Merge pull request #7 from python/3.7

Update fork
This commit is contained in:
Jules Lasne (jlasne) 2019-03-27 09:52:34 +01:00 committed by GitHub
commit 42a37f5ef2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
13 changed files with 442 additions and 175 deletions

View File

@ -54,10 +54,10 @@ Prerequisites:
if you don't already have one).
Let's start:
Getting Started:
You'll need to fork the `python-docs-fr
<https://github.com/python/python-docs-fr>`_ clicking its ``Fork``
<https://github.com/python/python-docs-fr>`_ source repository by clicking its ``Fork``
button. This creates a copy of the whole project on your github
account: a place where you have the rights to do modifications.
@ -65,49 +65,59 @@ Step by step:
.. code-block:: bash
# Git clone your github fork using ssh (replace JulienPalard):
git clone git@github.com:JulienPalard/python-docs-fr.git
# Clone your github fork with `git` using ssh or https:
git clone git@github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
git clone https://github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
# Go to the cloned directory:
# Go into the cloned directory:
cd python-docs-fr/
# Add the upstream (the public repository) using HTTPS (won't ask for password):
# This is so git knows what/where the upstream is.
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
All the translations must be made on the latest release.
We never translate on an oldest version, by example, the latest python release
is python 3.7, we don't want to translate directly on the python 3.5 release.
If needed translations would be backported on the oldest versions by the
`documentation team <https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`.
Next, you need to find a file to work on.
You can use `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`, a tool made to find ``po`` to do.
Install it using pip (``pip install potodo``) in a ``python3.7`` environement.
Then run the command ``potodo`` in your cloned fork.
From the list returned by the command, you can choose any file that is not reserved.
First, you need to find a file to work on. You can use `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`.
Install it (``pip install potodo`` in a venv) and then run the command
`potodo` in your cloned fork.
From the list it spits out, you can choose any file that is not
reserved. We recommend not starting with a file from ``c-api`` as it is very technical.
**We recommend not starting with a file from ``c-api`` as it is very technical.**
Once you've choosen a file, please open an issue telling you're
working on it, to block someone from working on it.
Once you've choosen a file to work one, please open an `issue on github <https://github.com/python/python-docs-fr>` in the format of `I'm working on FOLDER/FILE.po`. This is done to update ``potodo`` as it checks the github API for reserved ``.po`` files in issues and pull requests.
Now you're ready to start a work session, each time you'll start a new task, start here:
Now you're ready to start a work session. Each time you'll start a new file, start here:
.. code-block:: bash
# To work, we'll need a branch, based on an up-to-date (freshly fetched)
# upstream/3.7 branch, let's say we'll work on glossary so we name
# the branch "glossary":
# upstream/3.7 branch. We will name our branch "library-sys" but you shall name yours
# whatever you want. Usually you'll name a branch based on the file you're working on.
# For example, If you're working on "library/venv.po" you can name your branch "library-venv"
# Update your local version to the latest
git fetch upstream
git checkout -b glossary upstream/3.7
# Create a new branch named "library-sys" based on "upstream/3.7"
git checkout -b library-sys upstream/3.7
# You can now work on the file, typically using poedit,
poedit directory/file.po
# Of course, replace "library/sys.po" by the file you've chose earlier
poedit library/sys.po
# When everything is clear (syntax errors from Sphinx, html rendering,
# semantics, typography),
# When you are done translating, you can run pospell (pip install pospell).
# This tool was made to check if you don't have any french mistakes.
# You can run the following command: pospell -p dict -l fr_FR **/*.po to check all files
# or replace **/*.po by your specific file (recommended).
# You can then run powrap (pip install powrap) which will rewrap
# You modified file to the correct line length of `80`.
# Run this command: `powrap **/*.po` or replace `**/*.po` with your modified file.
# When everything powrap and pospell passes without errors,
# you can commit your work with a nice explicit message:
git commit -a -m "Working on glossary."
git commit -a -m "Working on library/sys.po."
# Then push your modifications to your github clone,
# Then push your modifications to your github fork,
# as they are ephemeral branches, let's not configure git to track them all,
# "origin HEAD" is a "special" syntax to say "Push on origin,
# on a branch with the same name as the local one",
@ -145,6 +155,13 @@ Before commiting, you should use `grammalecte
<https://grammalecte.net/>`_ to check for your translations.
All the translations must be made on the latest release.
We never translate on an oldest version. For example, if the latest python release
is Python 3.7, we don't want to translate directly on the python 3.5 release.
If needed translations would be backported on the oldest versions by the
`documentation team <https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`.
What to translate
~~~~~~~~~~~~~~~~~

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:16+0100\n"
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,11 +26,12 @@ msgid ""
"sentinel value, calling the callable for each item in the sequence, and "
"ending the iteration when the sentinel value is returned."
msgstr ""
"Python fournit deux itérateurs génériques. Le premier est un itérateur de "
"séquence, il fonctionne avec n'importe quelle séquence gérant la méthode :"
"meth:`__getitem__`. Le second fonctionne avec un objet appelable et une "
"valeur sentinelle, il appelle l'appelable pour obtenir chaque élément de la "
"séquence, et l'itération se termine lorsque la sentinelle est reçue."
"Python fournit deux itérateurs d'usage générique. Le premier est un "
"itérateur de séquence, il fonctionne avec n'importe quelle séquence "
"implémentant la méthode :meth:`__getitem__`. Le second fonctionne avec un "
"objet appelable et une valeur sentinelle, l'appelable permet d'obtenir "
"chaque élément de la séquence, et l'itération se termine lorsque la "
"sentinelle est atteinte."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:17
msgid ""
@ -38,10 +39,13 @@ msgid ""
"one-argument form of the :func:`iter` built-in function for built-in "
"sequence types."
msgstr ""
"Type des itérateurs renvoyés par les fonctions :c:func:`PySeqIter_New` et la "
"forme à un argument de la fonction native :func:`iter` pour les séquences "
"natives."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:24
msgid "Return true if the type of *op* is :c:data:`PySeqIter_Type`."
msgstr ""
msgstr "Renvoie vrai si *op* est de type :c:data:`PySeqIter_Type`."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:29
msgid ""
@ -49,16 +53,20 @@ msgid ""
"iteration ends when the sequence raises :exc:`IndexError` for the "
"subscripting operation."
msgstr ""
"Renvoie un itérateur sur la séquence *seq*. L'itération prend fin lorsque la "
"séquence lève :exc:`IndexError` lors d'une tentative d'accès."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:36
msgid ""
"Type object for iterator objects returned by :c:func:`PyCallIter_New` and "
"the two-argument form of the :func:`iter` built-in function."
msgstr ""
"Type de l'itérateur renvoyé par les fonctions :c:func:`PyCallIter_New` et :"
"func:`iter` à deux arguments."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:42
msgid "Return true if the type of *op* is :c:data:`PyCallIter_Type`."
msgstr ""
msgstr "Renvoie vrai si *op* est de type :c:data:`PyCallIter_Type`."
#: ../Doc/c-api/iterator.rst:47
msgid ""
@ -67,3 +75,7 @@ msgid ""
"should return the next item in the iteration. When *callable* returns a "
"value equal to *sentinel*, the iteration will be terminated."
msgstr ""
"Renvoie un nouvel itérateur. Le premier paramètre, *callable*, peut être "
"n'importe quel objet Python appelable sans aucun paramètre ; chaque appel "
"doit renvoyer l'élément suivant de l'itération. Lorsque *callable* renvoie "
"une valeur égale à *sentinel*, l'itération prend fin."

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:4
msgid "Old Buffer Protocol"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/faq/design.rst:3
msgid "Design and History FAQ"
@ -1114,6 +1114,11 @@ msgid ""
"not. If you fail to meet these restrictions dictionaries and other hash "
"based structures will misbehave."
msgstr ""
"De plus, il faut toujours que, si ``o1 == o2`` (par exemple ``o1.__eq__(o2) "
"vaut True``) alors ``hash(o1) == hash(o2)`` (par exemple, ``o1.__hash__() == "
"o2.__hash__()``), que lobjet se trouve dans un dictionnaire ou pas. Si vous "
"ne remplissez pas ces conditions, les dictionnaires et autres structures "
"basées sur le hachage se comporteront mal."
#: ../Doc/faq/design.rst:583
msgid ""
@ -1122,6 +1127,11 @@ msgid ""
"you are prepared to think hard about the requirements and the consequences "
"of not meeting them correctly. Consider yourself warned."
msgstr ""
"Dans le cas de *ListWrapper*, chaque fois que l'objet *wrapper* est dans un "
"dictionnaire, la liste encapsulée ne doit pas changer pour éviter les "
"anomalies. Ne faites pas cela à moins que vous nayez pensé aux potentielles "
"conséquences de ne pas satisfaire entièrement ces conditions. Vous avez été "
"prévenus."
#: ../Doc/faq/design.rst:590
msgid "Why doesn't list.sort() return the sorted list?"
@ -1168,6 +1178,10 @@ msgid ""
"module. Many feel that compile-time enforcement of interface specifications "
"helps in the construction of large programs."
msgstr ""
"Une spécification d'interface pour un module fourni par des langages tels "
"que C++ et Java décrit les prototypes pour les méthodes et les fonctions du "
"module. Beaucoup estiment que la vérification au moment de la compilation "
"des spécifications d'interface aide à la construction de grands programmes."
#: ../Doc/faq/design.rst:615
msgid ""
@ -1178,6 +1192,13 @@ msgid ""
"`~collections.abc.Iterable`, :class:`~collections.abc.Container`, and :class:"
"`~collections.abc.MutableMapping`."
msgstr ""
"Python 2.6 ajoute un module :mod:`abc` qui vous permet de définir des "
"classes de base abstraites (ABCs). Vous pouvez ensuite utiliser :func:"
"`isinstance` et :func:`issubclass` pour vérifier si une instance ou une "
"classe implémente une ABC particulière. Le module :mod:`collections.abc` "
"définit un ensemble d'ABCs utiles telles que :class:`~collections.abc."
"Iterable`, :class:`~collections.abc.Container` et :class:`collections.abc."
"MutableMapping`."
#: ../Doc/faq/design.rst:622
msgid ""
@ -1185,6 +1206,10 @@ msgid ""
"obtained by an appropriate test discipline for components. There is also a "
"tool, PyChecker, which can be used to find problems due to subclassing."
msgstr ""
"Pour Python, la plupart des avantages des spécifications d'interface peuvent "
"être obtenus par une discipline de test appropriée pour les composants. Il "
"existe aussi un outil, PyChecker, qui peut être utilisé pour trouver des "
"problèmes d'héritage."
#: ../Doc/faq/design.rst:626
msgid ""
@ -1197,6 +1222,15 @@ msgid ""
"be used to construct exhaustive test suites that exercise every line of code "
"in a module."
msgstr ""
"Une bonne suite de tests pour un module peut à la fois fournir un test de "
"non régression et servir de spécification d'interface de module ainsi qu'un "
"ensemble d'exemples. De nombreux modules Python peuvent être exécutés en "
"tant que script pour fournir un simple « auto-test ». Même les modules qui "
"utilisent des interfaces externes complexes peuvent souvent être testés "
"isolément à l'aide d'émulations triviales embryonnaires de l'interface "
"externe. Les modules :mod:`doctest` et :mod:`UnitTest` ou des frameworks de "
"test tiers peuvent être utilisés pour construire des suites de tests "
"exhaustives qui éprouvent chaque ligne de code dans un module."
#: ../Doc/faq/design.rst:634
msgid ""
@ -1208,6 +1242,15 @@ msgid ""
"test that your :meth:`append` implementation will actually do this "
"correctly, but it's trivial to check this property in a test suite."
msgstr ""
"Une discipline de test appropriée peut aider à construire des applications "
"complexes de grande taille en Python aussi bien que le feraient des "
"spécifications d'interface. En fait, c'est peut être même mieux parce qu'une "
"spécification d'interface ne peut pas tester certaines propriétés d'un "
"programme. Par exemple, la méthode :meth:`Append` est censée ajouter de "
"nouveaux éléments à la fin d'une liste « sur place » ; une spécification "
"d'interface ne peut pas tester que votre implémentation de :meth:`append` va "
"réellement le faire correctement, mais il est trivial de vérifier cette "
"propriété dans une suite de tests."
#: ../Doc/faq/design.rst:642
msgid ""
@ -1217,6 +1260,12 @@ msgid ""
"before you write any of the actual code. Of course Python allows you to be "
"sloppy and not write test cases at all."
msgstr ""
"L'écriture des suites de tests est très utile, et vous voudrez peut-être "
"concevoir votre code de manière à le rendre facilement testable. Une "
"technique de plus en plus populaire, le développement dirigé par les tests, "
"requiert d'écrire d'abord des éléments de la suite de tests, avant d'écrire "
"le code réel. Bien sûr, Python vous permet d'être laxiste et de ne pas "
"écrire de test du tout."
#: ../Doc/faq/design.rst:650
msgid "Why is there no goto?"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:5
msgid "Argument Clinic How-To"
@ -777,6 +777,9 @@ msgid ""
"above it. You should write the opening (and closing) curly braces for the "
"function, and the implementation inside."
msgstr ""
"Argument Clinic génère une ligne de contrôle et la fonction prototype juste "
"au dessus. Vous devez écrire les accolades d'ouverture (et de fermeture) "
"pour la fonction, et limplémentation à l'intérieur."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:522
msgid ""
@ -833,27 +836,31 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/clinic.rst:552
msgid "Advanced Topics"
msgstr ""
msgstr "Sujets avancés"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:554
msgid ""
"Now that you've had some experience working with Argument Clinic, it's time "
"for some advanced topics."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un peu d'expérience avec Argument Clinic, c'est le "
"moment pour des sujets avancés."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:559
msgid "Symbolic default values"
msgstr ""
msgstr "Valeurs par défaut"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:561
msgid ""
"The default value you provide for a parameter can't be any arbitrary "
"expression. Currently the following are explicitly supported:"
msgstr ""
"La valeur par défaut que vous fournissez pour un paramètre ne peut pas être "
"n'importe quelle expression. Actuellement, ce qui est géré :"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:564
msgid "Numeric constants (integer and float)"
msgstr ""
msgstr "Constantes numériques (entier ou nombre flottant)"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:565
msgid "String constants"
@ -861,25 +868,31 @@ msgstr "Chaînes constantes"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:566
msgid "``True``, ``False``, and ``None``"
msgstr ""
msgstr "``True``, ``False`` et ``None``"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:567
msgid ""
"Simple symbolic constants like ``sys.maxsize``, which must start with the "
"name of the module"
msgstr ""
"Constantes symboliques simples comme ``sys.maxsize``, qui doivent commencer "
"par le nom du module"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:570
msgid ""
"In case you're curious, this is implemented in ``from_builtin()`` in ``Lib/"
"inspect.py``."
msgstr ""
"Si par curiosité vous voulez lire l'implémentation, c'est ``from_builtin()`` "
"dans ``Lib/inspect.py``."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:573
msgid ""
"(In the future, this may need to get even more elaborate, to allow full "
"expressions like ``CONSTANT - 1``.)"
msgstr ""
"(Dans le futur, il est possible que l'on ait besoin de l'améliorer, pour "
"autoriser les expressions complètes comme ``CONSTANT - 1``.)"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:578
msgid "Renaming the C functions and variables generated by Argument Clinic"
@ -902,12 +915,16 @@ msgid ""
"For example, if we wanted to rename the C function names generated for "
"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::"
msgstr ""
"Par exemple, si nous voulons renommer les noms de fonction C générés pour "
"``pickle.Pickler.dump``, ça ressemblerait à ça :"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:596
msgid ""
"The base function would now be named ``pickler_dumper()``, and the impl "
"function would now be named ``pickler_dumper_impl()``."
msgstr ""
"La fonction de base sera maintenant nommée ``pickler_dumper()``, et la "
"fonction *impl* serait maintenant nommé ``pickler_dumper_impl()``."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:600
msgid ""
@ -916,6 +933,10 @@ msgid ""
"Clinic allows you to give a parameter different names in Python and in C, "
"using the same ``\"as\"`` syntax::"
msgstr ""
"De même, vous pouvez avoir un problème quand vous souhaiterez donner à un "
"paramètre un nom spécifique à Python, mais ce nom peut être gênant en C. "
"Argument Clinic vous permet de donner à un paramètre des noms différents en "
"Python et en C."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:614
msgid ""
@ -925,11 +946,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/howto/clinic.rst:617
msgid "You can use this to rename the ``self`` parameter too!"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez utiliser ceci pour renommer aussi le paramètre ``self``"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:621
msgid "Converting functions using PyArg_UnpackTuple"
msgstr ""
msgstr "Conversion des fonctions en utilisant *PyArg_UnpackTuple*"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:623
msgid ""
@ -945,10 +966,12 @@ msgid ""
"Currently the generated code will use :c:func:`PyArg_ParseTuple`, but this "
"will change soon."
msgstr ""
"Actuellement, le code généré utilise :c:func:`PyArg_ParseTuple`, mais cela "
"va bientôt changer."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:633
msgid "Optional Groups"
msgstr ""
msgstr "Groupes optionnels"
#: ../Doc/howto/clinic.rst:635
msgid ""
@ -1027,6 +1050,8 @@ msgid ""
"If there are no required arguments, the optional groups will behave as if "
"they're to the right of the required arguments."
msgstr ""
"S'il n'y a pas d'arguments requis, les groupes optionnels se comportent "
"comme s'ils étaient à droite des arguments requis."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:716
msgid ""
@ -1043,6 +1068,8 @@ msgid ""
"Optional groups are *only* intended for legacy code. Please do not use "
"optional groups for new code."
msgstr ""
"Les groupes optionnels sont *seulement* destinés au code hérité. Ne les "
"utilisez pas dans du nouveau code."
#: ../Doc/howto/clinic.rst:726
msgid "Using real Argument Clinic converters, instead of \"legacy converters\""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:2
msgid ":mod:`hashlib` --- Secure hashes and message digests"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:144
msgid "The size of the resulting hash in bytes."
msgstr "La taille du *hash* résultant en octets"
msgstr "La taille du *hash* résultant en octets."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:148
msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes."
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : OpenSSL 1.1+."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:280
msgid "BLAKE2"
msgstr ""
msgstr "BLAKE2"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:287
msgid ""
@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
"bytes for BLAKE2s)."
msgstr ""
"*salt*: sel pour le hachage randomisé *randomized hashing* (jusqu'à 16 "
"octets pour BLAKE2b, jusqu'à 8 octets pour BLAKE2s). "
"octets pour BLAKE2b, jusqu'à 8 octets pour BLAKE2s)."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:332
msgid ""
@ -524,43 +524,43 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
msgid "Hash"
msgstr ""
msgstr "Hash"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
msgid "digest_size"
msgstr ""
msgstr "digest_size"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
msgid "len(key)"
msgstr ""
msgstr "len(key)"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
msgid "len(salt)"
msgstr ""
msgstr "len(salt)"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:338
msgid "len(person)"
msgstr ""
msgstr "len(person)"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
msgid "BLAKE2b"
msgstr ""
msgstr "BLAKE2b"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
msgid "64"
msgstr ""
msgstr "64"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:340
msgid "16"
msgstr ""
msgstr "16"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
msgid "BLAKE2s"
msgstr ""
msgstr "BLAKE2s"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
msgid "32"
msgstr ""
msgstr "32"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:341
msgid "8"
@ -748,7 +748,6 @@ msgid "Keyed hashing"
msgstr "Code d'authentification de message"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:484
#, fuzzy
msgid ""
"Keyed hashing can be used for authentication as a faster and simpler "
"replacement for `Hash-based message authentication code <https://en."
@ -756,12 +755,12 @@ msgid ""
"can be securely used in prefix-MAC mode thanks to the indifferentiability "
"property inherited from BLAKE."
msgstr ""
"Le code d'authentification de message peut être utilisé pour "
"l'authentification comme un remplacement simple et rapide de `Hash-based "
"message authentication code <https://en.wikipedia.org/wiki/Hash-"
"based_message_authentication_code>`_ (HMAC). BLAKE2 peut être utilisé de "
"Le hachage avec clé (*keyed hashing* en anglais) est une alternative plus "
"simple et plus rapide à un `code dauthentification dune empreinte "
"cryptographique de message avec clé <https://fr.wikipedia.org/wiki/Keyed-"
"hash_message_authentication_code>`_ (HMAC). BLAKE2 peut être utilisé de "
"manière sécurisée dans le mode préfixe MAC grâce à la propriété "
"d'indifférentiabilité héritée de BLAKE"
"d'indifférentiabilité héritée de BLAKE."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:490
msgid ""
@ -850,6 +849,8 @@ msgid ""
"(`NIST SP-800-106 \"Randomized Hashing for Digital Signatures\" <https://"
"csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-106/final>`_)"
msgstr ""
"(`NIST SP-800-106 \"Randomized Hashing for Digital Signatures\" <https://"
"csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-106/final>`_, article en anglais)"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:568
msgid ""
@ -906,6 +907,8 @@ msgid ""
"(`The Skein Hash Function Family <http://www.skein-hash.info/sites/default/"
"files/skein1.3.pdf>`_, p. 21)"
msgstr ""
"(`The Skein Hash Function Family <http://www.skein-hash.info/sites/default/"
"files/skein1.3.pdf>`_, p. 21, article en anglais)"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:613
msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::"
@ -914,13 +917,12 @@ msgstr ""
"*person* : ::"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:627
#, fuzzy
msgid ""
"Personalization together with the keyed mode can also be used to derive "
"different keys from a single one."
msgstr ""
"L'utilisation de la personnalisation avec le *keyed mode* peut être utilisé "
"pour dériver différentes clés à partir d'une seule."
"La personnalisation et le *keyed mode* peuvent être utilisés ensemble pour "
"dériver différentes clés à partir d'une seule."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:641
msgid "Tree mode"
@ -993,7 +995,11 @@ msgid ""
"To the extent possible under law, the author(s) have dedicated all copyright "
"and related and neighboring rights to this software to the public domain "
"worldwide. This software is distributed without any warranty."
msgstr "A la mesure du possible en vertu du droit, le(s) auteur(s) "
msgstr ""
"Tout en restant dans les limites de la loi, le(s) auteur(s) a (ont) consacré "
"tous les droits dauteur et droits connexes et voisins de ce logiciel au "
"domaine public dans le monde entier. Ce logiciel est distribué sans aucune "
"garantie."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:701
msgid ""
@ -1017,11 +1023,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:709
msgid "*Alexandr Sokolovskiy*"
msgstr ""
msgstr "*Alexandr Sokolovskiy*"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:723
msgid "Module :mod:`hmac`"
msgstr ""
msgstr "Module :mod:`hmac`"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:723
msgid "A module to generate message authentication codes using hashes."
@ -1040,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:729
msgid "https://blake2.net"
msgstr ""
msgstr "https://blake2.net"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:729
msgid "Official BLAKE2 website."
@ -1051,16 +1057,20 @@ msgid ""
"https://csrc.nist.gov/csrc/media/publications/fips/180/2/archive/2002-08-01/"
"documents/fips180-2.pdf"
msgstr ""
"https://csrc.nist.gov/csrc/media/publications/fips/180/2/archive/2002-08-01/"
"documents/fips180-2.pdf"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:732
msgid "The FIPS 180-2 publication on Secure Hash Algorithms."
msgstr "La publication FIPS 180-2 sur les algorithmes de hachage sécurisés"
msgstr "La publication FIPS 180-2 sur les algorithmes de hachage sécurisés."
#: ../Doc/library/hashlib.rst:736
msgid ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cryptographic_hash_function#Cryptographic_hash_algorithms"
msgstr ""
"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cryptographic_hash_function#Cryptographic_hash_algorithms"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:735
msgid ""
@ -1072,8 +1082,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/hashlib.rst:738
msgid "https://www.ietf.org/rfc/rfc2898.txt"
msgstr ""
msgstr "https://www.ietf.org/rfc/rfc2898.txt"
#: ../Doc/library/hashlib.rst:739
msgid "PKCS #5: Password-Based Cryptography Specification Version 2.0"
msgstr ""
msgstr "PKCS #5: Password-Based Cryptography Specification Version 2.0"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/queue.rst:2
msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class"
@ -67,15 +67,14 @@ msgstr ""
"été conçus pour être réentrants au sein d'un fil d'exécution."
#: ../Doc/library/queue.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, the module implements a \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, first-"
"out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation "
"provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality."
msgstr ""
"De plus, ce module implémente une \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, first-"
"out)`, dont l'implémentation spécifique fournit plus de garanties au "
"détriment des fonctionnalités."
"Le module implémente aussi une :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` basique, :"
"class:`SimpleQueue`, dont limplémentation spécialisée fournit plus de "
"garanties au détriment des fonctionnalités."
#: ../Doc/library/queue.rst:35
msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:"

View File

@ -6,21 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 11:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:2
msgid ":mod:`sqlite3` --- DB-API 2.0 interface for SQLite databases"
msgstr ""
msgstr ":mod:`sqlite3` — Interface DB-API 2.0 pour bases de données SQLite"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sqlite3/`"
msgstr ""
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/sqlite3/`"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:13
msgid ""
@ -31,6 +32,13 @@ msgid ""
"application using SQLite and then port the code to a larger database such as "
"PostgreSQL or Oracle."
msgstr ""
"SQLite est une bibliothèque C qui fournit une base de données légère sur "
"disque ne nécessitant pas de processus serveur et qui utilise une variante "
"(non standard) du langage de requête SQL pour accéder aux données. Certaines "
"applications peuvent utiliser SQLite pour le stockage de données internes. "
"Il est également possible de créer une application prototype utilisant "
"SQLite, puis de modifier le code pour utiliser une base de données plus "
"robuste telle que PostgreSQL ou Oracle."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:20
msgid ""
@ -38,6 +46,8 @@ msgid ""
"interface compliant with the DB-API 2.0 specification described by :pep:"
"`249`."
msgstr ""
"Le module *sqlite3* a été écrit par Gerhard Häring. Il fournit une "
"interface SQL conforme à la spécification DB-API 2.0 décrite par :pep:`249`."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:23
msgid ""
@ -45,23 +55,33 @@ msgid ""
"represents the database. Here the data will be stored in the :file:`example."
