forked from AFPy/python-docs-fr
Translated using/unix.po (#429)
This commit is contained in:
parent
d687030c37
commit
f79fbfa4e4
105
using/unix.po
105
using/unix.po
|
@ -6,25 +6,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 22:07+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:7
|
||||
msgid "Using Python on Unix platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:13
|
||||
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:16
|
||||
msgid "On Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur Linux"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -33,6 +34,11 @@ msgid ""
|
|||
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
|
||||
"the latest version of Python from source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est "
|
||||
"disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines "
|
||||
"fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur "
|
||||
"le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière "
|
||||
"version de Python depuis les sources."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,60 +46,67 @@ msgid ""
|
|||
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
|
||||
"Have a look at the following links:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts "
|
||||
"non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre "
|
||||
"distribution. Jetez un œil à ces liens :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:29
|
||||
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:30
|
||||
msgid "for Debian users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pour les utilisateurs de Debian"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:31
|
||||
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:32
|
||||
msgid "for OpenSuse users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
|
||||
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
|
||||
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:34
|
||||
msgid "for Fedora users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pour les utilisateurs de Fedora"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:35
|
||||
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:36
|
||||
msgid "for Slackware users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pour les utilisateurs de Slackware"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:40
|
||||
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:42
|
||||
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:46
|
||||
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:52
|
||||
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de "
|
||||
"Python en faisant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:58
|
||||
msgid "On OpenSolaris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sur OpenSolaris"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,10 +114,13 @@ msgid ""
|
|||
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
|
||||
"python27``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. "
|
||||
"Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. "
|
||||
"Exemple : ``pkgutil -i python27``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:67
|
||||
msgid "Building Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compiler Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,10 +130,16 @@ msgid ""
|
|||
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
|
||||
"contribute patches, you will need a clone.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
|
||||
"récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
|
||||
"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
|
||||
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
|
||||
"des correctifs, il vous faut un clone.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The build process consists in the usual ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le processus de compilation est le suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,6 +147,9 @@ msgid ""
|
|||
"are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of "
|
||||
"the Python source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options de configuration et mises en garde pour des "
|
||||
"plateformes Unix spécifiques sont documentées de manière exhaustive dans le "
|
||||
"fichier :source:`README.rst` à la racine des fichiers source."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,10 +157,13 @@ msgid ""
|
|||
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
|
||||
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. "
|
||||
"``make altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` "
|
||||
"puisqu'il installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:93
|
||||
msgid "Python-related paths and files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers et chemins liés à Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -144,15 +172,21 @@ msgid ""
|
|||
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
|
||||
"for GNU software; they may be the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
|
||||
"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` "
|
||||
"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être "
|
||||
"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :"
|
||||
"file:`/usr`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103
|
||||
msgid "File/directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier/dossier"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -160,34 +194,40 @@ msgstr "Signification"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105
|
||||
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105
|
||||
msgid "Recommended location of the interpreter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
|
||||
"python{version}`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
|
||||
"python{version}`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
|
||||
"python{version}`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
|
||||
"python{version}`"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
|
||||
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au "
|
||||
"développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:118
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
|
@ -198,12 +238,16 @@ msgid ""
|
|||
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
|
||||
"with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre "
|
||||
"exécutables, par exemple avec"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
|
||||
"is usually ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est "
|
||||
"généralement ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -211,16 +255,22 @@ msgid ""
|
|||
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
|
||||
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, "
|
||||
"certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:"
|
||||
"`env`, donc vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant "
|
||||
"que chemin d’interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le "
|
||||
"module :mod:`subprocess`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:140
|
||||
msgid "Editors and IDEs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éditeurs et IDEs"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -228,6 +278,9 @@ msgid ""
|
|||
"editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:`8` "
|
||||
"checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le langage de programmation "
|
||||
"Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent une mise en surbrillance "
|
||||
"de la syntaxe, des outils de débogage et une vérification PEP-8."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,3 +288,7 @@ msgid ""
|
|||
"and `Integrated Development Environments <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a comprehensive list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci d'aller sur `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/"
|
||||
"PythonEditors>`_ et `Integrated Development Environments <https://wiki."
|
||||
"python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ pour une liste "
|
||||
"exhaustive."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue