."