"db` file::"
msgstr ""
"Pour utiliser le module, vous devez dabord créer une :class:`Connection` "
"qui représente la base de données. Dans cet exemple, les données sont "
"stockées dans le fichier :file:`example.db` ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:30
msgid ""
"You can also supply the special name ``:memory:`` to create a database in "
"RAM."
msgstr ""
"Vous pouvez également fournir le nom spécial ``:memory:`` pour créer une "
"base de données dans la mémoire vive."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:32
msgid ""
"Once you have a :class:`Connection`, you can create a :class:`Cursor` "
"object and call its :meth:`~Cursor.execute` method to perform SQL commands::"
msgstr ""
"Une fois que vous avez une instance de :class:`Connection`, vous pouvez "
"créer un objet :class:`Cursor` et appeler sa méthode :meth:`~Cursor.execute` "
"pour exécuter les commandes SQL ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:51
msgid ""
"The data you've saved is persistent and is available in subsequent sessions::"
msgstr ""
"Les données que vous avez sauvegardées sont persistantes et disponibles dans "
"les sessions suivantes ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:57
msgid ""
@ -70,6 +90,11 @@ msgid ""
"doing so is insecure; it makes your program vulnerable to an SQL injection "
"attack (see https://xkcd.com/327/ for humorous example of what can go wrong)."
msgstr ""
"Habituellement, vos opérations SQL utilisent les valeurs de variables "
"Python. Vous ne devez pas assembler votre requête à l'aide des opérations "
"sur les chaînes de caractères de Python, car cela n'est pas sûr. Cela rend "
"votre programme vulnérable à une attaque par injection SQL (voir https://"
"xkcd.com/327/ pour un exemple amusant de ce qui peut mal tourner)."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:62
msgid ""
@ -79,6 +104,11 @@ msgid ""
"method. (Other database modules may use a different placeholder, such as ``"
"%s`` or ``:1``.) For example::"
msgstr ""
"À la place, utilisez la capacité DB-API de substitution des paramètres. "
"Placez un ``?`` comme indicateur partout où vous voulez utiliser une valeur, "
"puis fournissez un *tuple* de valeurs comme second argument de la méthode :"
"meth:`~Cursor.execute`. D'autres modules de base de données peuvent utiliser "
"un espace réservé différent, tel que ``%s`` ou ``:1``. Par exemple ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:84
msgid ""
@ -87,77 +117,96 @@ msgid ""
"fetchone` method to retrieve a single matching row, or call :meth:`~Cursor."
"fetchall` to get a list of the matching rows."
msgstr ""
"Pour récupérer des données après avoir exécuté une instruction *SELECT*, "
"vous pouvez considérer le curseur comme un :term:`itérateur <iterator>`, "
"appeler la méthode du curseur :meth:`~Cursor.fetchone` pour récupérer une "
"seule ligne correspondante ou appeler :meth:`~Cursor.fetchall` pour obtenir "
"une liste des lignes correspondantes."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:89
msgid "This example uses the iterator form::"
msgstr ""
msgstr "Cet exemple utilise la forme itérateur ::"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:104
msgid "https://github.com/ghaering/pysqlite"
msgstr ""
msgstr "https://github.com/ghaering/pysqlite"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:103
msgid ""
"The pysqlite web page -- sqlite3 is developed externally under the name "
"\"pysqlite\"."
msgstr ""
"La page web de *pysqlite* — *sqlite3* est développée sur un site tiers sous "
"le nom *pysqlite*."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:108
msgid "https://www.sqlite.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.sqlite.org"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:107
msgid ""
"The SQLite web page; the documentation describes the syntax and the "
"available data types for the supported SQL dialect."
msgstr ""
"Dans la page Web de SQLite, la documentation décrit la syntaxe et les types "
"de données disponibles qui sont pris en charge par cette variante SQL."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:111
msgid "https://www.w3schools.com/sql/"
msgstr ""
msgstr "https://www.w3schools.com/sql/"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:111
msgid "Tutorial, reference and examples for learning SQL syntax."
msgstr ""
msgstr "Tutoriel, référence et exemples pour apprendre la syntaxe SQL."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:113
msgid ":pep:`249` - Database API Specification 2.0"
msgstr ""
msgstr ":pep:`249` — Spécifications de l'API 2.0 pour la base de données"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:114
msgid "PEP written by Marc-André Lemburg."
msgstr ""
msgstr "PEP écrite par Marc-André Lemburg."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:120
msgid "Module functions and constants"
msgstr ""
msgstr "Fonctions et constantes du module"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:125
msgid ""
"The version number of this module, as a string. This is not the version of "
"the SQLite library."
msgstr ""
"Le numéro de version de ce module, sous forme de chaîne. Ce n'est pas la "
"version de la bibliothèque SQLite."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:131
msgid ""
"The version number of this module, as a tuple of integers. This is not the "
"version of the SQLite library."
msgstr ""
"Le numéro de version de ce module, sous forme d'un n-uplet d'entiers. Ce "
"n'est pas la version de la bibliothèque SQLite."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:137
msgid "The version number of the run-time SQLite library, as a string."
msgstr ""
"Le numéro de version de la bibliothèque d'exécution SQLite, sous forme de "
"chaîne."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:142
msgid ""
"The version number of the run-time SQLite library, as a tuple of integers."
msgstr ""
"Le numéro de version de la bibliothèque d'exécution SQLite, sous forme "
"d'entier."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:147 ../Doc/library/sqlite3.rst:160
msgid ""
"This constant is meant to be used with the *detect_types* parameter of the :"
"func:`connect` function."
msgstr ""
"Cette constante est destinée à être utilisée avec le paramètre "
"*detect_types* de la fonction :func:`connect`."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:150
msgid ""
@ -168,6 +217,11 @@ msgid ""
"look into the converters dictionary and use the converter function "
"registered for that type there."
msgstr ""
"Si elle est définie, le module :mod:`sqlite3` analyse le type de donnée "
"déclarée pour chaque colonne. Il déduit le type du premier mot de la "
"déclaration, par exemple de *integer primary key* il gardera *integer*, ou "
"de *number(10)* il gardera *number*. Ensuite, pour cette colonne, il "
"utilisera une fonction de conversion du dictionnaire des convertisseurs."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:163
msgid ""
@ -181,12 +235,23 @@ msgid ""
"parse out everything until the first blank for the column name: the column "
"name would simply be \"x\"."
msgstr ""
"Permet à linterface SQLite d'analyser le nom pour chaque colonne. Il y "
"cherchera une chaîne comme ``[mytype]`` indiquant que la colonne est de type "
"``mytype``. Il essaiera de trouver une entrée *mytype* dans le dictionnaire, "
"puis utilisera la fonction de conversion qui s'y trouve pour renvoyer la "
"valeur. Le nom de colonne donnée à :attr:`Cursor.description` n'est alors "
"que le premier mot du nom de la colonne, par exemple si vous utilisez ``'as "
"\\\"x [datetime]\\\"'`` dans votre code SQL, le nom de la colonne sera "
"simplement *x*."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:175
msgid ""
"Opens a connection to the SQLite database file *database*. By default "
"returns a :class:`Connection` object, unless a custom *factory* is given."
msgstr ""
"Ouvre une connexion à la base de données SQLite *database*. Par défaut, "
"cette commande renvoie un objet :class:`Connection`, sauf si *factory* est "
"donné."
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:178
msgid ""
@ -936,11 +1001,11 @@ msgstr "Type Python"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:857 ../Doc/library/sqlite3.rst:874
msgid "SQLite type"
msgstr ""
msgstr "SQLite type"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:859 ../Doc/library/sqlite3.rst:876
msgid ":const:`None`"
msgstr ""
msgstr ":const:`None`"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:859 ../Doc/library/sqlite3.rst:876
msgid "``NULL``"
@ -964,7 +1029,7 @@ msgstr "``REAL``"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:865
msgid ":class:`str`"
msgstr ""
msgstr ":class:`str`"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:865 ../Doc/library/sqlite3.rst:882
msgid "``TEXT``"
@ -972,7 +1037,7 @@ msgstr "``TEXT``"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:867 ../Doc/library/sqlite3.rst:885
msgid ":class:`bytes`"
msgstr ""
msgstr ":class:`bytes`"
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:867 ../Doc/library/sqlite3.rst:885
msgid "``BLOB``"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:8
msgid "Built-in Types"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, "
"``range(0)``"
msgstr ""
"Les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
"les chaînes et collections vides : ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, "
"``set()``, ``range(0)``"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:69
@ -119,10 +119,9 @@ msgstr ""
"``or`` et ``and`` renvoient toujours l'une de leurs opérandes.)"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:78
#, fuzzy
msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`"
msgstr ""
"Opérations booléennes --- :keyword:`and`, :keyword:`or`, :keyword:`not`"
"Opérations booléennes --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:82
msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:"
@ -5223,7 +5222,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3531
msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers."
msgstr ""
"Les *memoryviews* peut maintenant être indexées par un tuple d'entiers."
"les *memoryviews* peut maintenant être indexées par un n-uplet d'entiers."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3534
msgid ":class:`memoryview` has several methods:"
@ -5404,7 +5403,6 @@ msgid "The underlying object of the memoryview::"
msgstr "L'objet sous-jacent de la *memoryview* : ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3768
#, fuzzy
msgid ""
"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. This is the "
"amount of space in bytes that the array would use in a contiguous "
@ -5439,7 +5437,7 @@ msgid ""
"format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This "
"means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``."
msgstr ""
"Le format ``'B'`` est maintenant traité selon la syntaxe du module *struct*. "
"le format ``'B'`` est maintenant traité selon la syntaxe du module *struct*. "
"Cela signifie que ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3819
@ -6147,7 +6145,6 @@ msgstr ""
"insérées à la fin. ::"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an "
"implementation detail of CPython from 3.6."
@ -6269,13 +6266,12 @@ msgid ""
"before the statement body is executed and exited when the statement ends:"
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`with` permet l'existence de contextes définis à "
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une "
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une "
"paire de méthodes permettant de définir un contexte, à l'exécution, qui est "
"entré avant l'exécution du corps de l'instruction, et qui est quitté lorsque "
"l'instruction se termine :"
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4394
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the runtime context and return either this object or another object "
"related to the runtime context. The value returned by this method is bound "
@ -6283,8 +6279,8 @@ msgid ""
"using this context manager."
msgstr ""
"Entre dans le contexte à l'exécution, soit se renvoyant lui-même, soit en "
"renvoyant un autre objet en lien avec ce contexte. La valeur renvoyée par "
"cette méthode est liée à l'identifiant donné au :keyword:`as` de "
"renvoyant un autre objet en lien avec ce contexte. La valeur renvoyée par "
"cette méthode est liée à l'identifiant donné au :keyword:`!as` de "
"l'instruction :keyword:`with` utilisant ce gestionnaire de contexte."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4399
@ -6299,7 +6295,6 @@ msgstr ""
"keyword:`with`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4403
#, fuzzy
msgid ""
"An example of a context manager that returns a related object is the one "
"returned by :func:`decimal.localcontext`. These managers set the active "
@ -6312,7 +6307,7 @@ msgstr ""
"renvoyé par :func:`decimal.localcontext`. Ces gestionnaires remplacent le "
"contexte décimal courant par une copie de l'original, copie qui est "
"renvoyée. Ça permet de changer le contexte courant dans le corps du :keyword:"
"`with` sans affecter le code en dehors de l'instruction :keyword:`with`."
"`with` sans affecter le code en dehors de l'instruction :keyword:`!with`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4413
msgid ""
@ -6329,7 +6324,6 @@ msgstr ""
"trois arguments valent ``None``."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4418
#, fuzzy
msgid ""
"Returning a true value from this method will cause the :keyword:`with` "
"statement to suppress the exception and continue execution with the "
@ -6341,10 +6335,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`with` inhibera l'exception si cette méthode renvoie "
"une valeur vraie, l'exécution continuera ainsi à l'instruction suivant "
"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continuera "
"immédiatement l'instruction :keyword:`!with`. Sinon, l'exception continuera "
"de se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produisant "
"pendant l'exécution de cette méthode remplaceront toute exception qui s'est "
"produite dans le corps du :keyword:`with`."
"produite dans le corps du :keyword:`!with`."
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4425
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:2
msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:209 ../Doc/library/subprocess.rst:240
msgid "*stdout* and *stderr* attributes added"
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*."
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:214
msgid ""
@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*bufsize* sera fourni comme l'argument correspondant à la fonction :func:"
"`open`, lors de la création des objets de fichiers pour les tubes *stdin*/"
"*stdout*/*stderr*."
"*stdout*/*stderr* :"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:411
msgid ""
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
msgstr ""
"toutes les autres valeurs positives indiquent d'utiliser un tampon "
"d'approximativement cette taille ;"
"d'approximativement cette taille ;"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:417
msgid ""
@ -1022,6 +1022,8 @@ msgid ""
"Exceptions raised in the child process, before the new program has started "
"to execute, will be re-raised in the parent."
msgstr ""
"Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau programme "
"ait commencé à s'exécuter, seront ré-levées dans le parent."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:577
msgid ""
@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "Exemple en passant un environnement : ::"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1224
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3` etc."
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1254
msgid "Return code handling translates as follows::"
@ -2012,7 +2014,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1337 ../Doc/library/subprocess.rst:1357
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows"
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338
msgid "Windows support was added."
@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1358
msgid "Windows support added"
msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
msgstr "Ajout de la gestion de Windows"
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1363
msgid "Notes"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/sys.rst:2
msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions"
@ -276,11 +276,8 @@ msgstr ""
"définit ici et pourrait changer."
#: ../Doc/library/sys.rst:164
#, fuzzy
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL."
msgstr ""
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : "
"Windows."
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:166 ../Doc/library/sys.rst:657
#: ../Doc/library/sys.rst:1330 ../Doc/library/sys.rst:1494
@ -938,6 +935,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/sys.rst:460
msgid "Return the build time API version of Android as an integer."
msgstr ""
"Renvoie la version de l'API Android utilisée pour compiler sous forme d'un "
"entier."
#: ../Doc/library/sys.rst:463
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Android."
@ -1300,10 +1299,14 @@ msgstr ""
"plus d'informations.)"
#: ../Doc/library/sys.rst:685
#, fuzzy
msgid ""
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:"
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
msgstr ""
"Récupère le nombre de cadres d'exécution conservés par les coroutines pour "
"le suivi de leur création, telle que défini par :func:"
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`."
#: ../Doc/library/sys.rst:691 ../Doc/library/sys.rst:703
#: ../Doc/library/sys.rst:1275 ../Doc/library/sys.rst:1314
@ -1328,6 +1331,8 @@ msgid ""
"The coroutine wrapper functionality has been deprecated, and will be removed "
"in 3.8. See :issue:`32591` for details."
msgstr ""
"La fonctionnalité *wrapper* de coroutine est obsolète et sera supprimée dans "
"3.8. Voir :issue:`32591` pour plus de détails."
#: ../Doc/library/sys.rst:713
msgid ""
@ -1545,7 +1550,7 @@ msgid ""
"base ``2**int_info.bits_per_digit``"
msgstr ""
"nombre de bits utilisés pour chaque chiffre. Les entiers Python sont "
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``."
"stockés en interne en base ``2**int_info.bits_per_digit``"
#: ../Doc/library/sys.rst:821
msgid ":const:`sizeof_digit`"
@ -2213,6 +2218,8 @@ msgid ""
"If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just "
"like ``settrace(None)`` is called."
msgstr ""
"Si une erreur se produit dans la fonction de trace, elle sera désactivée, "
"tout comme si ``settrace(None)`` avait été appelée."
#: ../Doc/library/sys.rst:1190
msgid ""
@ -2242,8 +2249,8 @@ msgstr ""
"appelée, *arg* vaut ``None``, et la valeur de retour donne la nouvelle "
"fonction de traçage locale. Voir :file:`Objects/lnotab_notes.txt` pour une "
"explication détaillée de ce mécanisme. Les évènements par ligne peuvent être "
"désactivés pour une *frame* en mettant :attr:`f_trace_lines` à :const:"
"`False` pour cette *frame*"
"désactivés pour un cadre d'exécution en mettant :attr:`f_trace_lines` à :"
"const:`False` pour ce cadre d'exécution."
#: ../Doc/library/sys.rst:1204
msgid ""
@ -2322,6 +2329,8 @@ msgid ""
"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:"
"`f_trace_opcodes` attributes added to frames"
msgstr ""
"Ajout du type dévénement ``'opcode'`` ; les attributs :attr:`f_trace_lines` "
"et :attr:`f_trace_opcodes` ont été ajoutés aux cadres d'exécution"
#: ../Doc/library/sys.rst:1241
msgid ""
@ -2355,6 +2364,12 @@ msgid ""
"the coroutine object was created, with the most recent call first. When "
"disabled, ``cr_origin`` will be None."
msgstr ""
"Permet d'activer ou de désactiver le suivi d'origine de la coroutine. "
"Lorsque cette option est activée, l'attribut ``cr_origin`` sur les objets de "
"la coroutine contient un tuple (nom de fichier, numéro de ligne, nom de "
"fonction) de tuples gardant la trace d'appels de l'endroit où l'objet "
"coroutine a été créé, avec l'appel le plus récent en premier. Lorsqu'il est "
"désactivé, la valeur de ``cr_origin`` est ``None``."
#: ../Doc/library/sys.rst:1266
msgid ""
@ -2362,10 +2377,13 @@ msgid ""
"frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to "
"zero."
msgstr ""
"Pour l'activer, passez une valeur *depth* supérieure à zéro ; cela définit "
"le nombre de cadres d'exécution dont les informations sont capturées. Pour "
"le désactiver, mettez *depth* à zéro."
#: ../Doc/library/sys.rst:1270
msgid "This setting is thread-specific."
msgstr ""
msgstr "Ce paramètre est spécifique au fil d'exécution courant."
#: ../Doc/library/sys.rst:1280
msgid ""
@ -2432,8 +2450,8 @@ msgid ""
":term:`File objects <file object>` used by the interpreter for standard "
"input, output and errors:"
msgstr ""
":term:`objects fichier <file object>` utilisé par l'interpréteur pour "
"l'entrée standard, la sortie standard, et la sortie d'erreurs."
":term:`objets fichiers <file object>` utilisés par l'interpréteur pour "
"l'entrée standard, la sortie standard et la sortie d'erreurs :"
#: ../Doc/library/sys.rst:1341
msgid ""
@ -2449,7 +2467,7 @@ msgid ""
"statements and for the prompts of :func:`input`;"
msgstr ""
"``stdout`` est utilisé pour la sortie de :func:`print`, des :term:"
"`expression` et pour les invites de :func:`input`."
"`expression` et pour les invites de :func:`input` ;"
#: ../Doc/library/sys.rst:1345
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``."
@ -2701,7 +2719,6 @@ msgstr ""
"plus d'informations sur le gestionnaire d'avertissements."
#: ../Doc/library/sys.rst:1488
#, fuzzy
msgid ""
"The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is "
"stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the "
@ -2712,9 +2729,9 @@ msgstr ""
"Le numéro de version utilisé pour construire les clefs de registre sous "
"Windows. Elle est stockée en tant que *string resource* 1000 dans la DLL "
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :"
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre "
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre "
"utilisées par Python. Disponibilité: Windows."
"utilisées par Python."
#: ../Doc/library/sys.rst:1499
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 16:52+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à "
"l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur "
"taille dépasse *max_size*, or que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
"taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À "
"ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient "
"similaire à celui de :func:`TemporaryFile`."
@ -198,15 +198,15 @@ msgid ""
"object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file."
msgstr ""
"L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` "
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` ou :class:`io.StringIO` (cela dépend "
"du *mode* binaire ou texte spécifié) soit un véritable fichier, si la "
"fonction :func:`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut "
"être utilisé dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), "
"juste comme un fichier normal."
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io.StringIO` (en "
"fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la fonction :func:"
"`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut être utilisé "
"dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), comme un "
"fichier normal."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:104
msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument."
msgstr "La méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
msgstr "la méthode de troncature accepte maintenant un argument ``size``."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:110
msgid ""
@ -216,12 +216,11 @@ msgid ""
"of the temporary directory object the newly created temporary directory and "
"all its contents are removed from the filesystem."
msgstr ""
"Cette fonction crée de manière sécurisée un répertoire temporaire utilisant "
"Cette fonction crée un répertoire temporaire de manière sécurisée utilisant "
"les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé "
"comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la "
"sortie du contexte dexécution ou à la destruction du répertoire temporaire, "
"le nouvellement crée répertoire temporaire et tout son contenu sont "
"supprimés du système de fichier."
"sortie du contexte dexécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire "
"temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:116
msgid ""
@ -230,11 +229,10 @@ msgid ""
"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause "
"in the :keyword:`with` statement, if there is one."
msgstr ""
"Le nom du répertoire peut être récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de "
"l'objet renvoyé. \tQuand l'objet retourné est utilisé en comme gestionnaire "
"de contexte, le :attr:`name` aura pour valeur la cible spécifiée par la "
"clause :keyword:`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est "
"spécifiée."
"Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de "
"l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de "
"contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:"
"`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:121
msgid ""
@ -254,12 +252,23 @@ msgid ""
"executable by no one. The file descriptor is not inherited by child "
"processes."
msgstr ""
"Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y "
"a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création du "
"fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement l'option :"
"const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement accessible "
"en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la plateforme "
"utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est exécutable, "
"alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur de fichier "
"n'est pas hérité par les processus fils."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:137
msgid ""
"Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for "
"deleting the temporary file when done with it."
msgstr ""
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` "
"est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus "
"besoin."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:140
msgid ""
@ -268,6 +277,10 @@ msgid ""
"between the file name and the suffix; if you need one, put it at the "
"beginning of *suffix*."
msgstr ""
"Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce "
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de "
"point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez "
"le point au début de *suffix*."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:145
msgid ""
@ -275,6 +288,9 @@ msgid ""
"otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :"
"func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate."
msgstr ""
"Si *prefix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier commencera avec ce "
"préfixe, sinon un préfixe par défaut est utilisé. La valeur par défaut est "
"la valeur retournée par :func:`gettempprefix` ou :func:`gettempprefixb`."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:149
msgid ""
@ -286,6 +302,14 @@ msgid ""
"any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external "
"commands via ``os.popen()``."
msgstr ""
"Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, "
"autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut "
"est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur "
"de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant "
"les variables d'environnement *TMPDIR*, *TEMP* ou *TMP*. Il n'y a pas de "
"garantie que le nom de fichier généré aura de bonnes propriétés telles que "
"ne pas avoir besoin de le mettre entre guillemets lorsque celui-ci est passé "
"à des commandes externes via ``os.popen()``."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:157
msgid ""
@ -294,12 +318,19 @@ msgid ""
"str. If you want to force a bytes return value with otherwise default "
"behavior, pass ``suffix=b''``."
msgstr ""
"Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils "
"doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyée "
"sera de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la "
"valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:163
msgid ""
"If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary mode "
"(the default) or text mode. On some platforms, this makes no difference."
msgstr ""
"Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en mode "
"binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, cela ne "
"fait aucune différence."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:167
msgid ""
@ -315,6 +346,10 @@ msgid ""
"and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate "
"default value to be used."
msgstr ""
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` "
"pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le "
"seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par "
"défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:180
msgid ""
@ -322,31 +357,38 @@ msgid ""
"no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, "
"writable, and searchable only by the creating user ID."
msgstr ""
"Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il "
"n'y a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création "
"du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, en écriture, et son "
"contenu lisible uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:184
msgid ""
"The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary "
"directory and its contents when done with it."
msgstr ""
"L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du "
"répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:187
msgid ""
"The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:"
"`mkstemp`."
msgstr ""
"Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont les mêmes que pour :func:"
"`mkstemp`."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:190
msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory."
msgstr ""
msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:201
msgid ""
"Return the name of the directory used for temporary files. This defines the "
"default value for the *dir* argument to all functions in this module."
msgstr ""
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. Cela "
"définit la valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions "
"de ce module."
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:205
msgid ""
@ -406,16 +448,20 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/tempfile.rst:229
msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes."
msgstr ""
"Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:235
msgid ""
"Return the filename prefix used to create temporary files. This does not "
"contain the directory component."
msgstr ""
"Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers "
"temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:240
msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes."
msgstr ""
"Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:244
msgid ""
@ -425,12 +471,21 @@ msgid ""
"this module take a *dir* argument which can be used to specify the directory "
"and this is the recommended approach."
msgstr ""
"Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire "
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous "
"pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus "
"de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module "
"prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le "
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:252
msgid ""
"When set to a value other than ``None``, this variable defines the default "
"value for the *dir* argument to the functions defined in this module."
msgstr ""
"Quand une valeur autre que ``None`` est spécifiée, cette variable définit la "
"valeur par défaut pour l'argument *dir* des fonctions définies dans ce "
"module."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:256
msgid ""
@ -438,6 +493,9 @@ msgid ""
"functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the "
"algorithm described in :func:`gettempdir`."
msgstr ""
"Si ``tempdir`` vaut ``None`` (par défaut) pour n'importe quelle des "
"fonctions ci-dessus, sauf :func:`gettempprefix`, la variable est initialisée "
"suivant l'algorithme décrit dans :func:`gettempdir`."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:263
msgid "Examples"
@ -446,10 +504,11 @@ msgstr "Exemples"
#: ../Doc/library/tempfile.rst:265
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::"
msgstr ""
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::"
#: ../Doc/library/tempfile.rst:296
msgid "Deprecated functions and variables"
msgstr ""
msgstr "Fonctions et variables obsolètes"
#: ../Doc/library/tempfile.rst:298
msgid ""
@ -461,10 +520,18 @@ msgid ""
"to combine the two steps and create the file immediately. This approach is "
"used by :func:`mkstemp` and the other functions described above."
msgstr ""
"Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à "
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un "
"fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable "
"car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la "
"fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le "
"premier processus en cours. La solution est de combiner les deux étapes et "
"de créer le fichier immédiatement. Cette approche est utilisée par :func:"
"`mkstemp` et les autres fonctions décrites plus haut."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:309
msgid "Use :func:`mkstemp` instead."
msgstr ""
msgstr "Utilisez :func:`mkstemp` à la place."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:312
msgid ""
@ -473,6 +540,10 @@ msgid ""
"those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and "
"``prefix=None`` are not supported."
msgstr ""
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est "
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :"
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en _bytes_, ``sufix=None`` et "
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées."
#: ../Doc/library/tempfile.rst:319
msgid ""
@ -482,3 +553,8 @@ msgid ""
"easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` "
"parameter::"
msgstr ""
"Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre "
"programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le "
"nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:"
"`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y "
"passant le paramètre ``delete=False`` ::"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 16:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/termios.rst:2
msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control"
@ -96,14 +96,13 @@ msgstr ""
"dattente et rejeté toutes entrée en file dattente."
#: ../Doc/library/termios.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"Send a break on file descriptor *fd*. A zero *duration* sends a break for "
"0.25--0.5 seconds; a nonzero *duration* has a system dependent meaning."
msgstr ""
"Envoie une pause sur le descripteur de fichier *fd*. Une *duration* à zéro "
"envoie une pause de 0.25 —0.5 seconde; Une *duration* différente de zéro a "
"une définition spécifique pour chaque système."
"envoie une pause de 0,25 à 0,5 seconde ; une *duration* différente de zéro "
"possède une signification spécifique sur chaque système."
#: ../Doc/library/termios.rst:60
msgid ""